"سيما الدول الجزرية الصغيرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • particular los pequeños Estados insulares
        
    • particular a los pequeños Estados insulares
        
    • particular en los pequeños Estados insulares
        
    • particular de los pequeños Estados insulares
        
    • especial para los pequeños Estados insulares
        
    • particular pequeños Estados insulares
        
    • especial los pequeños Estados insulares
        
    • especialmente los pequeños Estados insulares
        
    Los mayores riesgos pueden plantearse en los países en desarrollo y los países con economías en transición, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países menos adelantados. UN ويمكن أن تبلغ حدة هذه المخاطر أسوأ آثارها في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، لا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نموا.
    Se prestará una atención especial a los problemas que deben encarar los países en desarrollo, en particular los pequeños Estados insulares y algunas megalópolis. UN وأشار إلى أنه سيُولى اهتمام خاص للمشاكل التي يتعين على البلدان النامية مواجهتها، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة وبعض الحواضر الضخمة.
    Para terminar, dado que los recursos naturales son la principal fuente de ingresos en los países en desarrollo, el orador espera que se realicen esfuerzos concertados para responder a las necesidades de esos países, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN واختتم كلمته قائلا إنه لما كانت الموارد الطبيعية هي مصدر الدخل الرئيسي في البلدان النامية فإنه يأمل أن توجه جهود متضافرة نحو تلبية احتياجات هذه البلدان، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Muchas delegaciones observaron que los efectos de la acidificación de los océanos afectaban desproporcionadamente a los países en desarrollo, en particular a los pequeños Estados insulares en desarrollo y los Estados ribereños en desarrollo. UN وأشار العديد من الوفود إلى أن آثار تحمّض المحيطات تلحق الضرر على نحو غير متناسب بالبلدان النامية، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية والدول النامية الساحلية.
    El transporte y las comunicaciones siguen siendo una preocupación en la región del Atlántico, el Océano Índico, el Mediterráneo y el Mar del Sur de China, en particular en los pequeños Estados insulares en desarrollo que constituyen un archipiélago. UN 36 - ويظل قطاعا النقل والاتصالات موضع اهتمام من المنطقة، لا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية الأرخبيلية.
    Reconocemos la importancia de redoblar los esfuerzos tendientes a facilitar la participación plena y eficaz de las pequeñas economías, en particular de los pequeños Estados insulares en desarrollo, en las deliberaciones y los procesos de adopción de decisiones de la Organización Mundial del Comercio. UN وندرك أهمية تكثيف الجهود لتيسير مشاركة الاقتصادات الصغيرة، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية، مشاركة كاملة وفعالة في مداولات منظمة التجارة العالمية وعملية صُنع القرار فيها.
    70. El desarrollo sostenible del turismo tiene importancia para todos los países, en especial para los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ٠٧ - والتنمية المستدامة للسياحة ذات أهمية لجميع الدول، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Por ejemplo, varios Estados en desarrollo, en particular pequeños Estados insulares en desarrollo, que son miembros del Commonwealth, reciben asesoramiento y asistencia del Commonwealth en relación con el establecimiento de los límites exteriores de la plataforma continental más allá de las 200 millas marinas. UN وعلى سبيل المثال، تتلقى عدة دول نامية، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية، الأعضاء في الكمنولث، المشورة والمساعدة من الكمنولث في ما يتعلق بإنشاء الحدود الخارجية للجرف القاري وراء 200 ميل بحري.
    Además, muchas de ellas, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo, pusieron de relieve que las actividades económicas relacionadas con las zonas litorales revestían una importancia primordial. UN وبالإضافة إلى ذلك، أكد العديد من الأطراف، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية، على أن الأنشطة الاقتصادية والمرتبطة بالمناطق الساحلية تتسم بأهمية بالغة بالنسبة لها.
    En nuestra humilde opinión, esa situación debe cambiar para que los países en desarrollo, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo, los países sin litoral y los países menos adelantados, alcancen el crecimiento y el desarrollo sostenibles. UN وهذا في رأينا المتواضع، يجب أن يتغير إذا أريد للبلدان النامية، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان غير الساحلية والأقل نموا، أن تحقق النمو والتنمية المستدامين.
    Seychelles insta a la comunidad internacional a escuchar el llamamiento en favor de la concesión de un tratamiento especial y diferenciado a los países en desarrollo, en particular los pequeños Estados insulares, que tienen desventajas estructurales. UN وتحث سيشيل المجتمع الدولي على الإصغاء للدعوة إلى منح البلدان النامية، لا سيما الدول الجزرية الصغيرة التي تواجه عوائق هيكلية، معاملة خاصة وتمييزية.
    Varias delegaciones expresaron su apoyo al nuevo instrumento en vista de la garantía de que la carga de luchar contra la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada no recaería únicamente en algunos Estados, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وأعربت عدة وفود عن تأييدها للصك الجديد الذي يؤكد أن عبء مكافحة الصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم لا يقع فقط على عاتق بعض الدول، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Sin embargo, para los países de ingresos medios, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo, el alivio ha sido exiguo. UN 33 - إلا أن البلدان المتوسطة الدخل، لا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية، شهدت تخفيفاً ضئيلاً من عبء ديونها.
    Irlanda trabajará con otros Estados, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo, para examinar la forma en que el Consejo de Derechos Humanos puede afrontar los efectos adversos del cambio climático en los derechos humanos fundamentales. UN وستعمل أيرلندا مع غيرها من الدول، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية، لبحث سبل تناول مجلس حقوق الإنسان للآثار السلبية التي يخلفها تغير المناخ على حقوق الإنسان الأساسية.
    La incapacidad de adaptarse a los riesgos ha hecho que quienes estaban en situación vulnerable lo estén aún más hoy en día, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países de baja altitud. UN وجعل عدم القدرة على التكيف مع المخاطر الفئات الضعيفة أكثر قابلية للتأثر، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية وبلدان المناطق المنخفضة.
    Así, es preciso ocuparse de los obstáculos, como el elevado precio de la energía, las normas relativas a la competencia desleal, las oportunidades de mercado para los países en desarrollo y en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo, y la mitigación de los efectos del cambio climático. UN ولذلك، ينبغي مواجهة التصدي للعقبات التي تشمل ارتفاع أسعار الطاقة، وقواعد المنافسة المجحفة، وفرص السوق المتاحة للبلدان النامية، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية، والتخفيف من آثار تغير المناخ.
    Resulta preocupante que, de acuerdo con la metodología vigente, algunos países, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo, pasen automáticamente del nivel C al B. El sistema debería reflejar una distribución justa y equitativa de los descuentos entre los países en desarrollo, en función de su capacidad limitada de pago. UN والنقل التلقائي للبلدان، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية، من المستوى جيم إلى المستوى باء في إطار المنهجية الحالية هو أيضا مدعاة للقلق. وأردف قائلا إن النظام ينبغي أن يعكس توزيعا منصفا وعادلا للخصومات فيما بين البلدان النامية وفقا لمحدودية قدرتها على الدفع.
    73. Los desastres naturales tienen consecuencias que afectan en forma desproporcionada a los países en desarrollo, en particular a los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países que tienen ecosistemas sumamente delicados. UN ٣٧ - تُسفر الكوارث الطبيعية عن نتائج لا تتناسب مع قدرات البلدان النامية، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان ذات النظم اﻹيكولوجية الهشة للغاية.
    El riesgo existe en todos los países y puede ser más agudo en los países en desarrollo y en los países con economías en transición, en particular en los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países menos adelantados. UN والمخاطر قائمة في كل البلدان وقد تكون على أشدّها في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نمواً.
    Se reconoció que para realizar esos estudios se necesitaban más recursos financieros y tecnológicos y la participación de los Estados, en particular de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN واعتُرف بأن إجراء هذه الدراسات يتطلب موارد إضافية، مالية وتكنولوجية، ويترتب عليه تعزيز اشتراك الدول، لا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    El desarrollo sostenible del turismo tiene importancia para todos los países, en especial para los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ٧٠ - والتنمية المستدامة للسياحة ذات أهمية لجميع الدول ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La Comisión reconoce la importancia de los arrecifes de coral y otros ecosistemas conexos como sistemas de sustento de la vida de muchos países, en particular pequeños Estados insulares en desarrollo, y como rica fuente de diversidad biológica. UN ٤٢ - وتقر اللجنة بأهمية الشعاب المرجانية وما يتصل بها من نظم إيكولوجية أخرى باعتبارها تشكل نظاما للحفاظ على الحياة في العديد من البلدان، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية، وباعتبارها مصدرا غنيا من مصادر التنوع البيولوجي.
    Sin embargo, seguiría habiendo dificultades para algunos países, en especial los pequeños Estados insulares del Pacífico. UN بيد أن التحديات ستظل تواجه بعض البلدان، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة في المحيط الهادئ.
    Ante todo, en el proceso debe disponerse de la mayor cantidad de información posible, debe tenerse en cuenta la experiencia de las regiones y debe brindarse asistencia con miras a permitir la participación de los países en desarrollo, especialmente los pequeños Estados insulares. UN وقبل كل شيء، يجب أن تلتمس هذه العملية أكبر قدر ممكن من المدخلات، والاعتماد على الخبرات على الصعيد اﻹقليمي، وتقديم المساعدة لضمان مشاركة البلدان النامية، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus