"شأنها شأن كثير من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al igual que muchos
        
    • como muchos
        
    • al igual que otros muchos
        
    • como otros muchos
        
    Huelga decir que, al igual que muchos otros países en desarrollo, Mongolia no podrá lograr esos objetivos por sus propios medios. UN وغني عن البيان أن منغوليا، شأنها شأن كثير من البلدان النامية الأخرى، لن تستطيع تحقيق هذه الأهداف بنفسها.
    al igual que muchos otros países, la República Democrática Popular Lao es una de las infortunadas víctimas de pertrechos de guerra sin detonar. UN إن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، شأنها شأن كثير من البلدان اﻷخرى، إحدى الضحايا التعيسة لهذه الذخيرة غير المتفجرة.
    al igual que muchos países, Bangladesh considera que la Conferencia de Desarme es el único foro multilateral para las negociaciones en materia de desarme. UN وبنغلاديش، شأنها شأن كثير من البلدان الأخرى، تعتبر أن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل الوحيد المتعدد الأطراف لمفاوضات نزع السلاح.
    Mi Gobierno, como muchos gobiernos, si no todos, mantiene su firme compromiso con el principio de la universalidad de los derechos humanos, como lo recordó la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, que se celebró en Viena en 1993. UN إن حكومتي تظل شديدة الارتباط، شأنها شأن كثير من الحكومات اﻷخرى إن لم يكن جميعها، بمبدأ عالمية حقوق اﻹنسان، كما ذكﱠرنا بذلك المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان المعقود في فيينا في عام ١٩٩٣.
    como muchos Estados Miembros, las Naciones Unidas se enfrentan al reto de llevar a cabo una diplomacia pública. UN وأشار إلى أن الأمم المتحدة، شأنها شأن كثير من الدول الأعضاء، تواجه التحدي المتمثل في تنفيذ دبلوماسية عامة.
    13. al igual que otros muchos países, Singapur no dispone de un mecanismo institucional oficial para intercambiar datos de inteligencia. UN 13 - لا توجد لدى سنغافورة، شأنها شأن كثير من البلدان الأخرى، آلية مؤسسية لتبادل المعلومات المخابراتية.
    como otros muchos países, Nueva Zelandia tiene más que hacer. UN بيد أن نيوزيلندا، شأنها شأن كثير من البلدان، ما زال أمامها الكثير كي تقوم به.
    Por otra parte, Polonia, al igual que muchos otros países europeos, enfrenta el desafío de los elevados precios de los medicamentos. UN ومن ناحية أخرى، فإن بولندا، شأنها شأن كثير من البلدان الأوروبية الأخرى، تواجه التحدي المتمثل في ارتفاع أسعار الأدوية.
    al igual que muchos otros países, Sri Lanka tampoco ha estado a salvo de esta amenaza mundial. UN إن سري لانكا، شأنها شأن كثير من البلدان الأخرى، لم تنج من هذا الخطر العالمي.
    Papua Nueva Guinea, al igual que muchos otros países en desarrollo, ha tenido un éxito moderado. UN وبابوا غينيا الجديدة، شأنها شأن كثير من البلدان النامية، كان نجاحها في حدود معقولة.
    A ese respecto, Zimbabwe, al igual que muchos otros Estados Miembros, ha abogado siempre a favor de una reforma amplia del Consejo de Seguridad. UN في ذلك الصدد، تدعو زمبابوي باستمرار، شأنها شأن كثير من الدول الأعضاء الأخرى، إلى إصلاح شامل لمجلس الأمن.
    En cuanto a la prevención, Polonia, al igual que muchos otros países, afronta limitaciones de recursos financieros que puedan dedicarse a ese objetivo. UN أما بالنسبة للوقاية، فإن بولندا، شأنها شأن كثير من البلدان الأوروبية، تواجه مشكلة الموارد المالية المحدودة التي يمكن تكريسها لذلك الغرض.
    al igual que muchos pequeños Estados, San Marino se compromete a tener una Asamblea General eficiente y dinámica y, en consecuencia, cada año espera con interés participar en el proceso de revitalización de la Asamblea General. UN وسان مارينو، شأنها شأن كثير من الدول الصغيرة، ملتزمة بجعل الجمعية العامة تعمل بحيوية وكفاءة ولذلك نتطلع كل سنة إلى الاشتراك في عملية تنشيط الجمعية العامة.
    al igual que muchos otros países, la Arabia Saudita luchaba por mejorar su sistema de protección de los derechos humanos, protección que sólo podía lograrse desde el respeto de las especificidades culturales y sociales. UN وقالت إن المملكة تسعى جاهدة، شأنها شأن كثير من البلدان الأخرى، إلى تحسين نظامها المتعلق بحماية حقوق الإنسان، وهو ما لن يتحقق إلا إذا أُخذت الخصوصيات الثقافية والاجتماعية في الاعتبار.
    6. China, al igual que muchos países, estima que las preocupaciones humanitarias causadas por las MDMA se pueden abordar por diversos medios y no un procedimiento único. UN 6- وتعتقد الصين، شأنها شأن كثير من البلدان الأخرى، أن الشواغل الإنسانية التي تسببها الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، يمكن معالجتها بوسائل كثيرة وليس بوسيلة واحدة.
    En segundo lugar, sea cual fuere el modelo que se apruebe para la ampliación del Consejo de Seguridad, Suiza, al igual que muchos otros países, se opone a la asignación de nuevos derechos de veto porque ello complicaría aún más el proceso de adopción de decisiones dentro del Consejo y presentaría un mayor riesgo de parálisis. UN ثانياً، أياً ما كان الأسلوب الذي سيعتمد لتوسيع عضوية مجلس الأمن، فإن سويسرا، شأنها شأن كثير من البلدان الأخرى، تعارض منح حقوق جديدة للنقض، لأن من شأن ذلك أن يزيد من تعقد عملية صنع القرار داخل المجلس، ويزيد أيضاً من خطر عرقلة أعماله.
    Incluso si, como muchos Estados, la República Dominicana carece de un mecanismo legal para ello, seguramente debe haber en la práctica algún tipo de mecanismo mediante el cual un ministerio determinado del Gobierno tiene atribuida esa responsabilidad. UN وحتى لو كانت الجمهورية الدومينيكية شأنها شأن كثير من الدول الأخرى لا تتوفر لها الآلية القانونية من أجل تلك الغاية فيجب أن يكون هنالك نوع من الآلية العملية التي تكون الوزارات الحكومية مسؤولة أمامها.
    El Yemen, como muchos otros Estados, condena los ataques contra las instalaciones y el personal de las Naciones Unidas y considera que es preciso desplegar más esfuerzos para proteger la vida del personal de paz. UN وأضاف أن اليمن، شأنها شأن كثير من الدول الأخرى، تدين الهجمات على مرافق الأمم المتحدة وأفرادها وترى أنه ينبغي القيام بمزيد من العمل لحماية حياة حفظة السلام.
    25. como muchos otros Estados, Maldivas cifra sus esperanzas en las Naciones Unidas como garantes de su soberanía, independencia e integridad territorial. UN ٢٥ - وأضاف قائلا إن ملديف، شأنها شأن كثير من الدول الصغيرة، وضعت ثقتها التامة في اﻷمم المتحدة بوصفها الضامن لسيادتها، واستقلالها وسلامتها اﻹقليمية.
    Al examinar la experiencia previa de la Asamblea General sobre el tema que consideramos, advertí que la reforma no sólo es dinámica sino que, como muchos otros movimientos en los asuntos mundiales, a menudo cierra el círculo. UN فهل سبق لنا أن تناولنا القضايا من قبل؟ واذا كان اﻷمر كذلك فكيف تناولناها؟ عندما استعرضت التجربة السابقة للجمعية العامة بشأن الموضوع المطروح أمامنا أدركت أن اﻹصلاح عملية ليست دينامية فحسب بل شأنها شأن كثير من التحركات اﻷخرى في الشؤون العالمية، عملية تعود بنا الى حيث بدأنا.
    al igual que otros muchos miembros de la Conferencia de Desarme, Australia asume obligaciones como Estado Parte en la Convención de Ottawa y ha promulgado esas prohibiciones en su legislación interna. UN ولأستراليا، شأنها شأن كثير من الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح، التزامات كدولة طرف في اتفاقية أوتاوا وهي قد قامت بتقنين هذا الحظر في تشريعاتها الوطنية.
    Sin embargo, creemos que al igual que otros muchos problemas difíciles a que se enfrenta el mundo, se puede resolver si las dos partes directamente interesadas tienen la voluntad política necesaria para resolverlo. UN ومع ذلك، فإننا نعتقد بأن هذه المشكلة، يمكن حلها، شأنها شأن كثير من المشاكل اﻷخرى التي يواجهها العالم، شريطة أن تتحلى اﻷطراف المعنية مباشرة باﻹرادة اللازمة لحلها.
    como otros muchos países, Cuba carece de legislación específica que establezca sanciones para los clientes de las prostitutas, pero el Gobierno está estudiando el tema. UN وكوبا، شأنها شأن كثير من البلدان، ليست لديها تشريعات محددة لزبائن البغاء، إلا أن الحكومة في صدد دراسة المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus