Pero cabe recalcar que el 14% de estos casos se registraron en el año 2000. | UN | ولكن المهم أن 14 في المائة من تلك الحالات سُجلت في عام 2000. |
Además de las que se registraron automáticamente, | UN | وبالإضافة إلى المشاريع التي سُجلت تلقائياً: |
Todas las ONG existentes se han registrado sin restricción alguna de conformidad con los procedimientos previstos en la Proclamación. | UN | فجميع المنظمات غير الحكومية القائمة سُجلت بدون أية قيود، تمشياً مع الإجراءات المنصوص عليها في الإعلان. |
Sin embargo, la cuenta del libro mayor general indica una suma de 6.272.387 dólares, dado que la transacción se registró en el equivalente de moneda nacional. | UN | بيد أنه ورد في دفتر الأستاذ العام مبلغ 387 272 6 دولارا نظرا لأن المعاملة سُجلت بما يعادل قيمتها من العملة المحلية. |
Con respecto a la utilización de niños en la pornografía, en 2001 hubo 627 procesos federales, que desembocaron en la condena de 505 personas. | UN | وفي ما يخص استخدام الطفل في المواد الخليعة، سُجلت 627 محاكمة اتحادية في عام 2001، أدت إلى إدانة 505 أشخاص. |
Por ejemplo, los montos que fueron prometidos y recibidos durante un ejercicio financiero fueron registrados como si hubieran sido recibidos en otro ejercicio. | UN | فعلى سبيل المثال فإن المبالغ المعلنة والمقبوضة خلال إحدى السنوات المالية سُجلت وأوردت باعتبار أنها قبضت خلال سنة مالية أخرى. |
Además, se registraron 56 nacimientos y 34 decesos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك سُجلت ٦٥ ولادة و٤٣ حالة وفاة. |
En cuanto a los nueve primeros meses de 1997, se registraron 255 casos, todos declarados legítimos. | UN | وفيما يتعلق بالشهور التسعة اﻷولى من عام ٧٩٩١، سُجلت ٥٥٢ حالة، كلها مشروعة. |
En otros tribunales militares de distrito se registraron prácticas similares. | UN | وقد سُجلت ممارسات مماثلة في محاكم عسكرية أخرى على مستوى اﻷحياء. |
se registraron casos de menores que trabajan por encima de 50 horas cuando el límite legal es de 26 horas semanales. | UN | وقد سُجلت حالات قصَّر يعملون لأكثر من 50 ساعة أسبوعيا في حين أن الحد الأقصى القانوني هو 26 ساعة عمل في الأسبوع. |
Los resultados del examen, incluidas las cuestiones que se consideran importantes, se registraron en la Base de datos de las reclamaciones. | UN | وقد سُجلت في قاعدة بيانات المطالبات نتائج هذا الاستعراض، بما في ذلك القضايا الهامة التي تم تحديدها. |
En general, se han registrado muchos logros iniciales, pero para ser honestos, aún queda mucho por hacer en los años venideros. | UN | وبشكل عام، سُجلت انجازات أولية عديدة، ولكنني أقول بأمانة إن الكثير ما زال يتعين القيام به في السنوات المقبلة. |
Con el recrudecimiento de la violencia, se han registrado varios casos de violaciones contra las poblaciones indígenas. | UN | ومع اشتداد حدة العنف، سُجلت حالات انتهاكات عديدة ضد السكان الأصليين. |
En sólo una década se registró un incremento de 15 y 12 años para hombres y mujeres respectivamente. | UN | وفي عقد واحد فقط، سُجلت زيادة قدرها 15 و12 عاما للرجال والنساء على التوالي. |
Por el contrario, en el Asia sudoccidental se registró un incremento del 16% entre 1998 y 2002. | UN | وفي غضون ذلك، سُجلت في الفترة الممتدة من عام 1998 وعام 2002 زيادة في الإنتاج بنسبة 16 في المائة في جنوب غرب آسيا. |
Sin embargo, el progreso no fue universal ya que también hubo deficiencias y lagunas. | UN | بيد أن التقدم لم يكن شاملا إذ سُجلت أيضا أوجه قصور وفجوات. |
En 1998, hubo 46 delitos sexuales registrados contra mujeres o niños: | UN | وفي عام ١٩٩٨، سُجلت ٤٦ جريمة جنسية ضد النساء واﻷطفال فيما يلي تفاصيلها: |
Desde 2000, ha habido deforestación en 5 de los 27 miembros del subgrupo de pequeños Estados insulares en desarrollo respecto a los cuales existen datos disponibles. | UN | ومنذ عام 2000، سُجلت أنشطة إزالة الغابات في 5 من أصل الدول الـ 27 الأعضاء في المجموعة الفرعية التي تتوفر بيانات بشأنها. |
En 2007 se produjeron algunos hechos importantes en el proceso de su desarrollo. | UN | وخلال العام 2007، سُجلت بعض الأحداث في عملية التطوير. |
Después, se produjo una escalada de incidentes que se han detallado en las presentaciones de pruebas a la Comisión. | UN | وفي وقت لاحق، كان هناك تصعيد في الحوادث التي سُجلت بالكامل في الأدلة المقدمة إلى اللجنة. |
También se ha registrado una reducción importantes en el grupo de 15 a 19 años de edad, si bien no ha sido muy importante en el África al sur del Sáhara ni en los países de bajos ingresos. | UN | كما سُجلت حالات انخفاض ذات شأن في الفئة العمرية الممتدة من ١٥ إلى ١٩ سنة، على الرغم من أن هذا الانخفاض كان متواضعا في افريقيا الواقعة جنوب الصحراء وفي البلدان المنخفضة الدخل. |
Tres empresas relacionadas con personas incluidas en la lista se habían registrado en Panamá y mantenían cuentas bancarias en Suiza. | UN | سُجلت في بنما ثلاث شركات مرتبطة بأفراد مدرجين بالقائمة ذوي حسابات مصرفية في سويسرا. |
Todas las contribuciones por recibir se han contabilizado como ingresos en el ejercicio en que la contribución del donante se confirmó por escrito. | UN | 60 - سُجلت جميع المساهمات المستحقة القبض كإيرادات في السنة التي أكدت فيها الجهة المانحة خطيا تقديم مساهمتها. |
En cuanto al control de los palestinos sobre sus actividades económicas, ya se había iniciado el proceso con el establecimiento de la infraestructura necesaria. | UN | وبقدر ما يتعلق اﻷمر بتحكم الفلسطينيين في أنشطتهم الاقتصادية سُجلت بداية في إنشاء الهياكل اﻷساسية اللازمة. |
Cada uno de nosotros certifica que, a su leal saber y entender, todas las transacciones pertinentes se han asentado debidamente en los registros contables y se reflejan debidamente en los estados financieros adjuntos. | UN | ويشهد كل منا بقدر علمنا ومعرفتنا وفي حدود اعتقادنا، بأن جميع المعاملات المالية قد سُجلت بصورة صحيحة في السجلات المحاسبية وأنها موضحة بصورة صحيحة في البيانات المالية المرفقة. |
En las regiones orientales, se registran tasas aún mayores, que en algunas provincias llegan al 47%. | UN | كما سُجلت نسب أعلى في المناطق الشرقية بلغت 47 في المائة في بعض المقاطعات. |
Contribuyó a la creación de una organización filial, Achieving Health Nigeria Initiative, que se inscribió oficialmente como una organización no gubernamental (ONG) local de Nigeria en 2009. | UN | وساعدت في إنشاء منظمة منتسبة، هي مبادرة تحقيق الصحة في نيجيريا، والتي سُجلت رسمياً كمنظمة نيجيرية محلية غير حكومية في عام 2009. |