"سيما ما يتعلق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • particular en relación con
        
    • particular en lo que respecta a
        
    • particular los relativos al
        
    • particular las relacionadas con
        
    • particular las relativas a
        
    • particular en lo relativo a
        
    • particular las relativas al
        
    • particular con respecto a
        
    • particular en lo que concierne a
        
    • particular la
        
    • particular con respecto al
        
    • particular para
        
    • particular sobre la
        
    • particular en cuanto a
        
    • particular en lo que respecta al
        
    iv) Prestará asesoramiento a los testigos acerca del lugar en que podrán obtener asesoramiento letrado a los efectos de proteger sus derechos, en particular en relación con su testimonio; UN `٤` إرشاد الشهود إلى جهة يحصلون منها على المشورة القانونية بغرض حماية حقوقهم، لا سيما ما يتعلق منها بشهادتهم؛
    i) Les asesorará sobre cómo obtener asesoramiento letrado para proteger sus derechos, en particular en relación con su testimonio; UN `1 ' إرشادهم إلى جهة يحصلون منها على المشورة القانونية بغرض حماية حقوقهم، لا سيما ما يتعلق منها بشهاداتهم؛
    Algunas reservas son comunes a la mayoría de los Estados que poseen armas nucleares, en particular en lo que respecta a la zona de aplicación del Tratado y lo que esto entraña para sus respectivas políticas de disuasión nuclear. UN وبعض هذه التحفظات تشترك فيها معظم الدول الحائزة للأسلحة النووية، لا سيما ما يتعلق منها بمسألة المنطقة التي تطبق عليها المعاهدة وما يترتب عليها من آثار بالنسبة لسياسات الردع النووي لكل من هذه الدول.
    El orador constata con satisfacción que, en numerosos casos, los trabajos del Comité Preparatorio han configurado los resultados a los que la Comisión de Derecho Internacional (CDI) ha llegado en su proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad, en particular los relativos al ámbito de aplicación de ese instrumento, que se limita a un pequeño número de crímenes de suma gravedad. UN ٥ - ولاحظ السيد بوس بارتياح أن أعمال اللجنة التحضيرية قد خلصت، في عدة نواح، إلى النتائج التي توصلت إليها لجنة القانون الدولي في مشروع مدونتها المتعلقة بالجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنهــا، ولا سيما ما يتعلق منها بمجال سريان هذا الصك الذي يقتصر على عدد قليل من الجرائم ذات الخطورة البالغة.
    Además, señaló la necesidad de fortalecer las actividades de la División, en particular las relacionadas con el seguimiento de la Reunión Ministerial de Doha y con el comercio electrónico. UN ودعا أيضاً إلى تعزيز أنشطة الشعبة، ولا سيما ما يتعلق منها بمتابعة اجتماع الدوحة الوزاري والتجارة الإلكترونية.
    El subprograma 19.1 tiene demasiados objetivos y prioridades para que puedan aplicarse las disposiciones de la resolución, en particular las relativas a la creación de un nuevo servicio encargado del derecho al desarrollo. UN وأوضح أن البرنامج الفرعي ١٩-١ يتضمن أهدافا وأولويات كثيرة، مما يجعل من المستحيل تطبيق أحكام القرار، لا سيما ما يتعلق منها بإنشاء دائرة جديدة مكلفة بالحق في التنمية.
    De ahí que la UNESCO hubiese de desempeñar una función en el fomento de la participación de los pueblos indígenas en la formulación de las políticas culturales nacionales, en particular, en lo relativo a los derechos culturales. UN وبالتالي فإن لليونسكو دوراً تؤديه في تعزيز مشاركة الشعوب الأصلية في صياغة السياسات الثقافية الوطنية لا سيما ما يتعلق منها بالحقوق الثقافية.
    El Gobierno de la República del Níger se comprometerá a aplicar las disposiciones de este párrafo, en particular las relativas al derecho de la mujer a elegir su residencia y domicilio, sólo si se refieren a mujeres solteras. UN تعلــن حكومــة جمهورية النيجر أنها لا يمكن أن تكون ملزمة بأحكام هذه الفقرة، ولا سيما ما يتعلق منها بحق المرأة في اختيار محل سكناها وإقامتها، إلا عندما تشير هذه الأحكام إلى المرأة غير المتزوجة فقط.
    i) Les asesorará sobre cómo obtener asesoramiento letrado para proteger sus derechos, en particular en relación con su testimonio; UN `1 ' إرشادهم إلى جهة يحصلون منها على المشورة القانونية بغرض حماية حقوقهم، لا سيما ما يتعلق منها بشهاداتهم؛
    i) Les asesorará acerca de donde han de recurrir para obtener asesoramiento letrado a los efectos de proteger sus derechos, en particular en relación con su testimonio; UN `1 ' إرشادهم إلى جهة يحصلون منها على المشورة القانونية بغرض حماية حقوقهم، لا سيما ما يتعلق منها بشهاداتهم؛
    i) Les asesorará sobre cómo obtener asesoramiento letrado para proteger sus derechos, en particular en relación con su testimonio; UN `1 ' إرشادهم إلى جهة يحصلون منها على المشورة القانونية بغرض حماية حقوقهم، لا سيما ما يتعلق منها بشهاداتهم؛
    Habiendo conseguido asegurar la participación de todos los asociados pertinentes, la Oficina debe ahora acelerar enormemente su ritmo de actividad, en particular en lo que respecta a las funciones de coordinación. UN ونظرا لنجاح المكتب في إشراك جميع الشركاء ذوي الصلة، فإنه مدعوٌّ الآن إلى تحمل قدر أكبر بكثير من الأنشطة، لا سيما ما يتعلق بمهام التنسيق.
    Al término de cada fase, la Misión revisará sus prioridades y sus necesidades de recursos atendiendo a la evolución del contexto posterior al conflicto para amoldarse a él, en particular en lo que respecta a las prioridades del nuevo gobierno. UN وستستعرض البعثة أولوياتها واحتياجاتها من الموارد في نهاية كل مرحلة بحيث تعكس ظروف فترة ما بعد انتهاء النزاع وتتكيف معها، لا سيما ما يتعلق منها بأولويات الحكومة الجديدة.
    35. Exhorta a todos los Estados Miembros y al sistema de las Naciones Unidas a que adopten las medidas y disposiciones que corresponda para cumplir los compromisos, los acuerdos y las decisiones de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, en particular los relativos al problema de la sostenibilidad de la deuda externa de los países en desarrollo; UN ' ' 35 - تهيب بجميع الدول الأعضاء وبمنظومة الأمم المتحدة اتخاذ التدابير والإجراءات المناسبة لتنفيذ الالتزامات والاتفاقات والقرارات الصادرة عن المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، ولا سيما ما يتعلق منها بمسألة قدرة البلدان النامية على تحمل الدين الخارجي؛
    Todas las políticas relacionadas con las esferas de especial preocupación, en particular las relacionadas con el desarrollo socioeconómico, deberían incorporar las perspectivas y conocimientos de las mujeres indígenas. UN وينبغي أن تراعى تطلعات نساء الشعوب الأصلية ومعرفتهن عند وضع جميع السياسات المرتبطة بمجالات الاهتمام الحاسمة، لا سيما ما يتعلق منها بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Su delegación estima que es posible racionalizar aún más los programas del Departamento y apoya muchas de las recomendaciones de la Comisión Consultiva, en particular las relativas a las publicaciones y a los centros de información. UN ٩ - وأعرب عن اعتقاد وفده بأنه يمكن زيادة ترشيد برامج اﻹدارة المذكورة وعن تأييده للعديد من توصيات اللجنة الاستشارية، لا سيما ما يتعلق منها بالمنشورات وبمراكز اﻹعلام التابعة لﻷمم المتحدة.
    En el decenio de 1970 fue miembro del Consejo del Colegio de Abogados. El Consejo regula la conducta de los abogados, en particular en lo relativo a cuestiones disciplinarias y códigos de conducta UN انتخب لعضوية مجلس نقابة المحامين، وهي الهيئة التي تضع القواعد المنظمة لسلوك المحامين، لا سيما ما يتعلق منها بالمسائل التأديبية ومدونات السلوك، حيث عمل خلال فترة السبعينات.
    La Alta Comisionada destacó ante las autoridades talibanes la desfavorable incidencia de algunas de sus políticas, en particular las relativas al empleo de las mujeres y la educación de las niñas, sobre el regreso de los refugiados. UN وقد شرحت المفوضة السامية لسلطات الطالبان الأثر السيئ لبعض سياساتها، ولا سيما ما يتعلق منها بعمل المرأة وتعليم الفتيات، على عودة اللاجئين.
    El Grupo de Expertos también detectó problemas en el sector agrícola, en particular con respecto a la producción de aceite de palma. UN وحدّد فريق الخبراء أيضا التحديات الماثلة في القطاع الزراعي، لا سيما ما يتعلق منها بإنتاج زيت النخيل.
    Pese a ello, si se quiere garantizar el respeto integral de los derechos humanos sigue siendo necesario mejorar los instrumentos de que disponen los gobiernos, en particular en lo que concierne a la aplicación de las leyes. UN بيد أنـــه يجب تحسين أدوات الحكم، لا سيما ما يتعلق منها بإنفــــاذ القوانين، لكفالة الاحترام التام لحقوق الانسان.
    Desarrolla una labor sistemática con esos niños, y les proporcionan información relativa a la seguridad en la vida diaria, en particular la seguridad vial, de forma acorde con su edad. UN ويتلقى الأطفال معلومات تتعلق بسلامتهم في الحياة العادية في شكل يتناسب مع عمرهم، ولا سيما ما يتعلق بالسلامة الطرقية.
    En tercer lugar, al tiempo que se mantienen los compromisos de los miembros asumidos en el Acuerdo sobre los ADPIC, la Declaración contiene una serie de importantes aclaraciones relativas a la flexibilidad de que se dispone conforme al Acuerdo, en particular con respecto al otorgamiento de licencias obligatorias y a la importación paralela. UN وثالثاً، على الرغم من أن الإعلان يبقي على التزامات الأعضاء في الاتفاق فإنه يتضمن عدداً من التوضيحات الهامة بشأن الأحكام المرنة التي يتضمنها الاتفاق، ولا سيما ما يتعلق منها بالترخيص الإجباري والاستيراد الموازي.
    • El sistema de coordinadores residentes debe utilizar esos resultados, en particular para la preparación de los marcos de programación, y difundirlos entre los gobiernos y otros copartícipes. UN ● ويحتاج نظام المنسقين المقيمين إلى الاستفادة من نتاج أفرقة العمل، لا سيما ما يتعلق بإعداد أطر عمل البرمجة، وتوزيعها على الحكومات والشركاء اﻵخرين.
    Al CEDAW le preocupaba que el informe no contuviera información suficiente sobre Aruba, en particular sobre la prostitución y la trata. UN وأعربت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء عدم كفاية المعلومات الواردة في تقرير أروبا، لا سيما ما يتعلق بالدعارة والاتجار بالأشخاص.
    Se tomó nota del importante papel de la Autoridad para asegurar los aspectos de protección del medio ambiente en las actividades en la Zona, en particular en cuanto a la evolución de los conocimientos científicos sobre ecosistemas singulares y comunidades biológicas existentes en los posibles emplazamientos de las actividades de minería de los fondos marinos. UN وأُشير إلى أهمية دورها في ضمان الجوانب المتعلقة بحماية البيئة من الأنشطة المنفَّذة في المنطقة، ولا سيما ما يتعلق منها بتطوير المعرفة العلمية بالنُّظم الإيكولوجية وبالمجموعات البيولوجية الفريدة الموجودة في المواقع المحتملة لأنشطة التعدين في قاع البحار.
    Somos concientes de que siguen existiendo diferencias fundamentales en relación con el contenido de este futuro tratado, en particular en lo que respecta al alcance y la verificación. UN وندرك استمرار وجود اختلافات جوهرية بشأن محتوى معاهدة من ذلك القبيل، سيما ما يتعلق بمسألتي النطاق والتحقق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus