"سيما في جمهورية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • particular en la República
        
    • especialmente en la República
        
    • todo en la República
        
    • especial en la República
        
    • principalmente de la República
        
    • particularmente en la República
        
    También aumentaron las inversiones en Asia, en particular en la República de Corea y en China. UN وازدادت الاستثمارات في آسيا، لا سيما في جمهورية كوريا والصين.
    :: Respuesta decidida a las crisis de proliferación, en particular en la República Islámica del Irán y la República Popular Democrática de Corea UN :: التصدي بحزم لأزمات الانتشار، ولا سيما في جمهورية إيران الإسلامية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية
    :: Respuesta decidida a las crisis de proliferación, en particular en la República Islámica del Irán y la República Popular Democrática de Corea UN :: التصدي بحزم لأزمات الانتشار، ولا سيما في جمهورية إيران الإسلامية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية
    11. Alienta a la Relatora Especial a que siga prestando especial atención a esta cuestión, especialmente en la República de Bosnia y Herzegovina; UN ١١ - تشجع المقررة الخاصة على أن تستمر في إيلاء عناية خاصة لهذه المسألة ولا سيما في جمهورية البوسنة والهرسك؛
    Sin embargo, el crecimiento en estas economías permanecerá muy por debajo de su potencial, sobre todo en la República de Corea. UN إلا أن نسب النمو في هذه الاقتصادات ستظل أدنى بكثير من إمكاناتها الكامنة، ولا سيما في جمهورية كوريا.
    Profundamente alarmada por la situación que afrontan las víctimas de violación en los conflictos que tienen lugar en distintas partes del mundo, en particular en la República de Bosnia y Herzegovina, y por el hecho de que se siga utilizando la violación como arma de guerra, UN وإذ تثير جزعها البالغ الحالة التي يواجهها ضحايا الاغتصاب في الصراعات الدائرة في مختلف أنحاء العالم، ولا سيما في جمهورية البوسنة والهرسك، والتمادي في استخدام الاغتصاب بوصفه سلاحا للحرب،
    Profundamente alarmada por la situación que afrontan las víctimas de violación en los conflictos que tienen lugar en distintas partes del mundo, en particular en la República de Bosnia y Herzegovina, y por el hecho de que se siga utilizando la violación como arma de guerra, UN وإذ تثير جزعها البالغ الحالة التي يواجهها ضحايا الاغتصاب في الصراعات الدائرة في مختلف أنحاء العالم، ولا سيما في جمهورية البوسنة والهرسك، والتمادي في استخدام الاغتصاب بوصفه سلاحا للحرب،
    Profundamente alarmada por la situación que afrontan las víctimas de violación en los conflictos que tienen lugar en distintas partes del mundo, en particular en la República de Bosnia y Herzegovina, y por el hecho de que se siga utilizando la violación como arma de guerra, UN واذ تثير جزعها البالغ الحالة التي يواجهها ضحايا الاغتصاب في الصراعات الدائرة في مختلف أنحاء العالم، ولا سيما في جمهورية البوسنة والهرسك، والتمادي في استخدام الاغتصاب بوصفه سلاحا من أسلحة الحرب،
    Profundamente alarmada por la situación que afrontan las víctimas de violación en los conflictos armados que tienen lugar en distintas partes del mundo y por toda utilización de la violación como arma de guerra, en particular en la República de Bosnia y Herzegovina, UN وإذ تثير جزعها البالغ الحالة التي يواجهها ضحايا الاغتصاب في الصراعات الدائرة في مختلف أنحاء العالم، وأي استخدام للاغتصاب بوصفه سلاحا للحرب، ولا سيما في جمهورية البوسنة والهرسك،
    Profundamente alarmada por la situación que afrontan las víctimas de violación en los conflictos que tienen lugar en distintas partes del mundo, en particular en la República de Bosnia y Herzegovina, y por el hecho de que se siga utilizando la violación como arma de guerra, UN وإذ تثير جزعها البالغ الحالة التي يواجهها ضحايا الاغتصاب في الصراعات الدائرة في مختلف أنحاء العالم، ولا سيما في جمهورية البوسنة والهرسك، والتمادي في استخدام الاغتصاب بوصفه سلاحا للحرب،
    Profundamente alarmada por la situación que afrontan las víctimas de violación en los conflictos armados que tienen lugar en distintas partes del mundo y por el empleo de la violación como arma de guerra, en particular en la República de Bosnia y Herzegovina, UN وإذ تثير جزعها البالغ الحالة التي يواجهها ضحايا الاغتصاب في الصراعات الدائرة في مختلف أنحاء العالم، وأي استخدام للاغتصاب بوصفه سلاحا من أسلحة الحرب، ولا سيما في جمهورية البوسنة والهرسك،
    Profundamente alarmada por la situación que afrontan las víctimas de violación en los conflictos armados que tienen lugar en distintas partes del mundo y por toda utilización de la violación como arma de guerra, en particular en la República de Bosnia y Herzegovina, UN وإذ تثير جزعها البالغ الحالة التي يواجهها ضحايا الاغتصاب في النزاعات المسلحة الدائرة في مختلف أنحاء العالم، وأي استخدام للاغتصاب بوصفه سلاحا للحرب، ولا سيما في جمهورية البوسنة والهرسك،
    Las personas tienen miedo de cruzar la Línea Fronteriza entre las Entidades, y la policía local, en particular en la República Srpska, utiliza varios métodos para restringir la libertad de circulación de las personas. UN فالناس يخافون من عبور الشريط الحدودي الفاصل بين الكيانين والشرطة المحلية ولا سيما في جمهورية صربسكا تستخدم عدة وسائل لمنع الناس من حرية التنقل.
    Análogamente, el lento progreso registrado en la aplicación de los aspectos civiles del Acuerdo Marco General de Paz en Bosnia y Herzegovina, en particular en la República Srpska, demuestra que es necesario que la comunidad internacional mantenga su presencia por más tiempo en ese país. UN وكما أن بطء التقدم في تنفيذ الجوانب المدنية من اتفاقات دايتون للسلام في البوسنة والهرسك، ولا سيما في جمهورية صربسكا، قد أبرز الحاجة إلى التزام طويل اﻷجل من جانب المجتمع الدولي في ذلك البلد.
    El proceso de reforma económica y fortalecimiento de las instituciones continúa, aunque se enfrenta con múltiples retos, en particular en la República de Serbia. UN 21 - وما زالت عملية الإصلاح الاقتصادي وبناء المؤسسات تواجه تحديات عديدة، لا سيما في جمهورية صربسكا.
    Se sigue informando en muchas zonas de violaciones de la libertad de circulación, hostigamiento, violencia, destrucción de bienes y discriminación en razón del origen étnico y la filiación política, especialmente en la República Srpska. UN ولا تزال ترد التقارير بحدوث انتهاكات لحرية التنقل، ومضايقات عنف، وتدمير للممتلكات، وتمييز على أساس اﻷصل اﻹثني أو الانتماء السياسي في كثير من المناطق ولا سيما في جمهورية صربسكا.
    Sin embargo, el descenso del número de voluntarios para los puestos correspondientes a las minorías, especialmente en la República Sprska, es motivo de grave preocupación. UN ولكن مما يدعو إلى القلق الشديد أن عدد المتطوعين لشغل الوظائف المخصصة للأقليات، لا سيما في جمهورية صربسكا، آخذ في الانخفاض.
    Tomando nota con profunda preocupación de los informes sobre las conclusiones del Relator Especial en relación con la agresión y violación de mujeres en el territorio de la ex Yugoslavia, y especialmente en la República de Bosnia y Herzegovina, UN وإذ تحيط علما مع بالغ القلق بالتقارير المتعلقة بالنتائج التي خلص اليها المقرر الخاص فيما يتعلق باغتصاب النساء وامتهانهن في إقليم يوغوسلافيا السابقة، ولا سيما في جمهورية البوسنة والهرسك،
    Se recuerda a esos países que se espera de ellos que cumplan su obligación de aprovechar sus estrechas relaciones y su apoyo económico para contribuir a que se entregue a los acusados, sobre todo en la República Srpska y en las zonas predominantemente croatas de la Federación. UN ويذكر هذان البلدان أيضا أنهما ملزمان باستخدام علاقاتهما الوثيقة ودعمهما الاقتصادي للمساعدة على تحقيق تسليم المتهمين وينتظر منهما فعل ذلك، ولا سيما في جمهورية صربسكا والمناطق ذات اﻷغلبية الكرواتية.
    11. Las incautaciones de heroína aumentaron principalmente en Asia sudoccidental, sobre todo en la República Islámica del Irán y otros países en torno al Afganistán. UN 11- وقد حدث ازدياد في مضبوطات الهيروين في جنوب غربي آسيا، ولا سيما في جمهورية ايران الاسلامية والبلدان الأخرى المحيطة بأفغانستان.
    Esos hechos constituyen una manifestación inquietante del continuo deterioro de la situación en toda la región, en especial en la República de Bosnia y Herzegovina. UN فهذه اﻷحداث دليل مزعج على استمرار تدهور الحالة في المنطقة بكاملها، لا سيما في جمهورية البوسنة والهرسك.
    Se estima que casi 2 millones de personas han sido desplazadas y han tratado de encontrar lugares más seguros en Kigali, en diversas regiones del país y en las zonas fronterizas de los países vecinos, principalmente de la República Unida de Tanzanía. UN ويقدر عدد النازحين بنحو مليوني شخص، وهم يلتمسون أماكن أكثر أمنا في كيغالي، وفي مناطق مختلفة من البلد وفي المناطق الحدودية في البلدان المجاورة، ولا سيما في جمهورية تنزانيا المتحدة.
    El hecho de que las autoridades responsables, particularmente en la República Srpska, no hayan entregado a las personas acusadas representa una amenaza permanente para el proceso de paz. UN كما أن عدم قيام السلطات المسؤولة، ولا سيما في جمهورية صربسكا، بتسليم المتهمين يمثل تهديدا لعملية السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus