Obtención de protección adecuada para los refugiados y desplazados internos, en particular las mujeres y los niños | UN | ضمان الحماية الكافية لجميع اللاجئين والمشردين داخليا، ولا سيما النساء والأطفال |
Los grupos vulnerables, en particular las mujeres y los niños, son los más afectados y requieren que se les preste una atención especial. | UN | وتغدو الفئات الضعيفة ولا سيما النساء والأطفال هم الأشد تأثرا وتحتاج هذه الفئات إلى إيلاء اهتمام خاص لها. |
En Kirguistán, la OIM y la OSCE han llevado a cabo investigaciones financiadas conjuntamente sobre la trata de personas, en particular mujeres y niños. | UN | وفي قيرغيزستان، قامت المنظمتان بالتمويل المشترك للبحوث في مجال الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال. |
Debate temático sobre la trata de seres humanos, especialmente mujeres y niños | UN | مناقشة الموضوع المحوري عن الاتجار بالبشر، ولا سيما النساء والأطفال |
El Secretario General alienta a la Relatora Especial a proseguir su labor de protección de los derechos humanos de los migrantes, en particular de las mujeres y los niños. | UN | ويشجع الأمين العام المقررة الخاصة على مواصلة العمل لحماية حقوق الإنسان للمهاجرين، لا سيما النساء والأطفال. |
Los signatarios se comprometieron, entre otras cosas, a poner fin a todos los actos de violencia contra la población civil, en especial las mujeres y los niños. | UN | والتزم الموقّعون، في جملة أمور، بإنهاء جميع أعمال العنف الموجهة ضد السكان المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال. |
Crear y promover mecanismos de protección y apoyo a las víctimas de la violencia, en particular las mujeres y los niños. | UN | □ إنشاء وتعزيز آليات لحماية ومساندة ضحايا العنف، ولا سيما النساء والأطفال. |
La Unión Europea se compromete a conceder plena protección a los derechos humanos de los migrantes, en particular las mujeres y los niños. | UN | والاتحاد الأوروبي ملتزم بالحماية الكاملة لحقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين، ولا سيما النساء والأطفال. |
Preocupaba a Chile la discriminación de la población romaní, en particular las mujeres y los niños. | UN | وأعربت شيلي عن قلقها إزاء حالة التمييز الفعلي التي تعاني منه جماعة الغجر، ولا سيما النساء والأطفال. |
Reconociendo también que las personas con discapacidad, en particular las mujeres y los niños, están sujetas a formas agravadas y múltiples de discriminación, | UN | وإذ يعترف أيضا بأن الأشخاص ذوي الإعاقة، ولا سيما النساء والأطفال ذوي الإعاقة ، يتعرضون لتمييز أشد ومتعدد الأشكال، |
En la parte oriental de la República Democrática del Congo, sin embargo, la inseguridad y la carencia de infraestructuras siguen dificultando el acceso a los grupos más vulnerables, en particular mujeres y niños. | UN | وفي الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، لا يزال الافتقار إلى الأمن ونقص الهياكل الأساسية يعوقان، مع هذا، إمكانية الوصول إلى الفئات الأكثر ضعفا، ولا سيما النساء والأطفال. |
La Argentina presta atención especial al sistema de justicia penal para las víctimas de la trata, en particular mujeres y niños. | UN | وتولي الأرجنتين اهتماماً خاصاً في نظام العدالة الجنائية إلى ضحايا الاتجار، ولا سيما النساء والأطفال. |
El proyecto tiene como objetivo promover la inclusión social de personas desfavorecidas, en particular mujeres y niños que han sido víctimas de la trata de personas y la explotación sexual. | UN | ويهدف المشروع إلى تعزيز الإدماج الاجتماعي للمحرومين، لا سيما النساء والأطفال ضحايا الاتجار بالأشخاص والاستغلال الجنسي. |
Debate temático sobre la trata de seres humanos, especialmente mujeres y niños | UN | مناقشة الموضوع المحوري عن الاتجار بالبشر، ولا سيما النساء والأطفال |
especialmente mujeres y niños, Sra. Sigma Huda | UN | بالاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال |
La mayoría de las delegaciones señaló las graves repercusiones de la inseguridad en la protección de los refugiados, en particular de las mujeres y los niños, así como sus efectos en las comunidades de acogida. | UN | وأحاطت أغلبية الوفود علما بما لانعدام الأمن من انعكاسات خطيرة على حماية اللاجئين، لا سيما النساء والأطفال منهم، وما له كذلك من أثر على المجتمعات المضيفة. |
El Gobierno está decidido a encontrar una solución negociada al problema, al tiempo que mantiene las medidas de seguridad necesarias para proteger la vida y los bienes de su población, en especial las mujeres y los niños. | UN | وما زالت الحكومة عازمة على التوصل إلى حل للمشكلة بالتفاوض، مع الإبقاء في الوقت ذاته على التدابير الأمنية الضرورية لحماية حياة سكانها وممتلكاتهم، ولا سيما النساء والأطفال. |
Se entiende además que la conducta descrita en este elemento incluye la trata de personas, en particular de mujeres y niños. | UN | ومن المفهوم أيضا أن السلوك الموصوف في هذا الركن يشمل الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال. |
Constató la situación de violencia e inseguridad generalizada que afecta a la población, y en particular a las mujeres y los niños. | UN | وشاهد حالة العنف وانعدام الأمن المتفشي الذي يعانيه السكان، ولا سيما النساء والأطفال. |
e) Asegurar la liberación de los rehenes en conflictos armados, en especial de las mujeres y los niños, incluidos los que posteriormente hayan sido encarcelados; | UN | (هـ) كفالة الإفراج عن الرهائن، ولا سيما النساء والأطفال بمن فيهم من سجنوا لاحقا، خلال الصراعات المسلحة؛ |
Otro problema acuciante es la trata de personas, especialmente de mujeres y niños. | UN | ومن المشاكل الأخرى الملحة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال. |
The Foundation was established in late 2007 and runs a shelter for victims of various forms of violence, such as domestic violence or trafficking in persons, especially women and children. | UN | وقد أُنشئت هذه المؤسسة في أواخر عام 2007، وهي تدير مأوى لضحايا أشكال متنوعة من العنف، مثل العنف المنزلي أو الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال. |
El bloqueo afecta negativamente la economía y al pueblo de Cuba, en especial a las mujeres y los niños. | UN | إن الحصار يؤثر سلبا على اقتصاد كوبا وشعبها، ولا سيما النساء والأطفال. |
la trata de personas, en particular de mujeres y de niños, será útil para combatir tal delito, | UN | الاتجار باﻷشخاص ، ولا سيما النساء واﻷطفال ، سيفيد في مكافحة تلك الجريمة ، |
Fomento de la cooperación internacional y fortalecimiento de la capacidad nacional de lucha contra la trata de personas, sobre todo las mujeres y los niños | UN | تعزيز التعاون الدولي وتشجيع القدرات الوطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال |
:: Las sanciones deberían estar dirigidas contra objetivos elegidos con criterio y reflexión a fin de no perjudicar a la población vulnerable, especialmente las mujeres y los niños. | UN | :: يجب توجيه الجزاءات بصورة انتقائية ومتأنية لتجنب الإضرار بالقطاعات الضعيفة من السكان، لا سيما النساء والأطفال. |
La pobreza sigue impidiendo a muchos kenianos, en especial mujeres y niños, satisfacer sus necesidades básicas y realizar su potencial. | UN | ويبقى الفقر عائقاً كبيراً أمام تلبية الاحتياجات الأساسية والاستفادة من قدرات العديد من الكينيين لا سيما النساء والأطفال. |