"شأنها تيسير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que faciliten
        
    • que facilite
        
    • para simplificar
        
    • podrían facilitar
        
    • para facilitar la
        
    • facilitaran
        
    • que facilitarían
        
    • que facilitan
        
    • que facilitara
        
    • que facilitasen
        
    • faciliten el
        
    • faciliten la
        
    • facilitarían la
        
    • puedan facilitar
        
    • para facilitar el
        
    Lograr unos cambios de actitud que faciliten una aceptación amplia de la homosexualidad exigiría un proceso largo y difícil. UN وإحداث تغييرات في المواقف يكون من شأنها تيسير قبول المثلية الجنسية على نطاق واسع يُعتبر عملية طويلة وعسيرة.
    Se han de adoptar mecanismos que faciliten una mayor cooperación entre los países de origen, de tránsito y de destino para garantizar el intercambio sostenido de información. UN وينبغي إقامة آليات من شأنها تيسير المزيد من التعاون بين بلدان المنشأ والعبور والمقصد لكفالة تواصل تبادل المعلومات.
    La finalidad de esos arreglos es crear un mecanismo que facilite la entrada y salida de personas y bienes, reflejando la nueva realidad creada por la Declaración de Principios, pero garantizando al mismo tiempo la plena seguridad para ambas partes. UN وتهدف هذه الترتيبات الى إيجاد آلية من شأنها تيسير دخول وخروج اﻷفراد والبضائع بما يعكس الواقع الجديد الذي نشأ من خلال إعلان المبادئ مع كفالة اﻷمن الكامل لكلا الجانبين.
    Se solicita a la Mesa que estudie métodos y procedimientos para simplificar y racionalizar su labor y que formule recomendaciones al respecto a la Asamblea General. UN مطلوب من المكتب أن ينظر في أساليب وإجراءات من شأنها تيسير وترشيد أعماله ويوصي الجمعية العامة باعتمادها.
    La reunión ofrecerá la oportunidad de analizar un conjunto común de actividades que podrían facilitar el intercambio de información y examinar la forma de dar mayor dinamismo a la red. UN ومن شأن ذلك أن يتيح فرصة لمناقشة مجموعة مشتركة من الأنشطة التي من شأنها تيسير تبادل المعلومات واستكشاف سبل استعجالها.
    Podría añadirse información para facilitar la preparación de los FIP. UN ويمكن إضافة معلومات من شأنها تيسير إعداد استمارات تحديد المشاريع.
    Las evaluaciones son limitadas, e incluso cuando se realizan, no existen bases de referencia que faciliten el rigor en la evaluación. UN إذ إن التقييمات محدودة وحتى عندما تكون متاحة، لا توجد معها خطوط الأساس التي من شأنها تيسير إجراء تقييم دقيق.
    La Iniciativa de No Proliferación y Desarme espera que el proceso de consulta genere resultados importantes que faciliten la organización de la conferencia. UN وتأمل مبادرة عدم الانتشار ونزع السلاح أن تسفر عملية التشاور عن نتائج ملموسة من شأنها تيسير عقد هذا المؤتمر.
    83. Nicaragua desarrollo un sistema de información, y establece mecanismos y procedimientos que faciliten la coordinación de la política de desarrollo social y mitigación de la pobreza. UN ٣٨ - تعمل نيكاراغوا على إقامة نظام معلوماتي وآليات واجراءات من شأنها تيسير التنسيق بين السياسة المعنية بالتنمية الاجتماعية والتخفيف من حدة الفقر.
    El Año Internacional de las Personas de Edad debe aumentar la conciencia de los cambios demográficos que están teniendo lugar y de la necesidad de adoptar políticas que faciliten los programas del futuro. UN وينبغي أن تعمل السنة الدولية لكبار السن على زيادة الوعي بالتغيرات الديمغرافية الجارية وبضرورة اعتماد سياسات من شأنها تيسير برامج المستقبل.
    Recordando que una gestión de los asuntos públicos responsable y transparente a escala nacional e internacional es fundamental para la creación de un medio que facilite el desarrollo de sociedades democráticas, prósperas y pacíficas, UN وإذ تذكّر بأن الحكم القائم على المساءلة والشفافية على المستويين الوطني والدولي هو أمر حاسم لإيجاد بيئة من شأنها تيسير قيام مجتمعات تتمتع بالديمقراطية والرخاء والسلام،
    Recordando que una gestión de los asuntos públicos responsable y transparente a escala nacional e internacional es fundamental para la creación de un medio que facilite el desarrollo de sociedades democráticas, prósperas y pacíficas, UN وإذ تذكّر بأن الحكم القائم على المساءلة والشفافية على المستويين الوطني والدولي هو أمر حاسم لإيجاد بيئة من شأنها تيسير قيام مجتمعات تتمتع بالديمقراطية والرخاء والسلام،
    Se solicita a la Mesa que estudie métodos y procedimientos para simplificar y racionalizar su labor y que formule recomendaciones al respecto a la Asamblea General. UN مطلوب من المكتب أن ينظر في أساليب وإجراءات من شأنها تيسير وترشيد أعماله ويوصي الجمعية العامة باعتمادها.
    Sin embargo, es lamentable que el régimen kuwaití rechace cooperar técnicamente con las autoridades iraquíes en la determinación del paradero de sus desaparecidos y se niegue a proporcionar datos que podrían facilitar la búsqueda de dichos desaparecidos. UN غير أن ما يؤسف له هو أن النظام الكويتي يرفض التعاون مع السلطات العراقية فنيا في التقصي عن مصير مفقوديه ويرفض تقديم المعلومات التي من شأنها تيسير البحث عن المفقودين.
    f) Prestar servicios de enlace y de coordinación para facilitar la rápida prestación de asistencia humanitaria por la comunidad internacional. UN )و( تقديم خدمات الاتصال السياسي والتنسيق، التي من شأنها تيسير ايصال المعونة اﻹنسانية التي يقدمها المجتمع الدولي.
    En el plano internacional, debía darse prioridad al desarrollo de un marco holístico e integrado para establecer condiciones sociales y económicas que facilitaran la producción sostenible y la conservación de la biodiversidad. UN وينبغي إيلاء اﻷولوية على الصعيد الدولي الى وضع اطار شامل ومتكامل لتهيئة الظروف الاجتماعية والاقتصادية التي من شأنها تيسير الانتاج المستدام والمحافظة على التنوع البيولوجي.
    Propone una serie de recomendaciones, para ser consideradas por la Asamblea, que facilitarían la ejecución de intervenciones eficaces para mejorar la seguridad vial en el plano nacional. UN ويقترح عددا من التوصيات لتنظر فيها الجمعية العامة ويكون من شأنها تيسير تنفيذ المداخلات الفعاّلة بغية تحسين السلامة على الطرق على الصعيد الوطني.
    Se identifican en ella los factores que facilitan la aplicación, así como los obstáculos que la dificultan. UN وهي تحدد العوامل التي كان من شأنها تيسير تنفيذ تلك التوصيات فضلا عن العوائق التي حالت دون التنفيذ.
    Para ello hubo que disponer las medidas disciplinarias adecuadas y preparar información que facilitara la recuperación de fondos. UN ونتج عن ذلك اتخاذ الإجراءات التأديبية المناسبة وإعداد معلومات من شأنها تيسير استعادة الأموال.
    La Conferencia de las Partes también decidió iniciar la elaboración de directrices que facilitasen la repatriación de información, entre otras cosas sobre los bienes culturales, a fin de facilitar la recuperación de los conocimientos tradicionales sobre la diversidad biológica. UN وقرر مؤتمر الأطراف كذلك الشروع في وضع مبادئ توجيهية من شأنها تيسير إعادة المعلومات إلى موطنها الأصلي، بما في ذلك ما يتعلق بالملكية الثقافية، من أجل تيسير استرجاع المعارف التقليدية عن التنوع البيولوجي.
    La tarea de los coordinadores consistirá en realizar todas las acciones que, consideradas conjuntamente, puedan facilitar el desempeño de las funciones que se han asignado al Grupo de Expertos. UN وتتمثّل مهمة المنسِّقَين في اتخاذ الإجراءات التي يقرران معاً أن من شأنها تيسير اضطلاع فريق الخبراء بالمهام المنوطة به.
    Varias Partes observaron que estaban prestando asistencia para facilitar el cambio estructural en el sector de la energía mediante la reforma del mercado de energía o la promoción de criterios de planificación al costo más bajo. UN وأشارت أيضا عدة أطراف إلى أنها تقدم مساعدة من شأنها تيسير عمليات التغيير الهيكلي في قطاع الطاقة عن طريق إصلاحات سوق الطاقة أو النهوض بأقل التخطيط تكلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus