"شأنها شأن العديد من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al igual que muchos
        
    • como muchos
        
    • al igual que muchas
        
    • como otros muchos
        
    al igual que muchos otros países menos adelantados, Madagascar lleva todo el peso de esas crisis, de las cuales no es responsable. UN ومدغشقر، شأنها شأن العديد من أقل البلدان نموا الأخرى، تعاني من العبء الكامل لتلك الأزمات، وهي ليست مسؤولة عنها.
    al igual que muchos países en desarrollo, Suriname tiene una grave escasez de fondos externos para su proceso de desarrollo, a pesar de su relativa riqueza en recursos minerales y biológicos. UN إن سورينام، شأنها شأن العديد من البلدان النامية، تعاني من النقص الخطير في اﻷموال الخارجية اللازمة لعمليتها اﻹنمائية، وذلك رغم ثرائها النسبي في الموارد المعدنية والبيولوجية.
    De ahí que China, al igual que muchos otros países, acepte las salvaguardias del OIEA. UN فالصين على سبيل المثال، شأنها شأن العديد من البلدان اﻷخرى، تقبل بضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Cuba, como muchos otros países, ha sido beneficiada con la cooperación técnica del OIEA. UN وكوبا، شأنها شأن العديد من البلدان اﻷخرى، قد استفادت من التعاون التقني مع الوكالة الدولية.
    como muchos otros países, Australia puede enorgullecerse de su expediente en materia de contribución a estos dos objetivos. UN وأستراليا شأنها شأن العديد من البلدان الأخرى، لها سجل مشرّف في المساهمة في تحقيق هذين الهدفين.
    al igual que muchos otros países en desarrollo, Zambia ha venido aplicando un programa de ajuste estructural muy doloroso sobre la base de la estabilización macroeconómica, la privatización y, por supuesto, la comercialización. UN إن زامبيا، شأنها شأن العديد من الدول النامية اﻷخرى، تنفذ برنامجا بالغ القسوة للتكيف الهيكلي يستند الى تثبيت الاقتصاد الكلي، والتحول الى القطاع الخاص، وبالطبع، إضفاء الطابع التجاري.
    al igual que muchos otros fenómenos, éste afecta de manera visiblemente diferente a las personas de uno u otro sexo. UN ولهذه الظاهرة، شأنها شأن العديد من الظواهر الأخرى، جانب جنساني واضح.
    al igual que muchos otros Estados, Alemania evita por principio permitir la adquisición de la nacionalidad múltiple mediante nacionalización. UN فألمانيا، شأنها شأن العديد من الدول، لا تجيز من حيث المبدأ اكتساب جنسيات متعددة عن طريق التجنيس.
    Sin embargo, Uganda, al igual que muchos otros países, todavía afronta limitaciones de la capacidad de recursos técnicos y humanos. UN غير أن أوغندا لا تزال تواجه، شأنها شأن العديد من البلدان الأخرى، عقبات تقنية وقيودا في مجال قدرات الموارد البشرية.
    al igual que muchos otros países de África, Asia y América, la República de Benin ha asumido la responsabilidad respecto de su destino llevando a cabo reformas que con frecuencia han sido muy difíciles. UN إن جمهورية بنن، شأنها شأن العديد من البلدان الأخرى في أفريقيا وآسيا وأمريكا، قد تولت زمام أمرها بإجراء إصلاحات ثبتت صعوبتها الشديدة في أحيان كثيرة.
    Aunque el Gobierno reconoce que el cumplimiento de sus obligaciones en materia de presentación de informes es crucial en ese aspecto, Filipinas - al igual que muchos otros países en desarrollo - encuentra dificultades prácticas para llevarla a cabo. UN وتعترف حكومتها بأن الامتثال لالتزامات تقديم التقارير أمر حاسم في هذا الصدد، ولكنها، شأنها شأن العديد من البلدان النامية، تواجه صعوبات عملية في القيام بذلك.
    al igual que muchos otros países, Ghana ha tenido éxitos y reveses en lo que respecta a los objetivos y las metas establecidos en la Cumbre mundial en favor de la Infancia celebrada en 1990. UN وغانا، شأنها شأن العديد من البلدان الأخرى، حققت نجاحا مختلطا من حيث الأهداف والمرامي المحددة في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل عام 1990.
    al igual que muchos otros Estados ribereños, Islandia ha venido aplicando por muchos años restricciones y cierres zonales, como una de sus herramientas de ordenación pesquera. UN وأيسلندا، شأنها شأن العديد من الدول الساحلية الأخرى، تطبق نظام المناطق المقيدة والمناطق المغلقة باعتبارها أداة من أدواتها لإدارة مصائد الأسماك لسنوات عديدة.
    al igual que muchos países, Mauritania espera aprovechar los vientos de democracia que han soplado en todo el mundo desde el inicio del decenio de 1990. UN إن موريتانيا، شأنها شأن العديد من البلدان الأخرى، أرادت الاستفادة من المد الديمقراطي الذي اجتاح العالم في بداية التسعينيات.
    Zambia, al igual que muchos de los países en desarrollo afectados negativamente por esas enfermedades, respalda todos los esfuerzos que efectúa la comunidad internacional para combatir el VIH/SIDA, la malaria y la tuberculosis. UN زامبيا، شأنها شأن العديد من البلدان النامية المتضررة جراء تلك الأمراض، تدعم جميع الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة الإيدز والملاريا والسل.
    Togo, que, al igual que muchos otros países en el continente, acaba de sufrir inundaciones graves y mortales, está convencido de que es urgente que se adopten medidas concretas para comenzar una lucha decidida y concertada contra la degradación ambiental. UN وتعتقد توغو اعتقادا راسخا، شأنها شأن العديد من بلدان القارة الأخرى التي وقعت فيها للتو فيضانات مهلكة، أن هناك حاجة ملحة لاتخاذ إجراءات ملموسة من أجل الشروع في مكافحة حازمة ومتضافرة للتدهور البيئي.
    El Perú, como muchos países en Sudamérica, es un país sumamente vulnerable, a los desastres naturales. UN وبيرو، شأنها شأن العديد من بلدان أمريكا الجنوبية، معرضة بوجه خاص للكوارث الطبيعية.
    Andorra, como muchos otros Estados pequeños ha confiado durante muchos años en su aislamiento para sobrevivir. UN وأندورا، شأنها شأن العديد من البلدان الصغيرة، عولت لفترة طويلة في البقاء على عزلتها.
    como muchos otros Estados, los Países Bajos están preocupados por el estancamiento en el mecanismo de desarme y, en especial, en la Conferencia de Desarme. UN ويساور هولندا القلق، شأنها شأن العديد من الدول الأخرى، إزاء الجمود الذي يخيم على آلية نزع السلاح، وبخاصة مؤتمر نزع السلاح.
    La República de San Marino, como muchos otros Estados, está en contra de cualquier iniciativa encaminada a provocar una escalada de la amenaza nuclear, y hará todo lo que esté a su alcance para impedir que ésta se produzca. UN وجمهورية سان مارينو، شأنها شأن العديد من الدول اﻷخرى، تعارض أية مبادرة تهدف إلى استدراج يوصل إلى تصاعد التهديد النووي، وستبذل كل ما في وسعها لمنع حدوث ذلك.
    al igual que muchas de sus colegas urbanas son, ante todo, el alma de sus hogares. UN والمرأة الريفية، شأنها شأن العديد من زميلاتها في المناطق الحضرية، ربة بيت أولاً وقبل كل شيء.
    como otros muchos países en desarrollo que están experimentando cambios fundamentales, Mongolia se enfrenta a múltiples problemas. UN وتواجه منغوليا، شأنها شأن العديد من البلدان النامية اﻷخــرى التي تمــر بتغيرات أساسيــة، مجموعة من المشاكل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus