"سيمكننا من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nos permitirá
        
    • nos permita
        
    • nos permitiría
        
    • podremos
        
    • nos permitirán
        
    • podamos
        
    • nos permitirían
        
    • nos permite
        
    Ello nos permitirá examinar las varias opciones presentadas y acelerar el proceso para realizar la convergencia de opiniones en nuestro trabajo. UN إن ذلك سيمكننا من غربلة شتى الخيارات المعروضة وأن نعجل من عملية تحقيق التلاقي في اﻵراء في عملنا.
    Este procedimiento nos permitirá seguir con nuestros debates y nuestras consultas, basadas en enfoques y en propuestas específicos. UN وهـــذا الاجـــراء سيمكننا من مواصلة مناقشاتنا ومشاوراتنا على أساس نهج ومقترحات محددة.
    La puesta en práctica de estas medidas nos permitirá estabilizar sustancialmente la situación del mundo. UN إن تنفيــذ هــذه التدابير سيمكننا من جعل الحالة في العالم مستقرة الى حد كبير.
    Esperamos que la flexibilidad de los países todavía reticentes nos permita poner fin a esta injusticia impuesta al Gobierno de Bosnia. UN ونأمل في أن إبداء المرونة من جانب البلدان التي لا تزال مترددة سيمكننا من إنهاء هذا الظلم المفروض على حكومة البوسنة.
    El cumplimiento pleno y efectivo de ese Plan nos permitiría contribuir significativamente a la erradicación de esta forma de esclavitud de los tiempos modernos. UN إن التنفيذ الكامل والفعال لتلك الخطة سيمكننا من الإسهام بشكل ملموس في القضاء على هذا النوع من رق العصر الحديث.
    Esto nos permitirá alcanzar el lugar que merecemos en la comunidad mundial. UN وهذا سيمكننا من ضمان شغل المكان الذي نستحقه في المجتمع العالمي.
    Gracias a ustedes y a sus esfuerzos, hemos podido aprobar esta mañana una decisión que nos permitirá iniciar la labor sobre cuestiones sustantivas. UN وبفضل جهدكم وجهودهما استطعنا هذا الصباح أن نعتمد قراراً سيمكننا من بدء أعمالنا بشأن القضايا الموضوعية.
    El otorgamiento de dicha condición nos permitirá cumplir nuestra misión con una eficacia aún mayor. UN وهذا المركز سيمكننا من أداء رسالتنا بالمزيد من الفعالية.
    Estamos convencidos de que la firma del acuerdo de cooperación entre la OPAQ y las Naciones Unidas nos permitirá avanzar en este camino. UN ونحن نثق بأن التوقيع على اتفاق العلاقة بين منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، والأمم المتحدة سيمكننا من التقدم في هذا الاتجاه.
    Esto nos permitirá escuchar a todos los oradores que figuran en la lista para esta sesión. UN فذلك سيمكننا من الاستماع إلى جميع المتكلمين المسجلين على القائمة في هذه الجلسة.
    Esto nos permitirá preparar la afluencia de hasta 1,5 millones de refugiados a los países vecinos, en particular el Pakistán y el Irán. UN فهذا سيمكننا من الاستعداد لتدفق عدد يصل إلى 1.5 مليون لاجئ على البلدان المجاورة، لا سيما باكستان وإيران.
    Esto nos permitirá preparar la afluencia de hasta 1,5 millones de refugiados a los países vecinos, en particular el Pakistán y el Irán. UN فهذا سيمكننا من الاستعداد لتدفق عدد يصل إلى 1.5 مليون لاجئ على البلدان المجاورة، لا سيما باكستان وإيران.
    El intercambio de ideas franco y constructivo que provee este foro seguramente nos permitirá alcanzar estos objetivos. UN وتبادل الأفكار على نحو صريح وبنَّاء التي يقدمها هذا المنتدى يقينا سيمكننا من تحقيق تلك الأهداف.
    Asimismo, nos permitirá legar a las futuras generaciones un mundo que sea económicamente sostenible y ecológicamente racional. UN كما سيمكننا من أن نُسلم إلى الأجيال المقبلة عالما مستدام الاقتصاد وسليما بيئيا.
    Esto nos permitirá dejar atrás el pasado y eliminar todas las preocupaciones que, desde nuestra perspectiva, son y han sido desde el principio infundadas. UN وهذا سيمكننا من أن نتجاوز الماضي، وأن ندفن جميع الشواغل، التي وضعت منذ البداية في غير مكانها، من منظورنا.
    Confiemos en que, de aquí en adelante, esto nos permita evitar tragedias como la de Rwanda en 1994. UN ولنأمل جميعاً بأن هذا سيمكننا من الآن فصاعداً من تلافي حدوث فواجع مثل تلك التي شهدتها رواندا في عام 1994.
    Esa puede ser la solución que nos permita presentar los párrafos 8 a 11 en un párrafo conciso en que se enumeren las tres propuestas. UN وقد يكون هذا هو الحل الذي سيمكننا من عرض الفقرات من 8 إلى 11 في فقرة موجزة واحدة تدرج فيها المقترحات الثلاثة.
    Esto podría parecer una propuesta de importancia menor, pero su aprobación nos permitiría concentrarnos en el resto del contenido del informe. UN وقد يبدو هذا اقتراحا ضئيل اﻷهمية، إلا أن اعتماده سيمكننا من الاهتمــــام ببقية ما يحتويه التقرير.
    Así podremos concentrar y llevar adelante nuestros esfuerzos en relación con las minas y evaluar los progresos logrados en la persecución de nuestros objetivos. UN وسيمكننا ذلك من تركيز جهودنا في مجال الألغام والمضي بها قدما، كما سيمكننا من قياس التقدم المحرز في تحقيق أهدافنا.
    Confiamos en que la continuidad de nuestro mutuo entendimiento y cooperación nos permitirán concluir con éxito para el año 2000 el Decenio Internacional para la eliminación del colonialismo. UN وكلنا يقين من أن استمرار الفهم والتعاون المشترك القائمين بيننا سيمكننا من تحقيق نهاية ناجحة للعقد الدولي للقضاء على الاستعمار بحلول عام ٠٠٠٢.
    Ello nos permitirá superar la intolerancia y el odio, así como todas las falsas nociones acerca de nuestras distintas afiliaciones étnicas, culturales y religiosas, de manera que podamos realmente vivir juntos en una atmósfera de paz y amor. UN وسوف يقضي ذلك على التعصب والكراهية وكل المفاهيم الخاطئة عن مختلف الانتماءات العرقية والثقافية والدينية مما سيمكننا من العيش معا في بيئة يسودها السلام والمحبة.
    La flexibilidad y la capacidad de reacción de nuestras fuerzas estratégicas nos permitirían dar nuestra respuesta directamente contra sus centros de poder y su capacidad de actuar. UN فما تتمتع به قواتنا الاستراتيجية من مرونة ومقدرة على الرد سيمكننا من ممارسة رد فعلنا بصورة مباشرة ضد مراكز القوة لدى هؤلاء وضد قدرتهم على العمل.
    Todos estos ciudadanos, unidos están formando una red, un inmenso archipiélago de poder que nos permite sobrepasar las quiebras y los monopolios del poder. TED كل أولئك المواطنين، الموحدون، قد شكلوا شبكة، أرخبيلا من القوة الذي سيمكننا من تجاوز الخلل واحتكار السلطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus