Está por ver si el acuerdo se aplicará, pero ciertamente constituye un signo esperanzador. | UN | وفي حين أنه ليس من الواضح بعد إن كان الاتفاق سينفذ أم لا فمن المؤكد أنه علامة تدعو إلى اﻷمل. |
Está por ver si el acuerdo se aplicará, pero ciertamente constituye un signo esperanzador. | UN | وفي حين أنه ليس من الواضح بعد إن كان الاتفاق سينفذ أم لا فمن المؤكد أنه علامة تدعو إلى اﻷمل. |
Sin embargo, el programa de trabajo para 1999 se ejecutará como lo aprobó el Consejo de Administración en su 19° período de sesiones con la nueva estructura. | UN | إلا أن برنامج العمل لعام ٩٩٩١ سينفذ بالهيكل التنظيمي الجديد، على النحو الذي أقره مجلس اﻹدارة في دورته التاسعة عشرة. |
El Grupo afirma que esta solicitud se aplicaría en consultas con los grupos regionales africano y asiático y con su entendimiento. | UN | وتؤكد المجموعة أن هذا الطلب سينفذ بالتشاور مع المجموعتين اﻹقليميتين اﻷفريقية واﻵسيوية وبالتفاهم معهما. |
Este programa se llevará a cabo, además, en estrecha coordinación con la ejecución de los programas 19, Recursos naturales, y 20, Energía. | UN | كما سينفذ هذا البرنامج بالتنسيق الوثيق مع تنفيذ البرنامج ١٩ ، الموارد الطبيعية ، والبرنامج ٢٠، الطاقة. |
Debido al escaso tiempo de que se dispone, el empadronamiento en el Pakistán no será del todo exhaustivo, pero sí se realizará en una escala que, consideramos, es aceptable. | UN | ونظرا لجدول العمل المكثف، لن يكون التسجيل في باكستان شاملا، ولكنه مع ذلك سينفذ في باكستان على نطاق نعتقد أنه مقبول. |
Se estima que la cuantía total del proyecto que se aplicará en los bienios 2002-2003 y 2004-2005, asciende aproximadamente a 6.950.000 dólares; | UN | وتقدر تكاليف المشروع بكامله، الذي سينفذ خلال فترتي السنتين 2002-2003 و 2004-2005 بما يقرب من 000 950 6 دولار؛ |
El Consenso de Monterrey se aplicará en el contexto de los objetivos de desarrollo del milenio, teniendo en cuenta los resultados de la Cumbre de Johannesburgo. | UN | وأضاف قائلا إن توافق الآراء في مونتيري سينفذ في سياق أهداف التنمية للألفية، مع مراعاة تأثير مؤتمر قمة جوهانسبرغ. |
Asimismo se procura emitir un mensaje poderoso a los delincuentes en el sentido de que no se tolerarán los delitos y se aplicará todo el rigor de la ley. | UN | ومن المهم أيضا أن توجه رسالة قوية لمرتكبي هذه الجريمة بأنه لا يمكن التسامح فيها وأن القانون سينفذ. |
Sin embargo, el programa de trabajo para 1999 se ejecutará como lo aprobó el Consejo de Administración en su 19° período de sesiones con la nueva estructura. | UN | إلا أن برنامج العمل لعام ١٩٩٩ سينفذ بالهيكل التنظيمي الجديد، على النحو الذي أقره مجلس اﻹدارة في دورته التاسعة عشرة. |
Sin embargo, el programa de trabajo para 1999 se ejecutará como lo aprobó el Consejo de Administración en su 19° período de sesiones con la nueva estructura. | UN | إلا أن برنامج العمل لعام ٩٩٩١ سينفذ بالهيكل التنظيمي الجديد، على النحو الذي أقره مجلس اﻹدارة في دورته التاسعة عشرة. |
El costo total del programa integrado, que se ejecutará en un período de tres años, asciende a 4,7 millones de dólares. | UN | وتبلغ التكلفة الكلية للبرنامج المتكامل، الذي سينفذ خلال فترة ثلاث سنوات، 4.7 مليون دولار أمريكي. |
Un mecanismo para aplicar tal acuerdo, que contara con la sólida participación de la comunidad internacional, ofrecería a las partes las seguridades necesarias de que esa solución se aplicaría de una forma justa. | UN | ويمكن لآلية متابعة، تحظى بمشاركة دولية قوية، أن توفر للطرفين التأكيدات اللازمة بأن ذلك الحل التوفيقي سينفذ بصورة عادلة. |
Según este Plan, la distribución de alimentos se llevará a cabo dentro del actual sistema de racionamiento, basado en la distribución de cartillas para tal fin por el Gobierno. | UN | ووفقا لهذه الخطة، سينفذ توزيع اﻷغذية في حدود نظام الحصص التموينية القائمة من خلال بطاقات الحصص التموينية الحكومية. |
El proyecto se realizará en los próximos 15 años. | UN | وأوضحت أن هذا المشروع سينفذ خلال الخمسة عشر عاماً القادمة. |
Cuando se requieran a este fin gastos cuantiosos o de carácter extraordinario, los Estados Partes se consultarán para determinar las condiciones en que se haya de dar cumplimiento a la solicitud, así como la manera en que se sufragarán los gastos. | UN | وإذا احتاجت تلبية الطلب أو كانت ستحتاج إلى مصاريف كبيرة أو ذات طبيعة غير عادية، تتشاور الدول الأطراف المعنية لتحديد الأحكام والشروط التي سينفذ الطلب بمقتضاها وكذلك الطريقة التي يجب تحمل التكاليف بها. |
No obstante, sigue sin responderse a las interrogantes de si el Parlamento Europeo cumplirá esa recomendación, cómo lo hará y cuándo. | UN | إلا أن السؤال عما إذا كان البرلمان الأوروبي سينفذ تلك التوصية وكيفية التنفيذ وموعده يظل بدون إجابة. |
El segundo programa es un proyecto piloto que se implementará en el departamento de Baja Verapaz. | UN | ويعتبر البرنامج الثاني مشروعا تجريبيا سينفذ في مقاطعة باخا فيراباس. |
2. Podrá concederse la extradición de un nacional, a condición de que la sentencia dictada en el extranjero se ejecute en el Estado requirente. | UN | " ٢ - تجوز الموافقة على تسليم أحد الرعايا شريطة أن يكون الحكم الصادر في الخارج سينفذ في الدولة الطالبة. |
Además, se pedirá a todo el personal que siga un amplio programa de formación informatizado sobre ética, que se pondrá en marcha en el primer trimestre de 2007. | UN | وعلاوة على ذلك، سيطلب من جميع الموظفين أن يتلقوا برنامجا تدريبيا شاملا على الحاسوب في مجال الأخلاقيات سينفذ في الربع الأول من عام 2007. |
Tarde o temprano nuestra suerte se acabará... | Open Subtitles | ، عاجلا أم آجلا سينفذ حظنا كما حدث للديناصورات |
En siete días, nos quedaremos sin comida. En 14, la gente morirá de hambre. | Open Subtitles | بعد 7 أيام سينفذ منا الطعام وبعد 14 يومًا سيموت الناس جوعًا |
De hecho, dudamos que el Marco Acordado se vaya a aplicar en absoluto. | UN | والواقع أننا نشك في أن إطار العمل المتفق عليه سينفذ أبدا. |
Si los Estados Miembros decidieran recibir una devolución de efectivo, ésta se realizaría en la fecha de la unificación. | UN | وإذا رغبت دولة عضو في تلقي استرداد نقدي، سينفذ ذلك في تاريخ التوحيد. |
Explicó que el proyecto de espaciamiento de los embarazos también se ejecutaría por fases para asegurar la calidad de la atención. | UN | وأوضح قائلا إن مشروع المباعدة بين الولادات سينفذ أيضا على مراحل لضمان نوعية الرعاية. |