Asimismo, se impartirá capacitación a diplomáticos jóvenes, en particular de los países en desarrollo, mediante el programa de becas sobre desarme. | UN | كما سيجري توفير التدريب عن طريق برنامج الزمالات في ميدان نزع السلاح للدبلوماسيين الشبان، ولا سيما من البلدان النامية. |
Asimismo, se impartirá capacitación a diplomáticos jóvenes, en particular de los países en desarrollo, mediante el programa de becas sobre desarme. | UN | كما سيجري توفير التدريب عن طريق برنامج الزمالات في ميدان نزع السلاح للدبلوماسيين الشبان، ولا سيما من البلدان النامية. |
La Asamblea deberá examinar esa y otras propuestas de otros grupos regionales, en particular de los países en desarrollo. | UN | ويستحق هذا الاقتراح واقتراحات أخرى من مجموعات إقليمية أخرى ولا سيما من البلدان النامية أن تنظر هذه الجمعية فيها. |
En el informe también se proporcionan estadísticas compendiadas sobre adquisición, en particular de países en desarrollo y de países donantes importantes insuficientemente utilizados. | UN | كما يقدم التقرير إحصاءات موجزة عن المشتريات، لا سيما من البلدان النامية والبلدان المانحة الرئيسية. |
De manera similar, se han realizado indagaciones en el plano ejecutivo con el objetivo primordial de identificar y atraer a candidatas, en particular de países en desarrollo. | UN | وأجريت فضلا عن ذلك عمليات بحث عن كفاءات لشغل المناصب التنفيذية كان الهدف الرئيسي منها العثور على مرشحات واجتذابهن، ولا سيما من البلدان النامية. |
El Departamento de Asuntos de Desarme siguió reelaborando y ejecutando el programa de las Naciones Unidas de becas, capacitación y servicios de asesoramiento, que se dirige a diplomáticos jóvenes, sobre todo de los países en desarrollo. | UN | ٢٢ - استمرت إدارة شؤون نزع السلاح في تصميم وتنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة للزمالات في مجال نزع السلاح والتدريب والخدمات الاستشارية، الذي يستهدف الدبلوماسيين الشبان، ولا سيما من البلدان النامية. |
Las organizaciones internacionales quizás quieran considerar la posibilidad de estudiar los motivos del escaso número de respuestas recibidas a las solicitudes de información, en especial de los países en desarrollo y subdesarrollados. | UN | وقد ترغب المنظمات الدولية في أن تنظر في إجراء بحث في الأسباب الكامنة وراء ضعف معدل الاستجابة لطلبات المعلومات، ولا سيما من البلدان النامية والبلدان الناقصة النمو. |
Agradecería contar con otra ayuda de juristas, en particular de los países en desarrollo. | UN | وهو يرحب بأية مساعدة إضافية يقدمها له خبراء في القانون، لا سيما من البلدان النامية. |
Algunos oradores recomendaron que se adoptaran medidas para estimular la participación de una gama más variada de organizaciones, en particular de los países en desarrollo. | UN | وأوصى بعض المتكلمين باتخاذ تدابير لتشجيع مشاركة طائفة من المنظمات أكثر تنوعاً، لا سيما من البلدان النامية. |
La base de datos de la UNCTAD tiene por fin facilitar información a diversos usuarios, en particular de los países en desarrollo: gobiernos, organizaciones regionales, sector académico y exportadores de servicios. | UN | والنقطة التي تركز عليها قاعدة بيانات اﻷونكتاد هي جعل المعلومات في متناول مجموعة منوعة من المستخدِمين، ولا سيما من البلدان النامية وهم: الحكومات، والمنظمات اﻹقليمية، واﻷكاديميون، ومصدرو الخدمات. |
En cuanto a la participación del sector privado, se ha hecho gran hincapié en la presencia de las empresas y asociaciones empresariales de diversas industrias y países, en particular de los países en desarrollo. | UN | وفيما يخص مشاركة القطاع الخاص، انصب تركيز رئيسي على إشراك الشركات ورابطات الأعمال التجارية الممثلة لأنشطة صناعية وبلدان مختلفة، لا سيما من البلدان النامية. |
Se alentó a la Secretaría a facilitar la participación de las ONG nacionales de todos los países, en particular, de los países en desarrollo. | UN | وشجع الاجتماع الأمانة العامة على تسهيل مشاركة المنظمات غير الحكومية الوطنية من جميع البلدان، ولا سيما من البلدان النامية. |
Al planificar sus actividades de investigación, capacitación y difusión mundiales, la Universidad sigue prestando atención a la distribución geográfica equitativa de los académicos y científicos que participan en su labor, en particular de los países en desarrollo. | UN | ١٠ - عند قيام الجامعة بتخطيط أنشطتها العالمية للبحث والتدريب والنشر، يلاحظ أنها تواصل إيلاء الاهتمام بعدالة التوزيع الجغرافي فيما بين الباحثين والعلماء الذين يشاركون في أعمالها، ولا سيما من البلدان النامية. |
c) La cuestión de la participación de las organizaciones no gubernamentales de todas las regiones y, en particular, de los países en desarrollo. | UN | )ج( مسـألة مشاركة المنظمات غير الحكومية من جميع المناطق اﻹقليمية، ولا سيما من البلدان النامية. |
La Administración convino en que no era adecuado que en un proyecto participaran tantos eruditos de un solo país y tan pocos de otras regiones, en particular de países en desarrollo. | UN | ووافقت اﻹدارة على أنه لم يكن من الملائم وجود كثرة من الباحثين في مشروع واحد من أي بلد واحد وقلة من الباحثين من مناطق أخرى، ولا سيما من البلدان النامية. |
Reconociendo el hecho de que la mayoría de las personas objeto de la trata son mujeres y niñas, en particular de países en desarrollo y de países con economías en transición, | UN | وإذ تقر بأن معظم ضحايا الاتجار بالأشخاص هم من النساء والفتيات، ولا سيما من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، |
Preocupa el hecho de que las tasas de reembolso a los Estados Miembros vigentes puedan afectar gravemente la disponibilidad de recursos humanos y materiales provenientes de los países que aportan contingentes, en particular de países en desarrollo. | UN | 24 - واسترسلت قائلة إنه لمن دواعي القلق أن المعدلات الراهنة للسداد المعروضة على الدول الأعضاء تؤثر بشدة على توافر الموارد البشرية والمادية من البلدان المساهمة بقوات، ولا سيما من البلدان النامية. |
Para abordar con eficacia las constantes presiones de carácter económico, social, político y ambiental de una rápida migración internacional, sobre todo de los países en desarrollo hacia los países desarrollados, la comunidad internacional deberá aumentar sus esfuerzos para promover un desarrollo rápido, equitativo, sostenido y sostenible de los países en desarrollo. | UN | وفيما يتصل بالضغوط المستمرة في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والبيئية والهجرة الدولية السريعة، ولا سيما من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو، ينبغي للمجتمع الدولي أن يزيد من جهوده لتعزيز التنمية السريعة والعادلة والمستمرة والقابلة لﻹدامة في البلدان النامية. |
Deben introducirse medidas para aumentar la transparencia, la eficacia y la eficiencia de las prácticas de adquisiciones y para garantizar que las políticas y prácticas de adquisiciones en el sistema de las Naciones Unidas incorporen de manera efectiva a proveedores de todas las regiones, en especial de los países en desarrollo. | UN | ودعا إلى اتخاذ التدابير اللازمة لزيادة الشفافية، والفعالية والكفاءة في ممارسات الشراء وإلى كفالة إدماج مورّدين من جميع مناطق العالم، ولا سيما من البلدان النامية بشكل فعال في صلب سياسات وممارسات الشراء داخل منظومة الأمم المتحدة. |
425. La Comisión destaca la importancia que concede al Seminario, que permite a juristas jóvenes, especialmente de países en desarrollo, familiarizarse con la labor de la Comisión y con las actividades de las numerosas organizaciones internacionales que tienen su sede en Ginebra. | UN | 425- وتُشدِّد اللجنة على الأهمية التي تُوليها للحلقة الدراسية التي تتيح للقانونيين الشباب ولا سيما من البلدان النامية الاطلاع على أعمال اللجنة وعلى أنشطة المنظمات الدولية الكثيرة التي يوجد مقرها في جنيف. |
La misión de la Fundación es reforzar la participación significativa de todas las partes interesadas, en particular las de países en desarrollo y países menos adelantados, en la práctica diplomática y las relaciones internacionales. | UN | تتمثل مهمة المؤسسة في تعزيز المشاركة الهادفة لجميع الأطراف المؤثرة، ولا سيما من البلدان النامية وأقل البلدان نموا، في مجال الممارسة الدبلوماسية والعلاقات الدولية. |
9.55 Para lograr una armonización real del derecho mercantil internacional es preciso capacitar a personal, especialmente de los países en desarrollo. | UN | ٩-٥٥ وتستلزم المواءمة بشكل فعال بين أحكام القانون التجاري الدولي تدريب الموظفين، لا سيما من البلدان النامية. |