Por ejemplo, la creación de una plataforma interactiva para compartir información sobre el tema sería una iniciativa muy apreciada. | UN | فعلى سبيل المثال، إن وضع برنامج تفاعلي لاقتسام المعلومات في ذلك الصدد سيمثل مبادرة جديرةً بالثناء. |
La creación de la Corte Penal Internacional con jurisdicción ex ante, que habrá de iniciarse el próximo verano, representará otro importante avance. | UN | وإنشاء محكمة جنائية دولية دائمة، لديها سلطة قضائية محددة مسبقا، المنتظر حدوثه في الصيف القادم، سيمثل تقدما رئيسيا آخر. |
De hecho, la Conferencia de Examen será precisamente ese foro y, como tal, debemos utilizarla. | UN | وفي الواقع، سيمثل المؤتمر الاستعراضي تماما ذلك المنتدى، وينبغي أن نستخدمه بهذه الصفة. |
Ello, sin duda, constituiría un primer paso muy positivo en la definición de un método para contrarrestar estos actos de barbarie. | UN | ومما لا شك فيه أن هذا سيمثل خطوة أولى ايجابية للغاية نحو تحديد أسلوب لمكافحة هذه اﻷعمال الهمجية. |
No obstante, si bien eso representaría un aumento respecto de los niveles estimados de 1999, la financiación para proyectos no superará los niveles de 1998. | UN | وفي حين سيمثل ذلك زيادة على المستويات المقدرة لعام 1999، فإن إقراض المشاريع سوف لا يزيد على مستوياته في عام 1998. |
Convencida de que la Declaración constituirá una aportación importante y concreta del Comité Especial a las actividades en el marco del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional, | UN | واقتناعا منها بأن اﻹعلان سيمثل إسهاما كبيرا ومحددا من اللجنة الخاصة في أنشطة عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي، |
Se cree que este criterio de combinar estrategias sería el medio más eficaz para hacer frente al cambio climático. | UN | وقد ذكر أن الجمع بين هذين المنهجين سيمثل أشد الوسائل فعالية في التصدي لتغير المناخ. |
Por ello, sería prudente que se decidiera realizar una inversión de pequeña cuantía para mantener o incluso aumentar el número de funcionarios durante el período de realización de las reformas. | UN | لذا فإن استثمار مبلغ صغير في الحفاظ على مستويات الموظفين طوال فترة التنفيذ أو حتى زيادتها سيمثل قرارا حكيما. |
Por ello, sería prudente que se decidiera realizar una inversión de pequeña cuantía para mantener o incluso aumentar el número de funcionarios durante el período de realización de las reformas. | UN | لذا فإن استثمار مبلغ صغير في الحفاظ على مستويات الموظفين طوال فترة التنفيذ أو حتى زيادتها سيمثل قرارا حكيما. |
Eso quiere decir que el equipo ganador que representará a Estados Unidos en la Gira Mundial de Porristas | Open Subtitles | حسنا ، بهذا يكون الفريق الفائز الذي سيمثل الولايات المتحدة في معرض جولة الهتاف العالمية |
La adopción por la Asamblea de este Acuerdo representará el logro de este objetivo. | UN | واعتماد الجمعية لهذا الاتفاق سيمثل انجازا لهذا الهدف. |
Por tanto, consideramos que esta resolución representará en cierta medida, si se la aplica plenamente, una medida importante hacia la superación de esas lagunas. | UN | ونرى أن هذا القرار، اذا نفذ تنفيذا تاما، سيمثل الى حد ما خطوة هامة باتجاه سد هذه الفجوة. |
La adhesión de todos los Estados de la región a los instrumentos internacionales existentes será un paso principal en esta dirección. | UN | وانضمام جميع الدول في المنطقة الى الصكوك الدولية القائمة اﻵن سيمثل خطوة رئيسية في هذا الاتجاه. |
Esta victoria será ciertamente de todos los sudafricanos, pero también será la victoria de toda Africa y del conjunto de la comunidad internacional. | UN | وهذا سيمثل انتصارا ليس بالنسبة لجميع أبناء جنوب افريقيا فحسب بل بالنسبة لافريقيا كلها وللمجتمع الدولي بأسره. |
El Programa de Reconstrucción y Desarrollo será la piedra angular de las políticas gubernamentales durante los próximos cinco años, y tal vez durante más tiempo. | UN | إن برنامج إعادة البناء والتنمية سيمثل اﻷساس المركزي لسياسات الحكومة عبر السنوات الخمس المقبلة، وربما أطول من ذلك. |
Si se debe poner fin también a esas estadísticas vitales a causa de la insolvencia de la Organización, ello constituiría una enorme tragedia a nivel humano. | UN | وإذا كان لا بد أيضا من وقف تلك اﻷنشطة الحيوية بسبب العسر المالي الذي تعانيه المنظمة، فإن ذلك سيمثل مأساة إنسانية هائلة. |
El Estado parte alega que el autor tiene antecedentes de violencia y que, de ser puesto en libertad, constituiría un grave peligro público para el Canadá. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ له ماض طويل من العنف، وفي حالة الإفراج عنه، سيمثل خطراً كبيراً على الناس في كندا. |
Además, ello constituiría un éxito bien merecido para las Naciones Unidas, Organización que lleva numerosos años realizando esfuerzos tenaces al respecto. | UN | كما سيمثل نجاحا لﻷمم المتحدة تستحقه بجداره بعد سنوات عديدة من الجهود الدائبة التي بذلتها. |
Taylor y Kromah no asistieron a la reunión y los dos manifestaron que el Presidente del Consejo de Estado representaría al Gobierno de transición. | UN | ولم يحضر الاجتماع عضوا المجلس تايلور وكروما، وأشارا كلاهما إلى أن رئيس مجلس الدولة سيمثل الحكومة الانتقالية. |
No obstante, la introducción de nuevos elementos de evaluación distintos de la calidad y el precio representaría una desviación importante del espíritu del Reglamento Financiero y de los procedimientos establecidos para las adquisiciones. | UN | إلا أن إدراج عناصر جديدة للتقييم غير النوعية والسعر سيمثل ابتعادا كبيرا عن روح النظام المالي وإجراءات الشراء المقررة. |
Convencida de que la declaración constituirá una aportación importante y concreta del Comité Especial a las actividades en el marco del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional, | UN | واقتناعا منها أيضا بأن اﻹعلان سيمثل إسهاما كبيرا ومحددا من اللجنة الخاصة في أنشطة عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي، ـ |
La Comisión hace notar que esto supondría un aumento de la dotación de personal de estas secciones de aproximadamente 82%. | UN | وتلاحظ اللجنة أن ذلك سيمثل زيادة تناهز 82 في المائة من مجموع ملاك موظفي القسمين. |
La entrada en vigor de la Convención este año marcará la culminación de largos años de paciente negociación. | UN | إن سريان الاتفاقية في هذا العام سيمثل ذروة سنوات طويلة من المفاوضات المتأنية. |
Consideramos que la aplicación de los programas de acción del Pacto de paz serán una piedra angular importante en la estructura de paz en nuestra región. | UN | ونحن نرى أن تنفيذ برنامج عمل ميثاق السلام سيمثل حجر زاوية هام في بناء السلام في منطقتنا. |
Estamos seguros de que esto servirá de modelo para otras partes del mundo y para otras organizaciones regionales. | UN | ونحـن علـى ثقة بأن ذلك سيمثل نموذجا يحتذى بالنسبــة ﻷجزاء أخــرى من العالم والمنظمات اﻹقليمية اﻷخرى. |
Ello representa, sin duda, un avance sin precedentes en el campo del desarme nuclear. | UN | ولا شك في أن هذا سيمثل تقدما لم يسبق له مثيل في نزع السلاح النووي. |
Por otra parte, su familia ha sido informada de que el 1º de agosto de 2003 tenía que comparecer ante un tribunal de Hô Chi Minh-Ville, pero que su proceso ha sido aplazado. | UN | وأُبلغت أسرته أنه كان سيمثل أمام محكمة هو شي مين فيل في 1 آب/أغسطس 2003 إلا أن المحاكمة قد أُجّلت. |
En algún momento a mediados del siglo XXI las personas de edad y los jóvenes representarán una proporción equitativa de la población mundial. | UN | إذ أنه، في يوم ما في منتصف القرن الحادي والعشرين، سيمثل المسنون والشباب نسبة متكافئة من عدد السكان في العالم. |
Una de las prioridades de nuestra actual política exterior es la convergencia de esfuerzos con aquellos países que comparten con nosotros el idioma portugués. Estamos construyendo juntos una comunidad que estoy seguro llegará a representar una nueva realidad política ejemplar. | UN | ويعتبر مــن بيــن اﻷولويــات الحالية لسياستنا الخارجية المشاركة بجهودنـــا مع تلك البلـــدان التي تشاطرنا اللغة البرتغالية، وإننا نبني معهما مجتمعا أثق بأنه سيمثل واقعا جديدا ومثاليا. |
La exclusión de las mujeres indígenas de ese proyecto de resolución habría sido un gesto discriminatorio. | UN | وأكدت أن استبعاد نساء الشعوب الأصلية من مشروع القرار كان سيمثل فعلا تمييزيا. |