En el último capítulo figuran también diversas opciones sobre la forma de abordar las cuestiones intersectoriales, en particular las relacionadas con los planes de supervisión y el período de acreditación. | UN | ويتضمن الفصل الأخير فيها أيضاً خيارات عن كيفية تناول القضايا المتداخلة، ولا سيما تلك المتصلة بخطط الرصد وفترة الاعتماد. |
Se dedicó una gran atención a cuestiones relacionadas con las políticas públicas, en particular las relacionadas con la inversión extranjera directa. | UN | 41 - وأولي اهتمام كبير لمسائل السياسة العامة، ولا سيما تلك المتصلة بالاستثمارات المباشرة الأجنبية. |
Entre las variables políticas más importantes se incluyen los distintos acontecimientos ocurridos durante la crisis, en particular los relativos a la evolución de la situación en el país sancionado y a su reacción ante las sanciones multilaterales. | UN | ومن المتغيرات السياسية اﻷكثر أهمية حدوث تطورات محددة في مسار اﻷزمة، ولا سيما تلك المتصلة بتطور الحالة داخل البلد المستهدف ورد فعله تجاه الجزاءات المتعددة اﻷطراف. |
La Comisión de Derechos Humanos debe considerar la posibilidad de hacer una aportación a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en el sentido de asegurar que las mujeres gocen por igual de sus derechos humanos, en particular los relativos a los recursos económicos. | UN | ويمكن للجنة حقوق الانسان أن تنظر في توفير مدخل للجنة مركز المرأة بشأن ضمان مساواة المرأة في التمتع بحقوق الانسان الخاصة بها، ولا سيما تلك المتصلة بالموارد الاقتصادية. |
Hacer realidad los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, en particular los relacionados con afrontar la pobreza y el hambre, sería un gran logro para crear un mundo sin hambre ni miseria. | UN | إن تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ولا سيما تلك المتصلة بالتصدي للفقر والجوع، يشكل إنجازا عظيما في إيجاد عالم خال من الجوع والعوز. |
Durante el período de sesiones, examinó los medios de mejorar sus métodos de trabajo, en particular los relacionados con el examen del alto número de informes recibidos, teniendo en cuenta el número de informes previstos en la Convención y sus dos Protocolos facultativos. | UN | وخلال تلك الدورة، ناقشت اللجنة سبل ووسائل تحسين عملها، ولا سيما تلك المتصلة بالنظر في العدد الكبير من التقارير الواردة، وفي ضوء عدد التقارير المقرر تقديمها بموجب الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين. |
iii) El Millennium Institute elaboró modelos macroeconómicos para Mozambique, Malí, Malawi y Jamaica con objeto de apoyar el análisis de políticas y estrategias dirigidas a alcanzar el desarrollo humano sostenible, en particular en relación con los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ' 3` وضع المعهد نماذج للاقتصاد الكلي من أجل موزامبيق ومالي وملاوي وجامايكا لدعم تحليل سياسات واستراتيجيات تحقيق التنمية البشرية المستدامة ولا سيما تلك المتصلة بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Además, la formulación que el Relator Especial había dado a la cuestión fundamental que se planteaba en relación con el tema, es decir, cómo conciliar el derecho de expulsar con las exigencias del derecho internacional, en particular las relativas a la protección de los derechos humanos fundamentales, obtuvo un claro apoyo. | UN | وأُعرب أيضاً عن التأييد لصياغة المقرر الخاص للقضية الرئيسية التي تكمن خلف الموضوع، أي كيفية التوفيق بين الحق في الطرد وبين متطلبات القانون الدولي، ولا سيما تلك المتصلة بحماية حقوق الإنسان الأساسية. |
Al mismo tiempo, algunas de esas medidas (en particular las relacionadas con los derechos de los trabajadores) podrían ser muy difíciles de revertir. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن بعض هذه التدابير، (لا سيما تلك المتصلة بالاستحقاقات) يمكن أن يكون من الصعب جدا عكس اتجاهه. |
Desean reiterar que un sistema de gestión de la información no deberá elaborarse antes de tener una visión clara de toda la serie de necesidades orgánicas, en particular las relacionadas con la aplicación de la GBR. | UN | ويودان أن يؤكدا من جديد أن أي نظام لإدارة المعلومات ينبغي ألاّ يُصمَّم إلا بعد تكوين رؤية واضحة عن المجموعة الكاملة من المتطلبات التنظيمية، ولا سيما تلك المتصلة بتنفيذ الإدارة المستنِدة إلى النتائج. |
Las cuestiones que no se han mencionado anteriormente en el presente documento, en particular las relacionadas con la aplicación y el seguimiento de las decisiones adoptadas por el Consejo en sus períodos extraordinarios de sesiones, se abordan a continuación. | UN | وتنعكس أدناه القضايا غير المشار إليها أعلاه، ولا سيما تلك المتصلة بتنفيذ ومتابعة المقررات التي اعتمدها المجلس في دوراته الاستثنائية. |
Las cuestiones que no se han mencionado anteriormente en el presente documento, en particular las relacionadas con la aplicación y el seguimiento de las decisiones adoptadas por el Consejo en sus períodos extraordinarios de sesiones, se abordan a continuación. | UN | وترد أدناه القضايا غير المشار إليها أعلاه، ولا سيما تلك المتصلة بتنفيذ ومتابعة المقررات التي اعتمدها المجلس في دوراته الاستثنائية. |
Por ello considera esencial la rápida y efectiva aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay, en particular los relativos a los productos agrícolas, el acceso a los mercados y la completa eliminación de las barreras proteccionistas. | UN | لهذا ترى باراغواي أن من الضروري تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي على نحو سريع وفعال، لا سيما تلك المتصلة بالمنتجات الزراعية، والوصول إلى اﻷسواق والقضاء المبرم على الحواجز الحمائية. |
Resultaría paradójico que los objetivos sociales, en particular los relativos a la educación y la atención de la salud, que son decisivos para el desarrollo a largo plazo, se vieran afectados por los recortes. | UN | وسيكون من قبيل التناقض لو تأثرت اﻷهداف الاجتماعية، لا سيما تلك المتصلة بالتعليم والرعاية الصحية، والتي تعتبر جوهرية للتنمية في اﻷجل الطويل، بتخفيضات الميزانية. |
El Comité acoge con satisfacción el hecho de que, en sus programas de desarrollo y en particular los relativos a la asistencia técnica, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo tenga en cuenta las conclusiones del Comité dimanantes de su examen de los informes de los Estados Partes. | UN | وترحب اللجنة، إذ إن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يأخذ في الاعتبار، في برامجه الإنمائية ولا سيما تلك المتصلة بالمساعدة التقنية، استنتاجات اللجنة الناتجة عن نظرها في تقارير الدول الأطراف. |
Todos los mandatos aprobados por los órganos intergubernamentales, en particular los relacionados con el desarrollo, deben recibir una financiación previsible y suficiente. | UN | وينبغي أن تحصل جميع الولايات التي أقرتها الهيئات الحكومية الدولية، ولا سيما تلك المتصلة بالتنمية، على تمويل كافٍ يمكن التنبؤ به. |
Teniendo presentes las deliberaciones que tuvieron lugar durante las consultas a nivel ministerial celebradas en el presente período de sesiones con respecto a la dimensión ambiental de los compromisos y los Objetivos de Desarrollo internacionalmente convenidos que recoge la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas, en particular los relacionados con la pobreza y el medio ambiente, | UN | وأخذاً في الاعتبار للمناقشات التي دارت أثناء مشاورات المستوى الوزاري للدورة الثالثة والعشرين لمجلس الإدارة فيما يتعلق بالبعد البيئي للالتزامات، والأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية ولا سيما تلك المتصلة بالفقر والبيئة، |
El CEDAW recomendó que se adoptaran medidas para que las mujeres tuvieran acceso a la información y los servicios sanitarios, en particular en relación con la salud sexual y reproductiva y la prevención del cáncer. | UN | وأوصت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة باعتماد تدابير لكفالة حصول النساء على المعلومات والخدمات الصحة، ولا سيما تلك المتصلة بالصحة الجنسية والإنجابية والوقاية من السرطان. |
No obstante, a juicio del Relator Especial, incluso la extracción de recursos por sus propias empresas podía plantear algunos riesgos al disfrute de los derechos humanos de los miembros de las comunidades indígenas, en particular en relación con el medio ambiente natural. | UN | ومع ذلك، ووفقا للمقرر الخاص، فإن استخراج الموارد من قبل شركات خاصة قد يشكل خطرا على تمتع أفراد مجتمعات الشعوب الأصلية بحقوق الإنسان، ولا سيما تلك المتصلة بالبيئة الطبيعية. |
Señaló que el Líbano había hecho progresos significativos, pero todavía no se habían aplicado algunas disposiciones, en particular las relativas a la disolución de las milicias libanesas y la extensión del control del Gobierno del Líbano a todo el territorio libanés. | UN | وأشار إلى أن لبنان قد حقق تقدما كبيرا في مجال تنفيذه مع أن بعض الأحكام لم ينفذ بعد، سيما تلك المتصلة بحل جميع الميليشيات اللبنانية وبسط الحكومة اللبنانية سلطتها على جميع الأراضي اللبنانية. |
La Junta de Auditores reconoció la mejora de la supervisión por parte de la administración del UNFPA a la hora de aplicar todas las recomendaciones, en particular las asociadas a la ejecución nacional. | UN | وسلم مجلس مراجعي الحسابات بما قامت به إدارة الصندوق من تحسين الرقابة فيما يتعلق بتنفيذ جميع التوصيات، ولا سيما تلك المتصلة بالتنفيذ الوطني. |
La aplicación del plan estratégico se supervisará en función del progreso hacia el logro de los resultados en materia de desarrollo, que abarcan los ámbitos normativo y operacional en cuanto a los resultados y objetivos, y la supervisión de los productos, en particular los relativos al desempeño de la organización fijados en el marco de resultados en materia de gestión. | UN | 71 - سيجري رصد تنفيذ الخطة الاستراتيجية في ما يتعلق بالتقدم المحرز نحو تحقيق النتائج الإنمائية، ويشمل ذلك المجالين المعياري والتنفيذي على صعيدي النتائج والأهداف، ورصد النواتج، ولا سيما تلك المتصلة بالأداء التنظيمي المبينة في إطار نتائج الإدارة. |
Tanto la Declaración del Milenio como la Cumbre Mundial 2005 subrayaron el valor de las asociaciones y la solidaridad para ayudar a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, en especial los relacionados con la pobreza. | UN | 66 - أكد كل من إعلان الأمم المتحدة للألفية ومؤتمر القمة العالمي لعام 2005 على أهمية الشراكة والتضامن في المساعدة على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما تلك المتصلة بالفقر. |
El principio debe interpretarse con arreglo a las normas consuetudinarias de derecho internacional, especialmente las relativas a la inmunidad de los funcionarios del Estado. | UN | ويجب تنفيذها وفقاً للقواعد العرفية للقانون الدولي، ولا سيما تلك المتصلة بحصانة مسؤولي الدول. |