El desarrollo de los recursos humanos requería un importante apoyo exterior, en particular en los países menos adelantados. | UN | وتتطلب تنمية الموارد البشرية دعما خارجيا كبيرا ولا سيما في أقل البلدان نموا. |
Además, apoya la creación de proyectos de seguridad social, en particular en los países menos adelantados. | UN | كما أن وفده يحبذ أيضا إنشاء الشبكات الاجتماعية الواقية ولا سيما في أقل البلدان نموا. |
Persiste la falta de desarrollo del sector manufacturero, en particular en los países menos adelantados de África, que en muchos casos dependen aún de la exportación de productos básicos sin elaborar. | UN | فقطاع التصنيع ما زال متخلفا، ولا سيما في أقل البلدان نموا من البلدان الأفريقية، وما زال عدد كبير منها يعتمد على تصدير السلع الأساسية غير المعالَجة. |
Declaró que la pobreza era un problema particularmente grave para la mujer, sobre todo en los países menos adelantados y los países en situaciones especiales. | UN | وذكر أن الفقر يمثل مشكلة للمرأة خصوصا، ولا سيما في أقل البلدان نموا وفي البلدان التي تمر بظروف خاصة. |
Pedimos que se movilicen recursos adicionales para la protección social, la seguridad alimentaria y el desarrollo humano utilizando todas las fuentes de financiación social, entre ellas las contribuciones bilaterales voluntarias, a fin de sentar unas bases más sólidas para la recuperación económica y social rápida y sostenida en los países en desarrollo, en particular en los menos adelantados. | UN | ونحن ندعو إلى تعبئة موارد إضافية من أجل توفير الحماية الاجتماعية وكفالة الأمن الغذائي والتنمية البشرية من خلال جميع مصادر تمويل التنمية، بما فيها المساهمات الثنائية الطوعية، ومن أجل توطيد الأساس لانتعاش اقتصادي واجتماعي مبكر ومستدام في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا. |
El Grupo reconoció la importante contribución de la AOD a la financiación de la ordenación forestal sostenible, especialmente en los países menos adelantados. | UN | وسلم الفريق بالدور الهام الذي تؤديه المساعدة اﻹنمائية الرسمية في تمويل اﻹدارة المستدامة للغابات، ولا سيما في أقل البلدان نموا. |
Se requerirán soluciones de desarrollo de la capacidad y sistemas para apoyar el despliegue de tecnologías existentes y emergentes, en particular en los países menos adelantados. | UN | كما سيلزم بناء القدرات وإيجاد نُظُم لدعم نشر التكنولوجيا القائمة والناشئة، ولا سيما في أقل البلدان نموا. |
Asimismo, la asistencia oficial para el desarrollo seguiría desempeñando una función importante, en particular en los países menos adelantados. | UN | وفي الوقت نفسه، أكد أن المساعدة الإنمائية الرسمية سوف تواصل أداء دور هام، ولا سيما في أقل البلدان نموا. |
Las oportunidades de desarrollo sostenible en los países en desarrollo, y en particular en los países menos adelantados, podrían estimularse mediante el fortalecimiento de programas de integración y de cooperación regionales y subregionales. | UN | وفرص التنمية المستدامة في البلدان النامية ولا سيما في أقل البلدان نموا يمكن أن تزداد بتعزيز برامج التكامل والتعاون على الصعيدين الاقليمي ودون الاقليمي. |
Se convino en que éstos eran asuntos mundiales, que afectaban a todas las sociedades pero que se manifestaban con mayor intensidad y magnitud en los países en desarrollo y en particular en los países menos adelantados, así como en las economías en transición. | UN | واتفق على أن هذه القضايا قضايا عالمية تمس جميع المجتمعات ولكنها تترك آثارا أشد حدة وأوسع نطاقا في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا وكذلك في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
La capacidad institucional en los planos nacional y regional para impartir formación al personal que presta servicios en la esfera de la salud reproductiva es escasa o inexistente, en particular, en los países menos adelantados. | UN | وتتسم القدرة المؤسسية على الصعيدين الوطني واﻹقليمــي لتدريب القائمين بتقديم الخدمات في مجال الصحة اﻹنجابية بالضعف وقد لا تكون موجودة ولا سيما في أقل البلدان نموا. |
Los bosques, una de las principales reservas de diversidad biológica, son sumideros y depósitos de carbono que constituyen una importante fuente de energía renovable, en particular en los países menos adelantados. | UN | وتعتبر الغابات أحد المستودعات الرئيسية للتنوع البيولوجي؛ كما أنها بمثابة بالوعات ومستودعات للكربون؛ وهي مصدر كبير للطاقة المتجددة، ولا سيما في أقل البلدان نموا. |
Los bosques, una de las principales reservas de diversidad biológica, son sumideros y depósitos de carbono que constituyen una importante fuente de energía renovable, en particular en los países menos adelantados. | UN | وتعتبر الغابات أحد المستودعات الرئيسية للتنوع البيولوجي، كما أنها بمثابة بالوعات ومستودعات للكربون، وهي مصدر كبير للطاقة المتجددة، ولا سيما في أقل البلدان نموا. |
Expresando su profunda preocupación porque en muchos países sigue aumentando el número de personas que viven en la pobreza extrema, y las mujeres y los niños constituyen la mayoría y los grupos más afectados, en particular en los países menos adelantados y en el África subsahariana, | UN | وإذ تعرب عن عميق قلقها لأن عدد من يعيشون في فقر مدقع ما برح يتزايد في بلدان كثيرة، وهم في غالبيتهم من النساء والأطفال الذين يشكلون أكثر الفئات تضررا، ولا سيما في أقل البلدان نموا وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، |
En el plano nacional, debe aumentarse la productividad, sobre todo en los países menos adelantados y los países de África. | UN | 48 - فعلى المستوى الوطني، تحتاج الإنتاجية إلى تحسين، ولا سيما في أقل البلدان نموا والبلدان الأفريقية. |
El abanico de retos planteados por el cambio climático es abrumador, sobre todo en los países menos adelantados. | UN | 50 - يطرح تغير المناخ جملة من التحديات الجسيمة، ولا سيما في أقل البلدان نموا. |
La asistencia oficial para el desarrollo es un catalizador esencial, sobre todo en los países menos adelantados. | UN | إن المساعدة الإنمائية الرسمية حفاز أساسي، لا سيما في أقل البلدان نموا. |
Pedimos que se movilicen recursos adicionales para la protección social, la seguridad alimentaria y el desarrollo humano utilizando todas las fuentes de financiación social, incluidas las contribuciones bilaterales voluntarias, a fin de sentar unas bases más sólidas para la recuperación económica y social rápida y sostenida en los países en desarrollo, en particular en los menos adelantados. | UN | ونحن ندعو إلى تعبئة موارد إضافية لتوفير الحماية الاجتماعية وكفالة الأمن الغذائي والتنمية البشرية من خلال جميع مصادر تمويل التنمية، بما فيها المساهمات الثنائية الطوعية، من أجل توطيد الأساس لانتعاش اقتصادي واجتماعي مبكر ومستدام في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا. |
Por otra parte, la pobreza era un factor que influía en la degradación del medio ambiente, especialmente en los países menos adelantados. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الفقر يشكل عاملا حاسما في تدهور البيئة، ولا سيما في أقل البلدان نموا. |
Todos los niños deberían recibir una educación básica de buena calidad mediante la educación primaria pública, en especial en los países menos adelantados. | UN | ينبغي أن يحصل كل الأطفال على تعليم أساسي ذي نوعية جيدة، من خلال قيام القطاع العام بتوفير التعليم الأساسي، ولا سيما في أقل البلدان نموا. |
43. El Representante Permanente de Lesotho expresó su reconocimiento a las Naciones Unidas por el papel que desempeñaban en la promoción del desarrollo, en particular con respecto a los PMA. | UN | ٤٣ - وأعرب ممثل ليسوتو عن تقديره لدور اﻷمم المتحدة في تعزيز التنمية، ولا سيما في أقل البلدان نموا. |
Por una parte, es preciso satisfacer las necesidades básicas de energía de las poblaciones de bajos ingresos, en particular de los países menos adelantados. | UN | فمن ناحية، ينبغي معالجة مسألة تلبية الاحتياجات الطاقية الأساسية للسكان ذوي الدخل المنخفض، ولا سيما في أقل البلدان نموا. |
2.1 Como parte del proceso de preparación de las evaluaciones comunes para los países, el MANUD y los documentos de programas para los países, formular prioridades estratégicas en materia de medio ambiente y energía respondiendo a objetivos nacionales de desarrollo sostenible, sobre todo en los PMA y los pequeños Estados insulares en desarrollo, con inclusión de los objetivos prioritarios para los que no puede obtenerse financiación del FMAM. | UN | 2-1 كجزء من عملية إعداد التقييم القطري الموحد/إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية/وثيقة البرنامج القطري، صياغة الأولويات الاستراتيجية للبيئة والطاقة استجابة لأهداف التنمية المستدامة الوطنية، ولا سيما في أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك الأولويات التي لا تتوافر فيها شروط الحصول على تمويل من مرفق البيئة العالمية. |
g. Respaldar la creación de capacidades, en particular en los PMA | UN | (ز) دعم بناء القدرات، لا سيما في أقل البلدان نموا |
Es preciso apoyar los esfuerzos de desarrollo de los países en desarrollo, en particular los menos adelantados. | UN | ومن الضروري دعم الجهود المبذولة من أجل تنمية البلدان النامية لا سيما في أقل البلدان نموا. |
La crisis financiera actual ha exacerbado aún más la situación de los países en desarrollo, sobre todo los países menos adelantados. | UN | وزادت الأزمة المالية الحالية من حدة الحالة في البلدان النامية، لا سيما في أقل البلدان نموا. |
Si bien los países industrializados están bien pertrechados para recoger los beneficios del proceso de mundialización, la situación de muchos países en desarrollo sigue siendo insatisfactoria, en particular la de los países menos adelantados. | UN | ١٩ - وبينما تأهلت البلدان الصناعية تأهلا تاما لجني منافع عملية العولمة، تظل الحالة غير مرضية في كثير من البلدان النامية، لا سيما في أقل البلدان نموا. |
Sin embargo, las estimaciones de las tasas de fecundidad de las adolescentes y de mortalidad de niños menores de 5 años apuntan a una disminución, especialmente en los países menos desarrollados. | UN | إلا أن تقديرات معدلات الخصوبة لدى المراهقات ووفيات الأطفال دون سن الخامسة، سجلت انخفاضا ولا سيما في أقل البلدان نموا. |