Belarús se sumará al consenso sobre los proyectos de resolución presentados por el Comité de Información y espera que se aprueben sin que se proceda a votación. | UN | وأعلن أنه سينضم إلى توافق اﻵراء الحاصل بشأن مشاريع القرارات التي قدمتها لجنة اﻹعلام وأعرب عن أمله في أن يتم اتخاذها دون تصويت. |
Si ello no fuera posible, se sumará al consenso. | UN | وإن لم يكن هذا ممكنا سينضم إلى توافق الآراء. |
¿Será un vago, un fracasado, un bromista como Jim lo era o se unirá al Ejército de Campeones de Dwight? | Open Subtitles | هو سيصبح متهرب, فاشل " ذو عقل, وأحمق مثل " جين أو سينضم إلى حزب " دوايت " للأبطال |
Al agradecer esta noble empresa a los iniciadores del proyecto, mi delegación se complace en anunciar que se unirá a los países que han de firmar esta Convención en el mes de diciembre próximo en Ottawa. | UN | وبينما نتوجه بالشكر إلى القائمين على هذا المشروع النبيل، يسر وفد بلدي أن يعلن أنه سينضم إلى البلدان التي تنوي التوقيع على هذه الاتفاقية في أوتاوا، في كانون اﻷول/ ديسمبر. |
La delegación de China se sumará a todas las demás partes en este esfuerzo común. | UN | وفي سبيل ذلك، فإن الوفد الصيني سينضم إلى جميع البلدان الأخرى وجميع الأطراف الأخرى في هذا المسعى المشترك. |
No obstante, el artículo 129 no era aplicable en el caso del proyecto de resolución A/C.3/58/L.25/Rev.1: la delegación de los Estados Unidos presentó enmiendas, que debían someterse a votación, pero dijo que, independientemente de los resultados de la votación, se sumaría al consenso. | UN | ومع هذا، فإن المادة 129 لا تنطبق في حالة مشروع القرار A/C.3/58/L.25/Rev.1: فوفد الولايات المتحدة قد قدم بعض التعديلات، كيما تُطرح للتصويت، ولكنه ذكر أنه سينضم إلى توافق الآراء، مهما كانت نتيجة التصويت. |
Sí, me llamo Jake y quiero anunciar que la persona que se va a unir a su unidad especial es la detective Diaz. | Open Subtitles | نعم ، أنا "جيك" ، وأنا أعلن بأن الشخص الذي سينضم إلى فرقتك هي المحققة "دياز". |
Si bien la delegación del Reino Unido se adheriría a la resolución de consenso sobre Gibraltar, la referencia al Proceso de Bruselas debía interpretarse en ese contexto. | UN | وفي حين أن وفد المملكة المتحدة سينضم إلى قرار بتوافق الآراء بشأن جبل طارق، فإن الإشارة إلى عملية بروكسل يجب أن تظهر في هذا السياق. |
Por consiguiente, se sumará al tradicional consenso sobre el proyecto de resolución relativo a la cuestión. | UN | ومن هنا فإن بلدها سينضم إلى توافق الآراء التقليدي بشأن مشروع القرار المتعلق بهذا البند. |
A pesar de esas y otras diferencias, Sudáfrica se sumará al consenso sobre el proyecto de resolución. | UN | وأكدت على الرغم من هذه وغيرها من الاختلافات أن وفدها سينضم إلى توافق الآراء في اعتماد مشروع القرار. |
No cabe duda de que, con el tiempo, la Federación de Rusia se sumará al grupo de los principales países donantes del mundo. | UN | ٤١ - وأعلن أن الاتحاد الروسي لا شك في أنه مع مرور الزمن سينضم إلى مجموعة البلدان الرئيسية المانحة في العالم. |
Por lo que a él respecta, el Senegal se unirá a todo consenso sobre este tema, al igual que se sumará al consenso sobre la manera de abordar los otros temas de la agenda de la Conferencia. | UN | إن السنغال، من جهته، سينضم إلى كل ما يتم التوصل إليه من توافق في الرأي في هذا الشأن، وسينضم كذلك إلى توافق الرأي بشأن كيفية معالجة بقية البنود المدرجة في جدول أعمال المؤتمر. |
Si bien su delegación se sumará al consenso sobre la resolución, expresa una reserva acerca de la referencia a la Organización del Tratado del Atlántico Norte, que es una alianza militar, y por consiguiente, diferente de las demás organizaciones mencionadas en ese contexto. | UN | ورغم أن وفدها سينضم إلى توافق الآراء المتعلق بالقرار، فهو يعرب عن تحفظه بشأن الإشارة إلى منظمة حلف شمال الأطلسي، وهي حلف عسكري ولذلك تختلف عن المنظمات الأخرى المذكورة في هذا السياق. |
Su delegación se sumará al consenso de que pueda ser objeto la resolución, así como a los esfuerzos que se realicen para resolver los problemas de fondo que han surgido durante las deliberaciones del Comité Especial y para preparar un texto que pueda hacerse eco del consenso general y permita la creación de una jurisdicción imparcial, independiente y auténticamente universal. | UN | وأضافت قائلة إن وفدها سينضم إلى توافق اﻵراء حول القرار وسيشارك في الجهود التي ستبذل لحل المشاكل اﻷساسية المتعلقة بالموضوع التي ظهرت خلال مداولات اللجنة الخاصة وصياغة نص يحظى بالقبول العام وإتاحة إنشاء ولاية قضائية محايدة ومستقلة وعالمية حقا. |
El coronel Makepeace se unirá al SG-1 . | Open Subtitles | . (الكولونيل (ماكيبيس) سينضم إلى (إس جي |
57. El Sr. MICHALSKI (Estados Unidos de América) dice que su delegación se unirá al consenso sobre el proyecto de resolución. Sin embargo, desea saber si cuando se suspendió el cuadragésimo octavo período de sesiones en diciembre de 1993 se había puesto fin al examen del tema en relación con el cual se presenta el proyecto de decisión o si el tema sigue en examen. | UN | ٥٧ - السيد ميشالسكي )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قال إن وفده سينضم إلى توافق اﻵراء بشأن مشروع المقرر الذي قدم في إطاره مشروع المقرر قد أعلن عندما رفعت الدورة الثامنة واﻷربعون في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ أم ظل مفتوحا. |
95. La República de Corea se unirá a otros países para garantizar que en la resolución anual sobre la situación de los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea se recojan debidamente las recomendaciones de la comisión de investigación. | UN | 95 - واختتم قائلا إن بلده سينضم إلى الآخرين في ضمان أن يعكس على النحو الواجب القرار السنوي عن حالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التوصيات الصادرة عن لجنة التحقيق. |
El Ministro de Asuntos Exteriores de Turquía se sumará a una delegación de la Liga de los Estados Árabes que visitará la Franja de Gaza. | UN | وقال إن وزير خارجية تركيا سينضم إلى وفد من جامعة الدول العربية لزيارة قطاع غزة. |
72. El Sr. Siv (Estados Unidos de América), explicando la posición de su delegación, dice que se sumaría al consenso, pero observa que en el proyecto de resolución no se destaca apropiadamente la asociación que debe existir entre donantes y Estados afectados por las minas. | UN | 72 - السيد سيف (الولايات المتحدة الأمريكية): قال، معللا موقف وفده، إنه سينضم إلى توافق الآراء، وإن كان يلاحظ أن مشروع القرار لا يركز بالشكل الواجب على التشارك المطلوب بين المانحين والدول المتأثرة بالألغام. |
- ¿Quién se va a unir a mi equipo? | Open Subtitles | - من الذي سينضم إلى فرقتي ؟ |
En junio de 2005, el Viceprimer Ministro del Gobierno Federal de Transición de Somalia reiteró que su país se adheriría a la Convención en cuanto fuera posible. | UN | وفي حزيران/يونيه 2005، أكد نائب رئيس الوزراء في الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال من جديد أن الصومال سينضم إلى الاتفاقية في أقرب وقت ممكن. |
El representante de la Federación de Rusia dijo que su país solicitaba que se revocara el reconocimiento de la organización como entidad de carácter consultivo porque ésta había violado los principios que regían su relación con las Naciones Unidas; no obstante, se uniría al consenso y apoyaría la suspensión durante tres años del reconocimiento de la organización como entidad de carácter consultivo. | UN | 112- وذكر ممثل الاتحاد الروسي أن بلده يطلب سحب مركز المنظمة لأنها انتهكت المبادئ التي تنظم علاقتها بالأمم المتحدة؛ ومع ذلك، فإنه سينضم إلى توافق الآراء ويؤيد تعليق المركز الاستشاري للمنظمة لمدة ثلاث سنوات. |
Mi propio hijo va y se une a este grupo de payasos? | Open Subtitles | ! والآن ابني سينضم إلى تمثيليّة دعاة السلام؟ |