Hay comunidades enteras, en particular en la región de Khatlon, que no tienen agua corriente. | UN | وهناك مجتمعات محلية بأكملها، لا سيما في منطقة ختلون، محرومة من مياه الصنابير. |
Recalcaron que persistían situaciones graves de explotación, en particular en la región de Katanga. | UN | وشددت على استمرار حالات خطيرة من الاستغلال، ولا سيما في منطقة كاتانغا. |
Los propios bosníacos también pudieron gozar de una mayor libertad de circulación, en particular en la zona de Sarajevo. | UN | كما تحسنت حرية حركة البوسنيين ولا سيما في منطقة سراييفو. |
El PNUD ha iniciado en consecuencia consultas con la Organización Internacional del Trabajo (OIT) con vistas a formular un programa de generación de empleos e ingresos para las personas desplazadas, en particular en la zona de Mogadishu. | UN | ومع مراعاة هذا، شرع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في إجراء مشاورات مع منظمة العمل الدولية بغية وضع برنامج عمالة وإدرار الدخل للمشردين، ولا سيما في منطقة مقديشو. |
También se reconoció que ya se habían tomado varias iniciativas, sobre todo en la región del Sahel. | UN | وأدرك أيضا أنه سبق وأن اتخذ بالفعل عدد من المبادرات، لا سيما في منطقة الساحل. |
Encaramos numerosos problemas en esos ámbitos, sobre todo en la zona de conflicto. | UN | ونحن نواجه العديد من المشاكل في هذا المجال، ولا سيما في منطقة الصراع. |
La mayor parte de esos casos han ocurrido al parecer fuera de Belgrado, en particular en la región de Sandzak y en las provincias de Kosovo y Vojvodina. | UN | ويبدو أن معظم هذه الحالات حدثت في أماكن خارج بلغراد، ولا سيما في منطقة السنجق وفي مقاطعتي كوسوفو وفويفودينا. |
La Fundación Aga Khan proporciona una cuantiosa asistencia humanitaria a la población de Tayikistán, en particular en la región de Gorniy-Badakshan. | UN | ويقدم صندوق أغا خان اﻹنمائي مساعدة إنسانية واسعة النطاق لسكان طاجيكستان، لا سيما في منطقة غورنو بدخشان. |
El Representante del Secretario General sobre los desplazados internos también ha emprendido actividades en la CEI, en particular en la región del Cáucaso. | UN | ٩ - وكان ممثل اﻷمين العام المعني بالمشردين داخليا نشيطا أيضا في رابطة الدول المستقلة ولا سيما في منطقة القوقاز. |
Las actividades y los programas a nivel regional, en particular en la región de Europa oriental, han demostrado la eficiencia de las operaciones del FNUAP. | UN | وقد أظهرت اﻷنشطة والبرامج المضطلع بها على الصعيد اﻹقليمي، لا سيما في منطقة أوروبا الشرقية، كفاءة عمليات صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Las tasas de letalidad fueron altas este año, en particular en la región de Bay, donde en el distrito de Dinsoor se registró una tasa del 25,8%. | UN | وكانت معدلات الوفاة عالية هذا العام ولا سيما في منطقة باي حيث بلغ المعدل في مقاطعة دينسور 25.8 في المائة. |
Los programas regionales hicieron contribuciones de valor agregado a la gestión pública a nivel de provincias y municipios, en particular en la región de Asia y el Pacífico. | UN | وقدمت البرامج الإقليمية إسهامات ذات قيمة مضافة إلى الحكم الإقليمي والبلدي لا سيما في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
En consecuencia, el PNUD ha iniciado consultas con la Organización Internacional del Trabajo (OIT), con vistas a formular un programa de generación de empleo e ingresos para las personas desplazadas, en particular en la zona de Mogadishu. | UN | وبناء على ذلك بدأ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إجراء مشاورات مع منظمة العمل الدولية بغية وضع برنامج للعمالة وإدراء الدخل للنازحين، لا سيما في منطقة مقديشيو. |
Ahora bien, no han cesado las actividades de grupos armados, en particular en la zona del bajo Gali, y se sigue atacando a la milicia abjasia. | UN | إلا أن اﻷنشطة التي تقوم بها المجموعات المسلحة، ولا سيما في منطقة غالي السفلى لم تتناقص ولا تزال تستهدف المليشيات اﻷبخازية. |
El Consejo de Seguridad destaca los méritos de la cooperación entre la misión africana y la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC), en particular en la zona fronteriza. | UN | ``ويشدد مجلس الأمن على مزايا التعاون بين البعثة الأفريقية وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما في منطقة الحدود. |
En otros municipios este nivel es mucho más bajo, sobre todo en la región de Pec. | UN | وكان مستوى تمثيل الأقليات في البلديات الأخرى أقل من ذلك بكثير، لا سيما في منطقة بِتش. |
La pobreza sigue predominando de generación en generación en muchas partes del mundo, sobre todo en la región subsahariana. | UN | ولا يزال الفقر متفشيا من جيل إلى جيل في أنحاء عديدة من العالم، لا سيما في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Se informó acerca de varios casos de detención arbitraria y de acusaciones de delincuencia organizada y extorsión de dinero y bienes contra residentes no nativos, sobre todo en la zona de Bondoukou. | UN | وقد تم الإبلاغ عن عدد من حالات الاعتقال التعسفي واتهامات بكسب المال عن طريق التهديد والعنف وابتزاز الأموال والسلع من السكان الغرباء، لا سيما في منطقة بوندوكو. |
El Japón también ha estado efectuando enérgicos intentos por lograr la universalidad de la Convención de Ottawa, en especial en la región de Asia y el Pacífico. | UN | ودأبت اليابان أيضا على بذل جهود نشطة لتعزيز الطابع العالمي لاتفاقية أوتاوا، ولا سيما في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Este problema se ha acrecentado con mucha rapidez, especialmente en la región saheliana de la parte nororiental de Nigeria. | UN | وقد نما هذا التحدي بشكل سريع جدا، ولا سيما في منطقة الساحل من شمال شرق نيجيريا. |
De hacerse esto, opinamos que habría una marcada disminución de la violencia, en especial en la zona de Pretoria-Witwatersrand-Vereenegang y en Natal. | UN | ونعتقد أنه إذا تم ذلك، فسيحدث انخفاض حاد في العنف، لا سيما في منطقة بريتوريا - ويتوترزاراند - فيرينغنغ وفي ناتال. |
Dentro de Bosnia y Herzegovina, y en particular la zona de la Federación, la situación se ha estabilizado un tanto y se han reanudado las actividades comerciales y agrícolas. | UN | ففي البوسنة والهرسك، ولا سيما في منطقة الاتحاد، استقرت الحالة الى حد ما واستؤنفت اﻷنشطة التجارية والزراعية. |
Las autoridades de Osetia del norte están negando a muchos exilados inguchos el derecho a regresar libremente a sus regiones de origen, en particular el distrito de Prigoradnyi, a pesar de las disposiciones de la Ley sobre rehabilitación de los pueblos reprimidos. | UN | وترفض سلطات أوسيتيا الشمالية منح اﻷعداد الكبيرة من المنفيين اﻹنغوش حق العودة بحرية الــى مناطقهــم اﻷصليــة، ولا سيما في منطقة بريغوراتيني بالرغم من قانون إعادة تأهيل اﻷهالي المقهورين. |
El Jefe de la UNOWA también ejerció sus buenos oficios para hacer frente a las situaciones de crisis y las amenazas transfronterizas, en particular en la franja del Sahel. | UN | وبذل رئيس المكتب أيضا مساعيه الحميدة لمعالجة حالات الأزمات والتهديدات العابرة للحدود، ولا سيما في منطقة الساحل. |
:: Se apreció un alto grado de emaciación y las imágenes de muchas personas mostraban indicios de decoloración y ulceración principalmente en la región del pie y la parte inferior de la pierna. | UN | :: الأشخاص الذين التقطت صور لجثثهم كانوا على درجة شديدة من الهزال، ويظهر في الكثير من صورهم دلائل على تبدّل اللون والتقرّح ولا سيما في منطقة القدم والساق. |