Agradecerá que se exponga con mayor detalle el papel de los órganos de las Naciones Unidas en la promoción del acceso a expertos forenses. | UN | وقال إنها تُقدر مواصلة تفصيل دور هيئات الأمم المتحدة في تعزيز سُبل الوصول إلى خبرات الطب الشرعي. |
:: La promoción del acceso a la justicia de las personas con sordera que han sido víctimas de violencia en el hogar, incluidos instrumentos para uso de los jueces; | UN | :: تعزيز سُبل الوصول للعدل فيما يتعلق بالأشخاص الصم الذين وقعوا ضحايا العنف المنزلي، بما في ذلك أدوات الموارد للقضاة؛ |
Sin embargo, las diferencias de acceso a esos servicios son muy grandes en el país. | UN | إلا أن هذا لا يكشف عن اختلافات كبيرة في سُبل الوصول عبر القطر. |
Fuente: Oficina del Programa de acceso a la Justicia, Ministerio de Derecho, Justicia y Derechos Humanos. | UN | المصدر: وزارة القانون والعدل وحقوق الإنسان، وحدة برنامج سُبل الوصول إلى العدالة. |
Ello implicará asegurarse de que los Estados han establecido procedimientos justos y eficientes para determinar el estatuto de refugiado y garantizar que todas las personas que buscan protección internacional tengan acceso a esos procedimientos y mecanismos. | UN | وهذا يستلزم كفالة قيام الدول بوضع إجراءات تتسم بالنزاهة والكفاءة لتحديد مركز اللاجئين، وكفالة إتاحة سُبل الوصول إلى هذه الإجراءات والآليات لجميع الأشخاص الملتمسين للحماية الدولية. |
Ello implicará asegurarse de que los Estados han establecido procedimientos justos y eficientes para determinar el estatuto de refugiado y garantizar que todas las personas que buscan protección internacional tengan acceso a esos procedimientos y mecanismos. | UN | وهذا يستلزم كفالة قيام الدول بوضع إجراءات تتسم بالنزاهة والكفاءة لتحديد مركز اللاجئين، وكفالة إتاحة سُبل الوصول إلى هذه الإجراءات والآليات لجميع الأشخاص الملتمسين للحماية الدولية. |
Países en entornos humanitarios en los que el 100% de la población de las zonas afectadas tienen acceso a servicios e instalaciones sanitarias que disponen de suministros y medicamentos para casos de emergencia para un período de un mes | UN | البلدان التي تشهد أوضاعاً إنسانية ويتاح فيها لنسبة 100 في المائة من السكان بالمناطق المتضررة سُبل الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية الحافلة بإمدادات الطوارئ وبالعقاقير للشهر التالي |
Fortalecimiento de los mecanismos multilaterales de financiación forestal existentes y mejora del acceso a sus recursos | UN | تعزيز الآليات المتعددة الأطراف القائمة لتمويل الغابات وتحسين سُبل الوصول إلى مواردها |
Esas violaciones consisten en la anexión de tierras, el bloqueo del acceso a fuentes de agua y el hostigamiento de los agricultores árabes que tratan de ganarse la vida. | UN | وتتألف هذه الانتهاكات من ضم الأراضي وعرقلة سُبل الوصول إلى مصادر المياه وإزعاج المزارعين العرب الذين يحاولون كسب أرزاقهم. |
22. El dividendo de desarrollo que buscan los proponentes del proyecto de resolución derivará con toda probabilidad de la mejora del acceso a los mercados para los productos agrícolas. | UN | 22 - واستطرد قائلا إن عائد التنمية الذي ينشده مؤيدو مشروع القرار من الأرجح أن يتأتى من تحسين سُبل الوصول إلى الأسواق في مجال الزراعة. |
El proyecto tiene por objeto apoyar la gestión de los recursos hídricos y el saneamiento a nivel de la comunidad mediante tecnologías ambientalmente racionales en los dos países mencionados y se centra en el mejoramiento del acceso al agua potable y el saneamiento a nivel de la comunidad. | UN | ويهدف المشروع إلى دعم إدارة المياه والإصحاح بالمجموعة باتباع تكنولوجيات سليمة بيئياً في البلدين المذكورين أعلاه مع التركيز على تحسين سُبل الوصول إلى مياه الشرب والصرف الصحي على مستوى المجموعة. |
Se registraron algunas señales positivas en cuanto a la mejora de las condiciones de vida de la población e importantes avances en materia de expansión de la cobertura y del acceso educativo. | UN | وقد لاحت بعض إشارات إيجابية تتصل بتحسين الأحوال المعيشية للسكان، وإحراز إنجازات ملموسة في توسيع التغطية التعليمية وإتاحة سُبل الوصول إلى التعليم. |
En materia de servicios ferroviarios, las mujeres en particular se beneficiarán mediante la provisión de material rodante moderno en reemplazo de todos los trenes existentes, así como un aumento de los niveles de servicio, el mantenimiento de toda la red ferroviaria, la renovación de todas las estaciones y el mejoramiento del acceso a las estaciones de ferrocarril y del interior de éstas. | UN | وبالنسبة لخدمات القطارات، ستستفيد المرأة، بصورة خاصة، من توفير خدمات المعدات المتحركة لتحل محل جميع القطارات الموجودة، ومن مستويات الخدمة الإضافية، والاحتفاظ بشبكة السكك الحديدة، وتجديد المحطات وتحسين سُبل الوصول إلى محطات القطار. |
Fuente: Oficina de Administración de Proyectos del Programa de acceso a la Justicia, Ministerio de Derecho, Justicia y Derechos Humanos. | UN | المصدر: وحدة إدارة المشاريع، برنامج سُبل الوصول إلى العدالة، وزارة القانون والعدل وحقوق الإنسان. |
También ha dado lugar a ciudades con pocas posibilidades de acceso para las personas de tercera edad y las personas con discapacidad; | UN | وأدّى ذلك أيضاً إلى ظهور مدن تتسم بسوء سُبل الوصول أمام كبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
En colaboración con el Banco Asiático de Desarrollo, lanzó un programa de acceso a la justicia destinado a reformar la justicia penal, los sistemas acusatorio, judicial y penitenciario y hacer que las fuerzas de policía sean más responsables de sus actos. | UN | وبالتعاون مع مصرف التنمية الآسيوي، أصدر المكتب برنامجاً يوفِّر سُبل الوصول إلى العدالة يهدف إلى إصلاح العدالة الجنائية والنُظم النيابية والقضائية والسجون وجعل قوة الشرطة مساءلة وقادرة على الاستجابة. |
Asintiendo a la sugerencia de que se ofrezca alguna forma de acceso por Internet, señaló que hacía falta tiempo para establecer un sistema de esa índole. | UN | وبعد أن أعرب عن موافقته على الاقتراح بشأن توفير سُبل الوصول إلى شبكة الإنترنت، ذكر أن الأمر يستلزم وقتا لإنشاء نظام من هذا القبيل. |
Es también sumamente conveniente que, mientras una persona esté trabajando en un documento, otros individuos no tengan acceso a él, por lo menos por un período razonable; | UN | ومن المستصوب كذلك بدرجة كبيرة أنه فيما يعمل شخص واحد على وثيقة ما، لا تتاح للأفراد الآخرين سُبل الوصول إليها، على الأقل على مدار فترة معقولة من الزمن؛ |
Esto implicará asegurarse de que los Estados han establecido procedimientos justos y eficientes para determinar el estatuto de refugiado y garantizar que todas las personas que buscan protección internacional tengan acceso a esos procedimientos y mecanismos. | UN | وهذا يستلزم كفالة قيام الدول بوضع إجراءات تتسم بالنزاهة والكفاءة لتحديد مركز اللاجئين، وكفالة إتاحة سُبل الوصول إلى هذه الإجراءات والآليات لجميع الأشخاص الملتمسين للحماية الدولية. |
Esto implicará asegurarse de que los Estados han establecido procedimientos justos y eficientes para determinar el estatuto de refugiado y garantizar que todas las personas que buscan protección internacional tengan acceso a esos procedimientos y mecanismos. | UN | وهذا يستلزم كفالة قيام الدول بوضع إجراءات تتسم بالنزاهة والكفاءة لتحديد مركز اللاجئين، وكفالة إتاحة سُبل الوصول إلى هذه الإجراءات والآليات لجميع الأشخاص الملتمسين للحماية الدولية. |
Sin embargo, el Comité observa con preocupación que muchas mujeres no tienen acceso efectivo a la justicia, al faltar estrategias eficaces para proporcionárselo. | UN | لكن اللجنة تلاحظ مع القلق أن كثيراً من النساء لم تتح لهن بصورة فعّالة سُبل الوصول إلى العدالة، وذلك في غياب استراتيجيات ناجزة من شأنها تيسير مثل هذا الأمر. |
Las repercusiones del programa han sido significativas en algunas aldeas, donde los lugareños ahora tienen acceso a arroz más barato, nuevas variedades de semillas de alto rendimiento, fertilizantes y medicamentos y vacunas para seres humanos y animales y, en algunos casos, financiación para establecer microempresas en pequeña escala. | UN | وقد كان أثر البرنامج هاماً في بعض القرى حيث يتاح للقرويين الآن سُبل الوصول إلى الأرز بأسعار أرخص، وأنواع جديدة من بذور عالية المحصول، والأسمدة والأدوية البشرية والأدوية البيطرية واللقاحات، وفي بعض الحالات، تمويل المؤسسات الصغيرة والمتناهية الصغر. |
Otro orador se refirió a las medidas nacionales y destacó la necesidad de que se diera mayor acceso a los servicios a la población de las regiones septentrional y sudoccidental del país, cuyas necesidades básicas no se atendían. | UN | وأفاد متكلم آخر عن المجهودات المبذولة من طرف الدولة مبرزا الحاجة إلى تحسين سُبل الوصول إلى سكان الشمال والجنوب الغربي من البلد الذين لم تلب بعد احتياجاتهم الأساسية. |