Por otra parte, el logro de las metas nutricionales requerirá alcanzar algunas otras, en particular las relativas a la reducción de las enfermedades y a la salud materna. | UN | ومن ناحية أخرى، سيحتاج تحقيق اﻷهداف التغذوية الى تحقيق أهداف عديدة أخرى، ولا سيما تلك المتعلقة بخفض اﻷمراض وصحة اﻷم. |
16. En su declaración, destacó varias resoluciones aprobadas en el período de sesiones, en particular las relativas a los mecanismos sobre temas y países determinados. | UN | ٦١- وركز في بيانه على عدة قرارات اعتمدت في الدورة، لا سيما تلك المتعلقة باﻵليات الموضوعية والخاصة بكل بلد على حدة. |
Ese programa se centraba en la introducción de cambios y la simplificación de los procedimientos administrativos, en particular los relacionados con la gestión de recursos humanos. | UN | وتركز جهوده على إدخال تغييرات وتبسيط العمليات الإدارية، ولا سيما تلك المتعلقة بإدارة الموارد البشرية. |
Su declaración contó con el apoyo del Partido Nacional de Gibraltar cuyos representantes hicieron hincapié en la necesidad de revisar varios artículos de la Constitución, en particular los relativos a los miembros de la Asamblea de Representantes, los poderes reservados del Gobernador y la legislación electoral. | UN | وأيد الحزب الوطني لجبل طارق هذا التصريح، وأكد ممثلو الحزب ضرورة تنقيح عدة مواد من مواد الدستور لا سيما تلك المتعلقة باﻷعضاء المعينين في المجلس النيابي والسلطات المحددة للحاكم والتشريع الانتخابي. |
En segundo lugar, deben resolverse varias cuestiones políticas notorias, en particular las relacionadas con la región geográfica del Oriente Medio y el Asia sudoriental. | UN | ثانيا، توجد عدة قضايا سياسية بارزة، لا سيما تلك المتعلقة بمنطقة الشرق الأوسط وجنوب آسيا الجغرافية، ينبغي أن تحسم. |
En el informe se examinan algunas cuestiones centrales de la ordenación sostenible de los bosques, como la de cuáles son los tipos de bosques que proporcionan productos para el consumo, así como los métodos de ordenación y producción, en particular en relación con la madera. | UN | ويسبر التقرير بعض المسائل المركزية لﻹدارة المستدامة للغابات، من مثل أي من أنواع الغابات يدعم الاستهلاك وكذلك أساليب اﻹدارة واﻹنتاج، ولا سيما تلك المتعلقة باﻷخشاب. |
Recordando sus resoluciones pertinentes, en particular las relativas a Jerusalén y los asentamientos israelíes, | UN | إذ يشير إلى قرارته ذات الصلة، ولا سيما تلك المتعلقة بالقدس والمستوطنات اﻹسرائيلية، |
Además de la nueva dependencia, en sus otras actividades, en particular las relativas a Rwanda, se insiste especialmente en el derecho al desarrollo. | UN | فبالاضافة إلى إنشاء الفرع الجديد، فإنه يجري التشديد بشكل خاص في أنشطته اﻷخرى، ولا سيما تلك المتعلقة برواندا، على الحق في التنمية. |
Recordando sus resoluciones pertinentes, en particular las relativas a Jerusalén y los asentamientos israelíes, | UN | " إذ يشير إلى قراراته ذات الصلة، ولا سيما تلك المتعلقة بالقدس والمستوطنات اﻹسرائيلية، |
Un gran número de derechos, en particular los relacionados con la libertad y la seguridad de la persona y la libertad de circulación, seguían siendo violados con impunidad. | UN | فقد ظلت مجموعة عريضة من الحقوق - ولا سيما تلك المتعلقة بالحرية والسلامة الشخصية وحرية التنقل - تهدر دون عقاب. |
La salud contribuye también al logro de todos los demás objetivos de desarrollo del Milenio, en particular los relacionados con la educación, la igualdad de género y la erradicación de la pobreza extrema y el hambre. | UN | وتساهم الصحة أيضا في إنجاز سائر الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما تلك المتعلقة بالتعليم، والمساواة بين الجنسين، والقضاء على الفقر المدقع والجوع. |
Además, los jueces monocráticos y los tribunales colegiados deben aplicar, con fuerza constitucional, los tratados internacionales ratificados por nuestro país, en particular los relativos a la protección de los derechos humanos. | UN | كما ينبغي أن يطبق القضاة والهيئات القضائية، بنفس قوة المسائل الدستورية، المعاهدات الدولية التي صدقت عليها البلاد، لا سيما تلك المتعلقة بحماية حقوق الإنسان. |
Esta reunión preparatoria examinará un informe de síntesis del Secretario General, que se preparará sobre la base de los informes del proceso de examen, en particular los relativos a los resultados de las iniciativas nacionales y los preparativos regionales. | UN | وسينظر الاجتماع التحضيري في تقرير توليفي للأمين العام سيجري إعداده على أساس تقارير عملية الاستعراض، لا سيما تلك المتعلقة بنتائج المبادرات الوطنية والأعمال التحضيرية الإقليمية. |
Es importante que todos los gobiernos, si es que aún no lo han hecho, tengan debidamente en cuenta la ratificación y aplicación de las convenciones ambientales internacionales y regionales, en particular las relacionadas con las actividades turísticas. | UN | ومن المهم أن تولي جميع الحكومات، التي لم تفعل ذلك بعد، الاهتمام الواجب لتصديق وتنفيذ الاتفاقيات البيئية الدولية واﻹقليمية ولا سيما تلك المتعلقة باﻷنشطة السياحية. |
No obstante, cabe decir que es probable que la no aceptación de algunas medidas, en particular las relacionadas con los niveles de la actividad pesquera, puede debilitar las organizaciones regionales de ordenación pesquera en lugar de reforzarlas. | UN | غير أنه لا بد من القول إن عدم قبول التدابير، لا سيما تلك المتعلقة بمستويات الصيد، يمكن أن يضعف هذه المنظمات بدلا من تقويتها. |
En el presente informe se ponen de relieve algunos ejemplos de la participación de la Comisión en situaciones de derechos humanos, en particular en relación con las mujeres y con las manifestaciones de estudiantes en la Universidad de Kabul. | UN | كما أن هذا التقرير يسلِّط الضوء على عدد من الأمثلة على مشاركة لجنة حقوق الإنسان في متابعة أوضاع حقوق الإنسان، لا سيما تلك المتعلقة بالمرأة وبمظاهرات الطلاب في جامعة كابول. |
También se han realizado varias reuniones de trabajo con autoridades del SELA para analizar el diseño y la organización de las reuniones previas, en particular, las referentes a política industrial. | UN | ١١ - وعقدت اللجنة أيضا عددا من اجتماعات العمل مع مسؤولين في المنظومة الاقتصادية لتقييم تصميم وتنظيم الاجتماعات السابقة ولا سيما تلك المتعلقة بالسياسة الصناعية. |
Las conclusiones de la Comisión Consultiva, en particular sobre la contratación, y los problemas técnicos con la gestión del sistema Galaxy son motivo de preocupación. | UN | وقال إن استنتاجات اللجنة الاستشارية، لا سيما تلك المتعلقة بالتوظيف، وكذلك المشاكل التي تطرحها إدارة نظام غلاكسي أمور تبعث على القلق. |
Como resultado, está en crisis la financiación de las políticas nacionales, en particular las relativas al medio ambiente. | UN | ونتيجة لذلك، تقوم أزمة في سبيل تمويل السياسات الوطنية، لا سيما تلك المتعلقة بالبيئة. |
Algunos tratados, en especial los relativos a los conflictos armados, seguirán aplicándose de todos modos. | UN | وسيستمر نفاذ بعض المعاهدات على أي حال، ولا سيما تلك المتعلقة بالنزاعات المسلحة. |
Esa función se pone claramente de manifiesto en las prioridades organizacionales del Fondo para 2002, especialmente las relativas a las esferas sustantivas de su labor. | UN | وتعكس أولويات الصندوق التنظيمية لعام 2002 ذلك بقوة، ولا سيما تلك المتعلقة بالمجالات الموضوعية في أعمال الصندوق. |
Eso sólo se podría lograr consolidando las atribuciones que se le asignan en la Carta, especialmente las relacionadas con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولا يمكن عمل ذلك إلا بتعزيز السلطات المخولة لها بموجب الميثاق، ولا سيما تلك المتعلقة بصون السلم والأمن الدوليين. |
Por ejemplo, considera sorprendente el número relativamente elevado de reservas, sobre todo las relativas a los artículos 20 y 26. | UN | فمثلاً، تثير التحفظات الكبيرة العدد نسبياً الدهشة، ولا سيما تلك المتعلقة بالمادتين 20 و26. |
Aunque la limitación de las armas nucleares y el desarme eliminarán una preocupación común del pasado, quedan otras preocupaciones, en especial las relativas a la seguridad del funcionamiento de las centrales nucleares, la seguridad en la eliminación de los desechos nucleares y el tráfico ilícito de esos materiales. | UN | وعلى الرغم من أن تحديد اﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي سيقضيان على أحد الشواغل المشتركة السابقة، لا تزال هناك شواغل أخرى، ولا سيما تلك المتعلقة باﻷمان في تشغيل الطاقة النووية وفي تصريف النفايات النووية والاتجار غير المشروع بالمواد النووية. |
80. El Iraq elogió que se hubiera elaborado un plan en materia de derechos humanos, así como los esfuerzos realizados por Dominica para revisar su legislación, en particular la relativa a la violencia doméstica, el maltrato infantil y la igualdad de género. | UN | 80- وأعرب العراق عن تقديره لوضع خطة لحقوق الإنسان، وكذلك للجهود التي تبذلها دومينيكا لمراجعة تشريعاتها، ولا سيما تلك المتعلقة بالعنف المنزلي والاعتداء على الأطفال والمساواة بين الجنسين. |
Hace suyas las recomendaciones formuladas por la Comisión Consultiva a ese respecto, en particular en lo tocante a la plantilla recomendada para el período que finaliza el 30 de junio de 1997. | UN | وأضاف أنه يؤيد توصيات اللجنة الاستشارية في هذا الشأن، ولا سيما تلك المتعلقة بملاك الموظفين المقترح للفترة التي تنتهي في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧. |