Hubo acuerdo en general en que la tecnología de la información facilitaría el comercio considerablemente, reduciendo los costos y las demoras resultantes de la producción de numerosos documentos necesarios en el comercio y el transporte internacionales. | UN | وكان من المتفق عليه بوجه عام أن تكنولوجيا المعلومات من شأنها أن تيسر التجارة بقدر كبير من خلال تخفيض التكاليف والتأخيرات الناتجة عن إصدار مستندات عديدة بشأن التجارة الدولية والنقل. |
El aumento del número de escaños electivos facilitaría que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas accedieran al Consejo y participaran en él. | UN | وزيادة مقاعد منتخبة من شأنها أن تيسر وصول كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى المجلس والمشاركة فيه. |
El FNUAP también prestará ayuda a los países en el establecimiento de los arreglos institucionales apropiados que faciliten la formulación y aplicación eficaces de las políticas demográficas en el marco de las estrategias de desarrollo a nivel nacional y subnacional. | UN | وسيساعد الصندوق أيضا البلدان في اﻹتيان بترتيبات مؤسسية مناسبة من شأنها أن تيسر القيام على نحو فعال بوضع وتنفيذ السياسات السكانية في إطار الاستراتيجيات اﻹنمائية، على الصعيدين الوطني ودون الوطني. |
:: Mantenimiento de la información financiera de una forma que facilite el análisis de los datos y sirva de ayuda a otras secciones en la preparación de previsiones de gastos | UN | :: حفظ المعلومات المالية بطريقة من شأنها أن تيسر تحليل البيانات وتساعد الأقسام الأخرى في وضع إسقاطات للنفقات |
Se deben hacer reformas que permitan estrechas consultas entre esas instituciones y los Estados Miembros de las Naciones Unidas, para así aumentar su capacidad de responder a las necesidades de los países en desarrollo y lograr una representación más equitativa de los países en sus directorios. | UN | وينبغي إدخال إصلاحات من شأنها أن تيسر إجراء مشاورات مكثفة بين المؤسسات والدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بما يُعزز قدرة تلك المؤسسات على تلبية احتياجات البلدان النامية ويتيح تمثيل البلدان في مجالس إدارات تلك المؤسسات تمثيلا أكثر عدلا. |
El aumento de los créditos para ese subprograma facilitará la tarea de los Estados Miembros que están esforzándose por reformar sus economías. | UN | وأضاف أن زيادة الاعتمادات المخصصة لذلك البرنامج الفرعي من شأنها أن تيسر مهمة الدول اﻷعضاء الساعية إلى إصلاح اقتصاداتها. |
La oradora lamenta que todavía no se hayan presentado las observaciones del CAC, ya que facilitarían las deliberaciones de la Quinta Comisión. | UN | وأعربت عن أسفها ﻷن تعليقات لجنة التنسيق اﻹدارية لم تقدم بعد حيث أنه كان من شأنها أن تيسر مداولات اللجنة الخامسة. |
La información que los Estados africanos desean que se agregue a la lista facilitaría el comercio. | UN | وأما المعلومات التي ترغب الدول الأفريقية في أن تراها إضافة إلى القائمة فمن شأنها أن تيسر التجارة. |
La concesión de la condición de observador a la APM establecería una relación mutuamente beneficiosa, que facilitaría la labor de ambas organizaciones. | UN | وسيؤدي منح الجمعية البرلمانية مركز المراقب إلى إقامة علاقات مفيدة للطرفين من شأنها أن تيسر أعمال المنظمتين. |
Se observó que la participación plena de un sector privado fuerte facilitaría la creación de puestos de trabajo y la innovación. | UN | ولوحظ أن المشاركة الكاملة لقطاع خاص قوي من شأنها أن تيسر فرص العمل وتشحذ روح الابتكار. |
Los agentes, en colaboración con representantes de las instituciones financieras comerciales, tendrán que definir prácticas y términos contables comunes que faciliten los análisis financieros de las distintas instituciones y la industria. | UN | يتعين أن يحدد الممارسون في هذا المجال، بصدد العمل مع ممثلي المؤسسات المالية التجارية، ممارسات ومصطلحات محاسبية مشتركة يكون من شأنها أن تيسر إجراء تحليلات مالية لفرادى المؤسسات وأوساط الصناعة. |
El objetivo principal de la Comisión es establecer principios, sistemas de información e instrumentos que faciliten la comprensión y las relaciones económicas armoniosas entre todos los países de la región, a pesar de su diversidad. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي للجنة في تطوير المبادئ ونظم المعلومات والوسائل التي من شأنها أن تيسر التفاهم وإقامة علاقات اقتصادية متسقة فيما بين جميع بلدان المنطقة رغم تنوعها. |
En la esfera de las relaciones entre el personal y la administración, el objetivo será fomentar la celebración de consultas productivas entre el personal y la administración que faciliten la reforma y la eficacia en materia de organización. | UN | وعلى صعيد العلاقات بين الموظفين واﻹدارة، سيتمثل الهدف في تشجيع إجراء مشاورات مثمرة بين الموظفين واﻹدارة من شأنها أن تيسر من اﻹصلاح والكفاءة التنظيميين. |
:: Mantenimiento de la información financiera de una forma que facilite el análisis de los datos y sirva de ayuda a otras secciones en la preparación de previsiones de gastos | UN | :: حفظ المعلومات المالية بطريقة من شأنها أن تيسر تحليل البيانات وتساعد الأقسام الأخرى في وضع إسقاطات للنفقات |
El Secretario General debe proseguir sus esfuerzos por crear un entorno propicio que facilite el consenso en la Conferencia. | UN | وينبغي أن يواصل الأمين العام جهوده لتهيئة بيئة مؤاتية من شأنها أن تيسر التوصل إلى توافق الآراء في المؤتمر. |
5. Invita a los parlamentos de los países donantes a que sigan considerando modos alternativos de financiación del desarrollo que permitan incrementar la asistencia más allá de las sumas prometidas en concepto de AOD; | UN | 5 - تدعو برلمانات البلدان المانحة إلى أن تستمر في التفكير في وسائط بديلة لتمويل التنمية من شأنها أن تيسر زيادة المعونة بحيث تتجاوز المبالغ المتعهد بها كمساعدة إنمائية رسمية؛ |
Este acceso visible y fácil facilitará la labor de supervisión de las ONG. | UN | وهذه الوسيلة الواضحة والميسرة للوصول من شأنها أن تيسر رصد العمل الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في هذا المجال. |
Chile se encuentra estudiando actualmente la propuesta, dado que tiene ciertas fortalezas que facilitarían su implementación. | UN | وتدرس شيلي حاليا هذا الاقتراح، وذلك بسبب وجود نقاط قوة فيه من شأنها أن تيسر تنفيذه. |
Se espera que las nuevas disposiciones relativas a los gastos de apoyo faciliten la utilización de la modalidad de ejecución nacional. | UN | وثمة توقعات بأن ترتيبات تكاليف الدعم الجديدة من شأنها أن تيسر استخدام أسلوب التنفيذ على الصعيد الوطني. |
También pueden facilitar la participación activa de los expertos y organismos internacionales pertinentes en los detalles técnicos de la labor de la Convención. | UN | ومن شأنها أن تيسر أيضاً المشاركة الإيجابية للجهات المعنية من خبراء ووكالات دولية في التفاصيل التقنية لعمل الاتفاقية. |
En los 18 últimos meses se ha producido una serie de acontecimientos que deberían facilitar la concertación de lazos de colaboración y la movilización de recursos. | UN | لقد حدثت عدة تطورات هامة خلال الأشهر الثمانية عشر الماضية من شأنها أن تيسر بناء الشراكة وتعبئ الموارد. |
Al mismo tiempo, varias disposiciones legales facilitan la combinación del trabajo profesional con los cuidados. | UN | وفي نفس الوقت، توجد مخططات قانونية عديدة من شأنها أن تيسر من الجمع بين العمل والرعاية. |
El objetivo del documento DP/1999/CRP.5 era proporcionar información básica que facilitara las deliberaciones sobre consignaciones financieras. | UN | وتهدف الوثيقة DP/1999/CRP.5 إلى توفير المعلومات اﻷساسية التي من شأنها أن تيسر المداولات بشأن تخصيص الموارد المالية. |
Si bien en ambos reglamentos se han establecido orientaciones útiles, el Secretario General desea formular las observaciones siguientes, que podrían facilitar la resolución expedita de los asuntos que tramitan ante el Tribunal Contencioso-Administrativo. | UN | ولئن قدَّمت اللائحة توجيهات مفيدة، فإن الأمين العام لديه الملاحظات التالية فيما يتعلق باللائحة، والتي من شأنها أن تيسر البت على وجه السرعة في المسائل المعروضة على محكمة المنازعات. |
3. Invita al Secretario General de las Naciones Unidas a que prosiga las consultas con el Secretario Ejecutivo de la Comunidad de Países de Habla Portuguesa para fomentar la cooperación entre las secretarías de las dos organizaciones, en particular promoviendo reuniones que permitan a sus representantes celebrar consultas sobre proyectos, medidas y procedimientos que faciliten e incrementen la cooperación y la coordinación entre ellas; | UN | 3 - تدعو الأمين العام للأمم المتحدة إلى أن يواصل إجراء مشاورات مع الأمين التنفيذي لجماعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية بهدف تعزيز التعاون بين أمانتي الهيئتين، ولا سيما بتشجيع عقد الاجتماعات التي تتيح لممثليهما التشاور بشأن المشاريع والتدابير والإجراءات التي من شأنها أن تيسر وتوسع نطاق التعاون والتنسيق المتبادل بينهما؛ |
El UNICEF apoya esta recomendación, ya que facilitará sus esfuerzos por lograr que los cónyuges acompañantes puedan acceder al empleo. | UN | وتؤيد اليونيسيف هذه التوصية لأنه من شأنها أن تيسر الجهود التي تبذلها من أجل تمكين توظيف الأزواج المرافقين. |
Para acelerar la publicación de las políticas y los procedimientos revisados que facilitarán la aplicación de dichas recomendaciones, ha encargado a un equipo especial que finalice la revisión de los últimos documentos para mediados de 1997. | UN | وللتعجيل بنشر السياسات واﻹجراءات المنقحة التي من شأنها أن تيسر تنفيذ هذه الاستنتاجات والتوصيات، كلفت المديرة التنفيذية فريقا خاصا للانتهاء من تنقيح الوثائق اﻷخيرة بحلول منتصف عام ١٩٩٧. |