"سيما تلك التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • particular los que
        
    • particular las que
        
    • especial los que
        
    • especial las que
        
    • particular aquellos que
        
    • particular a los que
        
    • particular las de
        
    • todo las que
        
    • todo los que
        
    • particular en los que
        
    • especialmente los que
        
    • particular de las que
        
    • particular la
        
    • particular a las que
        
    • particular de los que
        
    Sin embargo, no le convencen los epígrafes de las categorías enumeradas en el párrafo 2 del informe, en particular los que se refieren al cierre del caso. UN ومع ذلك، قال إنه غير مقتنع بعناوين الفئات المشار إليها في الفقرة 2 من التقرير، ولا سيما تلك التي تشير إلى إغلاق البلاغ.
    A este respecto la Comisión tiene en cuenta los instrumentos vigentes convenidos por los organismos intergubernamentales, en particular los que promueven el bienestar de grupos sociales concretos. UN وفي هذا الشأن، تشير اللجنة إلى الصكوك القائمة التي وافقت عليها الهيئات الدولية الحكومية، ولا سيما تلك التي تعزز الرفاه لفئات اجتماعية معينة.
    La UNCTAD debería reforzar sus vínculos operacionales con otras organizaciones de las Naciones Unidas, en particular las que actúan a nivel nacional. UN وينبغي للأونكتاد أن يعزز صلاته التنفيذية مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، لا سيما تلك التي تعمل على المستوى القطري.
    Otras organizaciones podrán sumarse, en particular las que disponen de redes científicas y técnicas en Asia y América Latina. UN ويمكن أن تشترك منظمات أخرى، ولا سيما تلك التي تتوفر لها شبكات علمية وتقنية في آسيا وأمريكا اللاتينية.
    La supresión de esos factores limitativos, en especial los que afectan a varios sectores, o los que afectan a sectores estratégicos, puede tener un efecto multiplicador en el desarrollo de la economía en su conjunto. UN ذلك أن إزالة نقاط الاختناق هذه، ولا سيما تلك التي تشمل عدة قطاعات، أو تلك التي تتصل بقطاعات استراتيجية، من المتوقع أن يكون لها تأثير المضاعِف في تنمية الاقتصاد ككل.
    Corresponde también a todos los Estados Miembros, en particular los que no encaran ningún tipo de dificultad grave, esforzarse por pagar sus atrasos en un tiempo razonable. UN ويقع أيضا على عاتق جميع الدول اﻷعضاء لا سيما تلك التي لا تمر بأية ضائقة، أن تسعى إلى سداد متأخراتها في إطار زمني معقول.
    Los organismos especializados, en particular los que cuentan con oficinas exteriores, deberían tener presentes los principios y las recomendaciones del Comité al definir sus programas de trabajo. UN وينبغي للوكالات المتخصصة، ولا سيما تلك التي لها مكاتب على المستوى الميداني، أن تأخذ في الاعتبار مبادئ وتوصيات اللجنة لدى تحديد برامج عملها.
    Los organismos especializados, en particular los que cuentan con oficinas exteriores, deberían tener presentes los principios y las recomendaciones del Comité al definir sus programas de trabajo. UN وينبغي للوكالات المتخصصة، ولا سيما تلك التي لها مكاتب على المستوى الميداني، أن تأخذ في الاعتبار مبادئ وتوصيات اللجنة لدى تحديد برامج عملها.
    Los gobiernos y en particular los que aplican estrategias de crecimiento basado en las exportaciones, necesitan anticiparse a las futuras tendencias del mercado. UN وتحتاج الحكومات، ولا سيما تلك التي لديها استراتيجيات نمو موجهة إلى التصدير، إلى استباق اتجاهات السوق في المستقبل.
    Ciertos acontecimientos, en particular los que característicamente van unidos a la globalización, han sumado sus efectos para convertir reveses locales en amenazas potenciales para el sistema. UN وقد تضافر عدد من التطورات، لا سيما تلك التي ترتبط عادة بالعولمة، لتحويل النكسات المحلية إلى أخطار محتملة تهدد النظام.
    Por consiguiente, sigue habiendo amplio margen para liberalizar aún más una serie de subsectores de servicios, en particular los que interesan especialmente a los países en desarrollo. UN وهكذا يظل المجال فسيحاً لزيادة التحرير في مجموعة من قطاعات الخدمات، ولا سيما تلك التي تتسم بأهمية خاصة للبلدان النامية.
    De esta manera se facilitaría la participación de las Partes, en particular las que tienen delegaciones pequeñas. UN ومن شأن هذا النهج أن ييسر مشاركة الأطراف، ولا سيما تلك التي توفد وفوداً صغيرة.
    * Facilitar el surgimiento de nuevas empresas, en particular las que se especializan en el tratamiento de determinadas enfermedades y dolencias. UN :: تيسير إنشاء شركات جديدة، ولا سيما تلك التي تختص في علاج آلام وأمراض معينة.
    Pregunta si el Estado parte ha adoptado o tiene prevista alguna medida para examinar esas leyes, en particular las que se aplican a la comunidad hindú. UN وسألت هل اتخذت الدولة الطرف أو تعتزم اتخاذ أي تدابير لاستعراض تلك القوانين، ولا سيما تلك التي تنظم المجتمع الهندوسي.
    El principal desafío consiste en lograr que los beneficios de estas tecnologías estén a disposición de todos los países, en especial los que sufren de pobreza extrema. UN والتحدي الأساسي هو كفالة وضع فوائد هذه التكنولوجيا تحت تصرف جميع البلدان، ولا سيما تلك التي تعاني الفقر الشديد.
    Las organizaciones indígenas, en especial las que trabajan a nivel regional, podrían ser de ayuda en la recopilación y actualización de los datos. UN وقد تساعد منظمات السكان الأصليين، ولا سيما تلك التي تعمل على الصعيد الإقليمي، على جمع البيانات وتحديثها.
    Ello implica profundizar aún más los compromisos adoptados en el marco de la integración, en particular aquellos que permitirán a la región vincularse con ventaja a los procesos de globalización. UN وهو يعني زيادة تعميق الالتزامات التي اعتمدت في إطار التكامل، ولا سيما تلك التي سمحت للمنطقة بأن ترتبط ارتباطا مفيدا بعمليات العولمة.
    Ese instrumento puede servir de referencia a todos los Estados miembros, y en particular a los que se encuentran en un período de transición política. UN وقد تصلح هذه الأداة مرجعاً لجميع الدول الأعضاء لا سيما تلك التي تمر بفترة انتقال سياسي.
    Había una amplia preferencia por las inversiones extranjeras directas de tipo totalmente nuevo, a diferencia de las fusiones y adquisiciones o las entradas financieras, en particular las de carácter especulativo. UN وكان هناك تفضيل واسع النطاق للاستثمار الأجنبي المباشر التأسيسي في مقابل عمليات الاندماج والحيازة أو التدفقات المالية الوافدة، ولا سيما تلك التي تتخذ صبغة المضاربة.
    En relación con esto tienen importancia las subvenciones agrícolas, sobre todo las que repercuten en el comercio; UN والاعانات الزراعية لها أهمية في هذا السياق، ولا سيما تلك التي لها أثر تجاري؛
    Volvieron a notificarse a las autoridades los casos en que se habían observado irregularidades, sobre todo los que tenían connotaciones políticas. UN وأثيرت مرة أخرى مع السلطات حالات كانت المخالفات فيها ملحوظة، لا سيما تلك التي لها بعد سياسي.
    Además, en algunos países en desarrollo, en particular en los que no contaban con recursos suficientes, como los pequeños Estados insulares en desarrollo, el turismo podía ser la única opción de desarrollo disponible a corto y mediano plazo. UN وعلاوة على ذلك، فإن السياحة في بعض البلدان النامية، لا سيما تلك التي لم تحيها الطبيعة موارد كافية، مثل البلدان الجزرية الصغيرة النامية، قد تكون البديل اﻹنمائي الوحيد المتوافر على المديين القصير والمتوسط.
    El segundo aspecto básico se refirió al proceso de aclaración de los casos, especialmente los que se comunicaron hace más de 10 años. UN ويتعلق الجانب الأساسي الثاني بعملية جلاء الحالات، ولا سيما تلك التي أحيلت قبل أكثر من 10 سنوات.
    El miembro del Comité pide a la delegación que aclare la posición del Gobierno sobre las funciones de esas organizaciones, en particular de las que se ocupan de cuestiones relativas a las mujeres. UN وطلب من الوفد أن يوضح موقف الحكومة إزاء دور هذه المنظمات، ولا سيما تلك التي تعالج قضايا المرأة.
    Hacer suyas las recomendaciones contenidas en el capítulo III sobre las metodologías de la distribución de los recursos, en particular la que figura en el párrafo 122; UN أن يؤيد التوصيات الواردة في الفصل الثالث بشأن منهجيات توزيع الموارد، لا سيما تلك التي ترد في الفقرة ١٢٢؛
    El Comité recomienda al Estado Parte que apoye y asista económicamente a las ONG, en particular a las que trabajan en la prestación de servicios y que suplementan los esfuerzos del Estado Parte, dentro del pleno respeto de su autonomía. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدعم وتساعد مالياً المنظمات غير الحكومية، لا سيما تلك التي تُقدم الخدمات وتستكمل الجهود التي تقوم بها الدولة الطرف، مع الحفاظ على احترام استقلالها كاملاً.
    En sexto lugar, la reforma del Consejo de Seguridad debe adaptarse a los intereses e inquietudes de todas las partes, en particular de los que no están debidamente representados. UN سادسا، يجب أن يراعي إصلاح مجلس الأمن مصالح وشواغل جميع الأطراف، لا سيما تلك التي تعاني حاليا من نقص في التمثيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus