"سيُطلب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se pedirá
        
    • se invitará
        
    • se pediría
        
    • se solicitará
        
    • deberá
        
    • tendrá que
        
    • deberán
        
    • pedirá que
        
    • tendrán que
        
    • se exigiría
        
    • tendrían que
        
    • se solicitaría
        
    • se solicitarán
        
    • pedirán a
        
    Si los resultados son positivos se pedirá a estas organizaciones que ingresen en el consorcio propuesto o colaboren con él. UN وإذا قبل العرض سيُطلب من هذه المنظمات أن تنضم إلى الائتلاف المقترح أو أن تتعاون معه.
    se pedirá a la Asamblea General que tome nota del informe. UN وأضاف أنه سيُطلب إلى الجمعية العامة أن تحيط علما بهذا التقرير.
    se pedirá al Consejo que haga suyas las recomendaciones del Secretario General sobre la composición del Comité tras su reestructuración. UN سيُطلب إلى المجلس أن يؤيد توصيات الأمين العام بشأن عضوية هذه اللجنة المعاد تشكيلها.
    Asimismo, se invitará a los grupos a hacer declaraciones y, si el tiempo lo permite, esta invitación se hará extensiva a los gobiernos nacionales. UN وفضلا عن ذلك، سيُطلب من المجموعات وكذلك، إذا سمح الوقت، من الحكومات الوطنية الإدلاء ببياناتها.
    En esa reunión se decidió que se pediría a las oficinas de los países que prepararan y presentaran planes de evaluación. UN وتقرر في هذا الاجتماع أنه سيُطلب إلى المكاتب القطرية أن تقوم بإعداد وتقديم خطط للتقييم.
    Sólo escogerá tres países a los que se solicitará que propongan candidatos. UN كل ما تفعله هو انتخاب ثلاثة بلدان سيُطلب إليها أن تقترح مرشحيها.
    En su lugar, deberá presentar a un unicornio. Open Subtitles عوضاً عن ذلك، سيُطلب منها أن تقدِّم حصاناً طائراً
    En Nairobi, se pedirá al nuevo Director General de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi que convoque dicha reunión. UN وفي نيروبي، سيُطلب من المدير الجديد لمكتب الأمم المتحدة في نيروبي عقد ذلك الاجتماع.
    Según la información obtenida, se pedirá al Gobierno que examine la posibilidad de hacer un pago ex gratia al autor. UN واستناداً إلى المعلومات الواردة، سيُطلب من الحكومة النظر في دفع مبلغ مالي على سبيل الهبة إلى صاحب البلاغ.
    Por ello, antes de entrar a la sala del Consejo, se pedirá a los delegados que pasen por el detector de metales que se instalará a esos efectos. UN ولذلك، وقبل الدخول إلى قاعة المجلس، سيُطلب إلى المندوبين المرور عبر جهاز الكشف عن المعادن سيتم وضعه لهذه المناسبة.
    También se pedirá al Comité de Ciencia y Tecnología (CCT) y al MM que expresen su parecer sobre esos indicadores del desempeño. UN كما سيُطلب إلى كلٍّ من لجنة العلم والتكنولوجيا والآلية العالمية تقديم المشورة بشأن مؤشرات الأداء هذه.
    Cuando se cuente con servicios de aprendizaje electrónico, se pedirá a los jefes de oficinas que informen sobre las tasas de finalización del personal. UN وما أن يتوفر التعلم الإلكتروني، سيُطلب من رؤساء المكاتب الإبلاغ عن معدلات الموظفين الذين أتموا الدورة التدريبية.
    En caso de que un informe sobrepase la extensión establecida, se pedirá al Estado parte que lo revise y presente de nuevo con arreglo a las mencionadas directrices. UN وفي حال تجاوز التقرير المقدم العدد المحدد من الصفحات، سيُطلب إلى الدولة الطرف مراجعة تقريرها وربما إعادة تقديمه وفقاً للمبادئ التوجيهية المشار إليها أعلاه.
    En caso de que un informe sobrepase la extensión establecida, se pedirá al Estado parte que lo revise y presente de nuevo con arreglo a las mencionadas directrices. UN وفي حال تجاوز التقرير المقدم العدد الأقصى المحدد للصفحات، سيُطلب إلى الدولة الطرف مراجعة تقريرها وربما إعادة تقديمه وفقاً للمبادئ التوجيهية المشار إليها أعلاه.
    se invitará al representante a que elija, en primer lugar, una de las sesiones y a que posteriormente saque de la caja apropiada el número del turno en la lista de oradores para la sesión y se le pedirá que indique el nivel de representación del orador, si aún no lo hubiera hecho. UN وسيدعى الممثل أولا إلى اختيار جلسة ثم يدعى إلى سحب الرقم الذي يشير إلى فرصة التكلم في تلك الجلسة من الصندوق المناسب، ومن ثم سيُطلب إليه الإشارة إلى مستوى تمثيل المتكلم إذا لم يكن قد فعل ذلك لتوه.
    se invitará al Comité a que examine y apruebe el proyecto de informe preparado por el Relator. UN 29 - سيُطلب إلى اللجنة النظر في مشروع التقرير الذي أعده المقرر واعتماده.
    Con arreglo al artículo 16 bis, también se pediría a la Conferencia que cree un mecanismo a efectos de transferir tecnología a los países en desarrollo. UN وبموجب المادة 16 مكرراً، سيُطلب إلى المؤتمر أيضاً أن ينشئ آلية بغرض نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية.
    18. se pediría a la secretaría provisional de la Convención que coordinase y facilitase el proceso de exámenes exhaustivos. UN ٨١- سيُطلب إلى اﻷمانة المؤقتة للاتفاقية القيام بتنسيق وتيسير عملية إجراء الاستعراضات المتعمقة.
    En su debido momento se solicitará a la UNCTAD que proporcione más ayuda para la elaboración de la ley y la creación de instituciones. UN وعلاوة على ذلك، سيُطلب إلى اﻷونكتاد في الوقت المناسب المساعدة على صياغة القانون وعلى بناء المؤسسات.
    Por tanto, la Asamblea General deberá hacer nuevas consignaciones de 261.200 dólares con cargo a la sección 2, Asuntos de la Asamblea General y servicios de conferencias, y de 4.300 dólares con cargo a la sección 29E, Administración, Ginebra. UN لذا، سيُطلب من الجمعية العامة رصد اعتماد إضافي بقيمة 200 261 دولار تحت الباب 2، شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات، وبقيمة 300 4 دولار تحت الباب 29 هاء، الإدارة، جنيف.
    En 1999, el Tribunal Internacional tendrá que comenzar a pagar por esos servicios, a un costo estimado de 200.000 dólares; UN وفي عام ١٩٩٩ سيُطلب من المحكمة الدولية أن تبدأ في دفع نفقات تلك الخدمات المقدرة بمبلغ ٠٠٠ ٢٠٠ دولار؛
    Todos los que están reunidos en este salón deberán quedarse hasta que se elija al décimo tercer presidente. Open Subtitles كل المجتمعين داخل هذه القاعة اليوم سيُطلب منهم البقاء ريثما يتم اختيار شيخ الصيادين الـ13.
    Sólo está procediendo a seleccionar un país al que se le pedirá que proponga un candidato. UN إنها تقوم فقط باختيار بلــد واحد، سيُطلب إليه اقتراح مرشح.
    Las personas cuyos recursos superen esta cifra tendrán que hacer una aportación financiera al costo de su asistencia letrada. UN فالأشخاص الذين تزيد قيمة الأصول التي يملكونها عن ذلك المبلغ سيُطلب منهم أن يساهموا ماليا في تكلفة المعونة القانونية المقدمة لهم.
    Prometió " librar una guerra " contra la corrupción y anunció que se exigiría que todas las personas designadas para ocupar altos cargos de alto nivel hiciesen una declaración sobre su patrimonio personal. UN ووعدت " بشن حرب " على الفساد معلنة أن جميع الأشخاص المعينين في المناصب العليا سيُطلب إليهم أن يعلنوا عن ممتلكاتهم الشخصية.
    Los extranjeros a quienes se había otorgado un permiso, pero que no habían terminado sus proyectos dentro del plazo establecido, tendrían que pagar multas inmediatamente a fin de evitar la pérdida del derecho a disfrutar de la tenencia de las tierras. UN فاﻷجانب الذين منحو ترخيصا ولم يكملوا مشاريعهم في الوقت المحدد سيُطلب منهم دفع غرامات مالية فورا كي يتجنبوا إجراءات مصادرة تلك المشاريع.
    se solicitaría al Estado parte interesado que informara a la Mesa de su decisión lo antes posible. UN سيُطلب إلى الدولة الطرف المعنية أن تبلغ مكتب المؤتمر بقرارها في أقرب وقت ممكن.
    Sin embargo, para adoptar esa medida harán falta recursos de personal adicionales, que se solicitarán al Comité Mixto en su período de sesiones de 2009 y se incluirán en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2010-2011. UN إلا أن ذلك التدبير سيستلزم موظفين إضافيين، الأمر الذي سيُطلب من المجلس أثناء دورته لعام 2009، وسيدرج في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011.
    ¿Les pedirán a mis hijos que me denuncien? Open Subtitles لو أطفالي سيُطلب منهم أن يشهدوا ضدي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus