"شأنها شأن بلدان أخرى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al igual que otros países
        
    • como otros países
        
    • al igual que muchos otros países
        
    al igual que otros países en que se ejecutaban programas, China otorgaba gran importancia al PNUD. UN واستطرد يقول إن الصين، شأنها شأن بلدان أخرى مستفيدة من البرنامج، تولي اهتماما كبيرا لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    al igual que otros países en que se ejecutaban programas, China otorgaba gran importancia al PNUD. UN واستطرد يقول إن الصين، شأنها شأن بلدان أخرى مستفيدة من البرنامج، تولي اهتماما كبيرا لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Qatar, al igual que otros países en este mundo tan competitivo, se esfuerza por encontrar su propio camino hacia el desarrollo sostenible, la democracia y la conservación de su integridad cultural. UN إن قطر، شأنها شأن بلدان أخرى في هذا العالم الذي يتصف بالمنافسة الشديدة، تصر على شق طريقها الخاص بها نحو التنمية المستدامة والديمقراطية وصيانة سلامتها الثقافية.
    Inglaterra, como otros países que tienen asiento permanente en el Consejo de Seguridad, hace uso y abuso de esta posición, y entonces, las resoluciones que dicta esta Organización, solamente son aplicables a aquellos países que no tienen el poder suficiente o no tienen el derecho a estar sentados en un asiento permanente en el Consejo de Seguridad. UN لقد استغلت إنكلترا، شأنها شأن بلدان أخرى لها مقعد دائم في المجلس، مركزها وأساءت استغلاله. إن قرارات مجلس الأمن لا تُطبق إلا على تلك البلدان التي ليس لديها سلطة كافية أو الحق في مقعد دائم في المجلس.
    Mongolia, como otros países, atribuye la mayor importancia a la segunda reunión de la Comisión Preparatoria de la Conferencia del año 2000 de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, que se celebrará próximamente. UN وتعلق منغوليا - شأنها شأن بلدان أخرى - أهمية كبرى على الدورة الثانية القادمة للجنة التحضيرية لمؤتمر عام ٢٠٠٠ الاستعراضي للدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    al igual que muchos otros países, San Marino cree en un mundo sin armas nucleares. UN وتؤمن سان مارينو، شأنها شأن بلدان أخرى كثيرة، بعالم خال من الأسلحة النووية.
    Benin, al igual que otros países del Movimiento de los Países No Alineados, reitera su apoyo a la convocatoria del cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas dedicado al desarme, previsto para 1997. UN وبنن، شأنها شأن بلدان أخرى في حركة بلدان عدم الانحياز، تعرب مرة أخرى عن تأييدها لعقد الدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح، في عام ١٩٩٧.
    Nueva Zelandia, al igual que otros países partes en un tratado de establecimiento de zonas libres de armas nucleares, desearía consolidar ese objetivo común. UN ونيوزيلندا، شأنها شأن بلدان أخرى عديدة من البلدان اﻷطراف في معاهدات إنشاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، تود أن تبني على هذا الهدف المشترك.
    al igual que otros países aquí representados, Australia está dedicada, a través de medidas concretas interrelacionadas, a la consecución del objetivo final del desarme nuclear a nivel mundial. UN واستراليا، شأنها شأن بلدان أخرى ممثلة هنا، ملتزمة بأن تسعى، عن طريق خطى ملموسة متساندة، إلى تحقيق الهدف النهائي المتمثل في نزع السلاح النووي على نطاق عالمي شامل.
    al igual que otros países menos adelantados, Burkina Faso está convencida de la necesidad de que la comunidad internacional contraiga un compromiso adicional para suplementar los perseverantes esfuerzos nacionales. UN وبوركينا فاسو، شأنها شأن بلدان أخرى من أقل البلدان نموا، مقتنعة بوجود الحاجة إلى أن يقوم المجتمع الدولي بالتزام إضافي من أجل تكملة الجهود المحلية المستمرة.
    127. Hasta mediados del siglo XIX, Fiji, al igual que otros países del Pacífico sur, nunca conformó una entidad política unitaria, ni en la totalidad de lo que hoy es el país ni tan siquiera en una porción significativa de éste. UN 127- لم تكن فيجي في أي وقت من الأوقات حتى منتصف القرن التاسع عشر كياناً سياسياً موحداً على كامل أراضي البلد أو على جزء كبير منها شأنها شأن بلدان أخرى في منطقة جنوب المحيط الهادئ.
    7. Hasta el decenio de los ochenta, la Argentina, al igual que otros países de la región, aplicó políticas de industrialización orientadas al mercado interno, lo que significó que la inversión en el exterior no fue una prioridad y, por lo tanto, no había una política específica que alentara la SIED. UN 7- حتى الثمانينات من القرن الماضي، اتّبعت الأرجنتين - شأنها شأن بلدان أخرى في المنطقة - سياسات تصنيع موجهة إلى الداخل ويعني ذلك أن الاستثمار المتّجه إلى الخارج لم يكن ذا أولوية وأنه لم تكن ثمة سياسة محددة تشجع ذلك الاستثمار.
    71. La Sra. POLO FLÓREZ (Colombia) dice que Colombia, al igual que otros países de América Latina y el Caribe, se encuentra adelantando importantes acuerdos de negociación comercial que, además de ampliar mercados nacionales y fortalecer los procesos de integración regional, permitirán diversificar la oferta exportable y potenciar al máximo la capacidad industrial y comercial del país. UN 71- السيدة بولو فلوريز (كولومبيا): قالت إن كولومبيا، شأنها شأن بلدان أخرى في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبـي، هي بصدد التفاوض حول اتفاقات تجارية أساسية، من شأنها، بالإضافة إلى توسيع نطاق الأسواق المحلية وتعزيز التكامل الاقليمي، أن تحقّق تسهيل تنويع الصادرات وتوسيع نطاق القدرات الصناعية والتجارية الوطنية.
    al igual que muchos otros países, el Canadá observa con creciente preocupación el problema de la trata de inmigrantes, o contrabando de personas. UN وكندا، شأنها شأن بلدان أخرى كثيرة، تنظر بقلق متزايد إلى مشكلة الاتجار بالمهاجرين أو تهريب اﻷشخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus