"سيما في منطقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • particular en la región
        
    • particular en la zona
        
    • todo en la región
        
    • todo en la zona
        
    • especial en la región
        
    • especialmente en la región
        
    • especial en la zona
        
    • particular la zona
        
    • particular el distrito
        
    • particular en la franja
        
    • principalmente en la región
        
    Hay comunidades enteras, en particular en la región de Khatlon, que no tienen agua corriente. UN وهناك مجتمعات محلية بأكملها، لا سيما في منطقة ختلون، محرومة من مياه الصنابير.
    Recalcaron que persistían situaciones graves de explotación, en particular en la región de Katanga. UN وشددت على استمرار حالات خطيرة من الاستغلال، ولا سيما في منطقة كاتانغا.
    Los propios bosníacos también pudieron gozar de una mayor libertad de circulación, en particular en la zona de Sarajevo. UN كما تحسنت حرية حركة البوسنيين ولا سيما في منطقة سراييفو.
    El PNUD ha iniciado en consecuencia consultas con la Organización Internacional del Trabajo (OIT) con vistas a formular un programa de generación de empleos e ingresos para las personas desplazadas, en particular en la zona de Mogadishu. UN ومع مراعاة هذا، شرع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في إجراء مشاورات مع منظمة العمل الدولية بغية وضع برنامج عمالة وإدرار الدخل للمشردين، ولا سيما في منطقة مقديشو.
    También se reconoció que ya se habían tomado varias iniciativas, sobre todo en la región del Sahel. UN وأدرك أيضا أنه سبق وأن اتخذ بالفعل عدد من المبادرات، لا سيما في منطقة الساحل.
    Encaramos numerosos problemas en esos ámbitos, sobre todo en la zona de conflicto. UN ونحن نواجه العديد من المشاكل في هذا المجال، ولا سيما في منطقة الصراع.
    La mayor parte de esos casos han ocurrido al parecer fuera de Belgrado, en particular en la región de Sandzak y en las provincias de Kosovo y Vojvodina. UN ويبدو أن معظم هذه الحالات حدثت في أماكن خارج بلغراد، ولا سيما في منطقة السنجق وفي مقاطعتي كوسوفو وفويفودينا.
    La Fundación Aga Khan proporciona una cuantiosa asistencia humanitaria a la población de Tayikistán, en particular en la región de Gorniy-Badakshan. UN ويقدم صندوق أغا خان اﻹنمائي مساعدة إنسانية واسعة النطاق لسكان طاجيكستان، لا سيما في منطقة غورنو بدخشان.
    El Representante del Secretario General sobre los desplazados internos también ha emprendido actividades en la CEI, en particular en la región del Cáucaso. UN ٩ - وكان ممثل اﻷمين العام المعني بالمشردين داخليا نشيطا أيضا في رابطة الدول المستقلة ولا سيما في منطقة القوقاز.
    Las actividades y los programas a nivel regional, en particular en la región de Europa oriental, han demostrado la eficiencia de las operaciones del FNUAP. UN وقد أظهرت اﻷنشطة والبرامج المضطلع بها على الصعيد اﻹقليمي، لا سيما في منطقة أوروبا الشرقية، كفاءة عمليات صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Las tasas de letalidad fueron altas este año, en particular en la región de Bay, donde en el distrito de Dinsoor se registró una tasa del 25,8%. UN وكانت معدلات الوفاة عالية هذا العام ولا سيما في منطقة باي حيث بلغ المعدل في مقاطعة دينسور 25.8 في المائة.
    Los programas regionales hicieron contribuciones de valor agregado a la gestión pública a nivel de provincias y municipios, en particular en la región de Asia y el Pacífico. UN وقدمت البرامج الإقليمية إسهامات ذات قيمة مضافة إلى الحكم الإقليمي والبلدي لا سيما في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    En consecuencia, el PNUD ha iniciado consultas con la Organización Internacional del Trabajo (OIT), con vistas a formular un programa de generación de empleo e ingresos para las personas desplazadas, en particular en la zona de Mogadishu. UN وبناء على ذلك بدأ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إجراء مشاورات مع منظمة العمل الدولية بغية وضع برنامج للعمالة وإدراء الدخل للنازحين، لا سيما في منطقة مقديشيو.
    Ahora bien, no han cesado las actividades de grupos armados, en particular en la zona del bajo Gali, y se sigue atacando a la milicia abjasia. UN إلا أن اﻷنشطة التي تقوم بها المجموعات المسلحة، ولا سيما في منطقة غالي السفلى لم تتناقص ولا تزال تستهدف المليشيات اﻷبخازية.
    El Consejo de Seguridad destaca los méritos de la cooperación entre la misión africana y la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC), en particular en la zona fronteriza. UN ``ويشدد مجلس الأمن على مزايا التعاون بين البعثة الأفريقية وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما في منطقة الحدود.
    En otros municipios este nivel es mucho más bajo, sobre todo en la región de Pec. UN وكان مستوى تمثيل الأقليات في البلديات الأخرى أقل من ذلك بكثير، لا سيما في منطقة بِتش.
    La pobreza sigue predominando de generación en generación en muchas partes del mundo, sobre todo en la región subsahariana. UN ولا يزال الفقر متفشيا من جيل إلى جيل في أنحاء عديدة من العالم، لا سيما في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Se informó acerca de varios casos de detención arbitraria y de acusaciones de delincuencia organizada y extorsión de dinero y bienes contra residentes no nativos, sobre todo en la zona de Bondoukou. UN وقد تم الإبلاغ عن عدد من حالات الاعتقال التعسفي واتهامات بكسب المال عن طريق التهديد والعنف وابتزاز الأموال والسلع من السكان الغرباء، لا سيما في منطقة بوندوكو.
    El Japón también ha estado efectuando enérgicos intentos por lograr la universalidad de la Convención de Ottawa, en especial en la región de Asia y el Pacífico. UN ودأبت اليابان أيضا على بذل جهود نشطة لتعزيز الطابع العالمي لاتفاقية أوتاوا، ولا سيما في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Este problema se ha acrecentado con mucha rapidez, especialmente en la región saheliana de la parte nororiental de Nigeria. UN وقد نما هذا التحدي بشكل سريع جدا، ولا سيما في منطقة الساحل من شمال شرق نيجيريا.
    De hacerse esto, opinamos que habría una marcada disminución de la violencia, en especial en la zona de Pretoria-Witwatersrand-Vereenegang y en Natal. UN ونعتقد أنه إذا تم ذلك، فسيحدث انخفاض حاد في العنف، لا سيما في منطقة بريتوريا - ويتوترزاراند - فيرينغنغ وفي ناتال.
    Dentro de Bosnia y Herzegovina, y en particular la zona de la Federación, la situación se ha estabilizado un tanto y se han reanudado las actividades comerciales y agrícolas. UN ففي البوسنة والهرسك، ولا سيما في منطقة الاتحاد، استقرت الحالة الى حد ما واستؤنفت اﻷنشطة التجارية والزراعية.
    Las autoridades de Osetia del norte están negando a muchos exilados inguchos el derecho a regresar libremente a sus regiones de origen, en particular el distrito de Prigoradnyi, a pesar de las disposiciones de la Ley sobre rehabilitación de los pueblos reprimidos. UN وترفض سلطات أوسيتيا الشمالية منح اﻷعداد الكبيرة من المنفيين اﻹنغوش حق العودة بحرية الــى مناطقهــم اﻷصليــة، ولا سيما في منطقة بريغوراتيني بالرغم من قانون إعادة تأهيل اﻷهالي المقهورين.
    El Jefe de la UNOWA también ejerció sus buenos oficios para hacer frente a las situaciones de crisis y las amenazas transfronterizas, en particular en la franja del Sahel. UN وبذل رئيس المكتب أيضا مساعيه الحميدة لمعالجة حالات الأزمات والتهديدات العابرة للحدود، ولا سيما في منطقة الساحل.
    :: Se apreció un alto grado de emaciación y las imágenes de muchas personas mostraban indicios de decoloración y ulceración principalmente en la región del pie y la parte inferior de la pierna. UN :: الأشخاص الذين التقطت صور لجثثهم كانوا على درجة شديدة من الهزال، ويظهر في الكثير من صورهم دلائل على تبدّل اللون والتقرّح ولا سيما في منطقة القدم والساق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus