"سيما في المناطق الحضرية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • particular en las zonas urbanas
        
    • todo en las zonas urbanas
        
    • especialmente en las zonas urbanas
        
    • particularmente en las zonas urbanas
        
    • particular en zonas urbanas
        
    • especial en las zonas urbanas
        
    • especialmente en zonas urbanas
        
    Una gran parte importante de la mano de obra femenina se encuentra en el sector no estructurado, en particular en las zonas urbanas. UN ويوجد جزء كبير وهام من القوى العاملة من النساء في الأعمال التجارية غير الرسمية، لا سيما في المناطق الحضرية.
    El fenómeno, unido a la inestabilidad política y a que han seguido aumentando las diferencias entre los niveles de ingresos de los países de la región y en cada país, ha contribuido a que se disparen la pobreza y el desempleo, en particular en las zonas urbanas. UN وهذه الظاهرة، الى جانب عدم الاستقرار السياسي واستمرار اتساع تفاوت الدخول فيما بين بلدان منطقة الاسكوا وفي داخل كل بلد منها، ما فتئت تساهم في تسارع الفقر والبطالة لا سيما في المناطق الحضرية.
    Esto permitiría obtener datos adicionales, sobre todo en las zonas urbanas y montañosas, y una mayor exactitud de las mediciones cronológicas y de posicionamiento. UN ومن شأن ذلك أن يوفّر بيانات إضافية، لا سيما في المناطق الحضرية والجبلية، ودقة أكبر في قياس التوقيت وتحديد المواقع.
    Otro fenómeno reciente es el de los niños de la calle, especialmente en las zonas urbanas. UN وثمة ظاهرة أخرى برزت مؤخرا هو ظهور أطفال الشوارع، ولا سيما في المناطق الحضرية.
    No obstante, aún persisten graves problemas sin resolver, particularmente en las zonas urbanas. UN ومع ذلك لا تزال مشاكل خطيرة قائمة، ولا سيما في المناطق الحضرية.
    Se había denunciado un mayor uso indebido de heroína en toda la región, en particular, en zonas urbanas de la India, Maldivas y Nepal. UN وأبلغ عن تزايد تعاطي الهيروين في جميع أنحاء المنطقة، لا سيما في المناطق الحضرية من ملديف ونيبال والهند.
    20. Al Comité le preocupa el problema de las personas sin hogar en el Estado Parte, en particular en las zonas urbanas, y el número de esas personas. UN 20- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء المشكلة التي تطرحها ظاهرة المجموعات المحرومة من المسكن ومدى أهميتها في الدولة الطرف، ولا سيما في المناطق الحضرية.
    Antes de poner término a esa iniciativa de asistencia, se organizarán otros 34 cursos de capacitación, entre ellos varios cursos conjuntos destinados a funcionarios de países con fronteras compartidas, que se espera tengan efectos sobre la seguridad pública, en particular en las zonas urbanas. UN وسيتم تنظيم 34 دورة تدريبية أخرى قبل إنهاء مبادرة المساعدات المذكورة، بما في ذلك عدة دورات مشتركة لمسؤولين من البلدان الواقعة مع حدود مشتركة ويتُوقع أن يكون لها أثر على الأمن العام، ولا سيما في المناطق الحضرية.
    Se han registrado mejoras significativas en la situación de seguridad, en particular en las zonas urbanas que anteriormente habían estado sujetas al control de las bandas. UN 21 - طرأ تحسن كبير في الحالة الأمنية، ولا سيما في المناطق الحضرية التي كانت سابقا تحت سيطرة العصابات.
    37. Hay que reconocer que después de una larga época de disminución de la morbilidad por enfermedades infecciosas y parasitarias, desde el principio de los años noventa se observa un incremento considerable, en particular en las zonas urbanas. UN 37- وبعد حدوث انخفاض طويل الأمد في عدد الوفيات التي تُعزى إلى الإصابة بأمراض مُعدية وطفيلية، سجل هذا المؤشر زيادة ملحوظة منذ أوائل التسعينات، ولا سيما في المناطق الحضرية.
    Le inquieta también la falta de servicios de agua y saneamiento, en particular en las zonas urbanas periféricas y las regiones rurales (art. 11). UN ويساورها القلق أيضاً لعدم كفاية إمدادات المياه وخدمات الصرف الصحي، ولا سيما في المناطق الحضرية المحيطة بالمدن والأرياف (المادة 11).
    Vivienda El rápido crecimiento de la población en los países menos adelantados siguió aumentando la demanda de tierras y viviendas, en particular en las zonas urbanas. UN 59 - ما فتئ النمو السكاني السريع في أقل البلدان نموا يؤدي إلى زيادة الطلب على الأراضي والمساكن، ولا سيما في المناطق الحضرية.
    Cada vez son más las personas que sufren las consecuencias del aumento de los precios de la vivienda y de la tierra, sobre todo en las zonas urbanas. UN فعدد الأشخاص المتأثرين بارتفاع أسعار السكن والأرض ما فتئ يزداد يوماً بعد يوم، ولا سيما في المناطق الحضرية.
    A nuestro parecer, la causa más grave es la contaminación del medio ambiente, sobre todo en las zonas urbanas industriales, así como el estilo de vida poco sano; el número de accidentes graves en que las víctimas son niños también aumenta relativamente. UN ونحن نرى أن أهم أسباب ذلك كله هو البيئة الملوثة، ولا سيما في المناطق الحضرية الصناعية، وأساليب العيش غير الصحية، كما أن عدد الإصابات الخطيرة التي يتعرض لها الأطفال يزداد ازدياداً نسبياً.
    1199. En educación primaria no hay grandes diferencias entre niños y niñas aunque a partir del año 2003 se observa un leve deterioro en términos generales en perjuicio de las niñas, sobre todo en las zonas urbanas. UN 1202- ولا توجد اختلافات كبيرة بين البنين والبنات في التعليم الابتدائي، على الرغم من ظهور تدهور طفيف بصفة عامة في حالة البنات ابتداء من عام 2003، ولا سيما في المناطق الحضرية.
    La representante señaló que cada vez eran más la mujeres que entraban en el mercado laboral, especialmente en las zonas urbanas. UN ٥٤٣ - وذكرت الممثلة أن عددا متزايدا من النساء يدخل حاليا سوق العمل، لا سيما في المناطق الحضرية.
    La representante señaló que cada vez eran más la mujeres que entraban en el mercado laboral, especialmente en las zonas urbanas. UN ٥٤٣ - وذكرت الممثلة أن عددا متزايدا من النساء يدخل حاليا سوق العمل، لا سيما في المناطق الحضرية.
    Incluso cuando la delincuencia había disminuido, la inseguridad y el temor a la delincuencia solían aumentar, especialmente en las zonas urbanas. UN وحتى حيث قلت الجرائم، اتجه انعدام الأمن والخوف من الجريمة نحو الزيادة، ولا سيما في المناطق الحضرية.
    En México, la reducción de la contaminación atmosférica sigue siendo el problema más apremiante, particularmente en las zonas urbanas pobladas y los lugares turísticos. UN وفي المكسيك، ما زال خفض تلوث الهواء يمثل أكبر التحديات، سيما في المناطق الحضرية المأهولة بالسكان والمواقع السياحية.
    Los disturbios civiles siguen siendo una amenaza grave para la seguridad y la estabilidad del país, particularmente en las zonas urbanas. UN وما زالت أعمال القلاقل المدنية تشكل تهديدا رئيسيا للأمن والاستقرار في البلد ولا سيما في المناطق الحضرية.
    La fortificación de la harina es otro medio para conseguir que los micronutrientes esenciales lleguen a la población, en particular en zonas urbanas. UN 37 - وتعد عملية إغناء الدقيق وسيلة أخرى لتمكين الناس من المغذيات الدقيقة الأساسية، ولا سيما في المناطق الحضرية.
    En mi propio país, existe una preocupación especial acerca de la difusión, en especial en las zonas urbanas, del derivado de la cocaína conocido como crack. UN وفي بلدي، ثمة قلق خاص بشــــأن انتشار أحد مشتقات الكوكايين المعروفة ﺑ " الكراك " ولا سيما في المناطق الحضرية.
    Sírvanse además aportar estadísticas, de disponerse de ellas, sobre el número de mujeres y niñas jóvenes que ejercen la prostitución, especialmente en zonas urbanas. UN ويرجى أيضاً توفير إحصاءات، إن كانت متاحة، عن عدد النساء والفتيات الصغيرات اللاتي يمارسن البغاء ولا سيما في المناطق الحضرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus