Hicieron hincapié en que había que enfrentar la cuestión de la feminización de la epidemia del VIH/SIDA, en particular en el África subsahariana. | UN | وأكدت أن هناك حاجة إلى معالجة قضية تأنيث وباء فيروس نقص المناعة/مرض الإيدز، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Continúa siendo motivo de grave preocupación para los países en desarrollo, en particular en el África subsahariana. | UN | وهي لا تزال مصدر قلق عميق بالنسبة للبلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Reconocemos que para alcanzar el objetivo de reducir a la mitad el número de personas hambrientas es necesario que los países más empobrecidos y cuya inseguridad alimentaria es mayor promuevan la mitigación de la pobreza rural, especialmente mediante un crecimiento sostenido de la producción agrícola, en particular en el África subsahariana. | UN | ونحن ندرك أن هدف خفض عدد الجياع بنسبة النصف يتطلب من أكثر البلدان معاناة من انعدام الأمن الغذائي والفقر أن تعمل على التخفيف من حدة الفقر في الريف وخصوصا من خلال تحقيق نمو مستدام في الإنتاج الزراعي، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
El objetivo de este programa es el aumento de la seguridad alimentaria de las poblaciones más pobres, sobre todo en el África subsahariana. | UN | والهدف من هذا البرنامج تعزيز الأمن الغذائي لأكثر السكان فقرا، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Sin embargo, la reducción podría resultar mucho mayor en determinados cultivos y países, en particular del África subsahariana. | UN | غير أن الانخفاض قد يكون أشد بكثير بالنسبة إلى محاصيل معينة وبلدان معينة، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Reconocemos que para alcanzar el objetivo de reducir a la mitad el número de personas hambrientas es necesario que los países más empobrecidos y cuya inseguridad alimentaria es mayor promuevan la mitigación de la pobreza rural, especialmente mediante un crecimiento sostenido de la producción agrícola, en particular en el África subsahariana. | UN | ونحن ندرك أن هدف خفض عدد الجياع بنسبة النصف يتطلب من أكثر البلدان معاناة من انعدام الأمن الغذائي والفقر أن تعمل على التخفيف من حدة الفقر في الريف وخصوصا من خلال تحقيق نمو مستدام في الإنتاج الزراعي، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Las tasas de pobreza en el continente siguen siendo inaceptablemente altas y el objetivo de la seguridad alimentaria es inalcanzable para muchos países africanos, en particular en el África subsahariana. | UN | فمعدلات الفقر في القارة لا تزال مرتفعة بشكل غير مقبول، ويستعصي هدف تحقيق الأمن الغذائي على كثير من البلدان الأفريقية، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Lograr una atención materna de calidad que sea accesible y disponible a nivel universal exige la mejora del sistema de salud, en particular en el África subsahariana y Asia Meridional. | UN | ويتطلب تعميم إتاحة نوعية جيدة من رعاية الأمومة وسهولة الحصول عليها، تعزيزا للنظام الصحي، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا. |
La escasez crítica de docentes calificados alcanza proporciones alarmantes, en particular en el África subsahariana. | UN | ويبلغ النقص الحاد في عدد المدرسين المؤهلين أبعاداً تنذر بالخطر لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى(). |
22. UNICEF continuó esforzándose por reducir los gastos de abastecimiento de agua mediante la institucionalización de prácticas profesionales en la construcción de pozos y atendiendo a la sostenibilidad de los suministros rurales, en particular en el África subsahariana. | UN | 22 - وواصلت اليونيسيف جهودها لخفض تكاليف الإمداد بالمياه عن طريق مأسسة الممارسات المهنية في بناء حفر الثقب ومعالجة مسألة استدامة الإمدادات الريفية، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
La colaboración de UNICEF con el Fondo Monetario Internacional, inicialmente en 11 países con carácter experimental, se ha desarrollada a través del diálogo con gobiernos en deliberaciones sobre el presupuesto y la protección del gasto prioritario en los grupos vulnerables, con resultados alentadores, en particular en el África subsahariana. | UN | وقد تحقق تقدم في تعاون اليونيسيف مع صندوق النقد الدولي، الذي كان قد بدأ أصلا في 11 بلدا رائداً، عن طريق الحوار المشترك مع الحكومات في المداولات بشأن الميزانية ولحماية الإنفاق ذي الأولوية على الفئات الضعيفة، محققا نتائج مشجعة، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Los pobres de las zonas rurales son predominantemente campesinos que trabajan en pequeñas explotaciones (en particular en el África subsahariana) o trabajadores agrícolas asalariados (en particular en Asia Meridional). | UN | وفقراء الريف هم غالبا من صغار المزارعين (ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى) أو من العمال الزراعيين العاملين بأجر (ولا سيما في جنوب آسيا). |
Un representante de los Órganos Rectores preguntó acerca de las inversiones en los países en desarrollo, en particular en el África subsahariana y expresó su preocupación por el lento desarrollo de las inversiones en esa región, mientras que las oportunidades de inversión en capital e infraestructura abundaban en muchos sectores e industrias. | UN | ١١٧ - واستفسر ممثل لفريق مجالس الإدارة عن الاستثمارات في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. وعبّر عن قلقه إزاء بطء وتيرة التنمية في تلك المنطقة رغم وفرة فرص الاستثمار في العديد من قطاعاتها وصناعاتها، في أسواق الأسهم ومشاريع البنية التحتية. |
El VIH/SIDA tiene consecuencias devastadoras en muchos países, en particular en el África subsahariana y Sudáfrica. | UN | ويخلف فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) أثرا مدمرا في العديد من البلدان، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب أفريقيا. |
En asociación con el Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional (FMI) y otros donantes, el PNUD había desempeñado hasta 2002 una función importante en la ayuda prestada a 43 países para que formularan y ejecutaran el proceso del documento de estrategia de lucha contra la pobreza, en particular en el África subsahariana. | UN | 68 - قام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في شراكة مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومانحين آخرين، بدور هام في عام 2002 في مساعدة 43 بلدا على صياغة وتنفيذ عملية ورقة استراتيجية الحد من الفقر، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Nosotros, la comunidad internacional, debemos cumplir las promesas que hicimos a nuestros miembros más vulnerables, que a duras penas subsisten en la extrema pobreza, sobre todo en el África subsahariana. | UN | ونحن، المجتمع الدولي، يجب علينا الوفاء بالوعود التي قطعناها لجماهيرنا الأكثر ضعفا الذين يكابدون الفقر المدقع، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Aún así, todavía hay muchos países, en particular del África subsahariana (donde 1 de cada 7 niños muere antes de alcanzar los 5 años de edad) y del Asia meridional, dónde ha habido poco o incluso ningún progreso. | UN | إلا أن العديد من البلدان لم يحرز تقدما يذكر أو لم يحرز أي تقدم على الإطلاق، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى (حيث يموت طفل من كل سبعة أطفال قبل بلوغه سن الخامسة) وفي جنوب وسط آسيا. |
En las zonas urbanas, el mejoramiento de los servicios de saneamiento no ha avanzado al mismo ritmo que el crecimiento de la población, en particular en África subsahariana. | UN | وفي المناطق الحضرية، أخفقت تحسينات المرافق الصحية في مسايرة وتيرة نمو سكان الحضر، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Las niñas se enfrentan a obstáculos aun mayores en el acceso a la enseñanza secundaria, sobre todo en África Subsahariana y en el Asia Meridional y Occidental. | UN | وتواجه الفتيات عوائق أكبر تحول دون التحاقهن بالتعليم الثانوي، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب وغرب آسيا. |
Sin embargo, muchos países siguen sin encontrar la ruta para cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio, sobre todo en África al sur del Sáhara. | UN | ومع ذلك لا تزال هناك بلدان كثيرة بعيدة عن الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
A esta injusticia hay que añadir el hecho de que la dependencia mundial de los combustibles fósiles es una causa importante del cambio climático que pone en peligro la vida y el sustento de las personas, en particular en África al sur del Sáhara y en Asia. | UN | ويمكن أن يضاف إلى الجور الحائق بهذه البلدان، واقع أن اعتماد العالم على الوقود الأحفوري يعد سببا رئيسيا في تغير المناخ، الذي يهدد الأرواح وسبل كسب العيش، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وآسيا. |
Las tasas de mortalidad derivada de la maternidad continúan siendo altas, especialmente en el África Subsahariana y algunas zonas de Asia meridional, sobre todo por la baja condición económica de las mujeres. | UN | فمستويات وفيات اﻷمهات لا تزال عالية، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي أجزاء من جنوب آسيا، ويعزى ذلك بوجه خاص إلى تدني المركز الاقتصادي للمرأة. |