En su historia, Finlandia se ha visto inmersa en guerras y conflictos al igual que la mayoría de los países europeos. | UN | وظلت فنلندا، خلال تاريخها، مشاركة في الحروب والصراعات شأنها شأن معظم البلدان الأوروبية. |
al igual que la mayoría de pequeñas naciones insulares, Fiji considera que la amenaza del cambio climático socavará la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفيجي، شأنها شأن معظم الدول الجزرية الصغيرة، تعتبر التهديد الذي يفرضه تغير المناخ تهديدا سيقوّض السلم والأمن الدوليين. |
El Gobierno del Sudán, al igual que la mayoría de los gobiernos africanos, se encontró ante la paradoja de elegir entre una ganancia a corto plazo, es decir el aumento de la producción, y una pérdida a largo plazo reflejada en el derrumbamiento ambiental. | UN | وكانت حكومة السودان، شأنها شأن معظم الحكومات الافريقية، تواجه مفارقة تتمثل في الاختيار بين الكسب القصير اﻷجل، أي زيادة الانتاج، والخسارة الطويلة اﻷجل المتمثلة في الانهيار البيئي. |
como la mayoría de los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, Mozambique se ve perjudicado por la aplicación de un límite máximo. | UN | وذكر أن موزامبيق، شأنها شأن معظم أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، تضررت بتطبيق الحد اﻷدنى. |
como la mayoría de las guerras, fue una guerra iniciada por la propensión y capacidad de las naciones de utilizar la fuerza para adquirir territorio y recursos, para vengar errores del pasado o para fomentar, a costa de otros, la seguridad y el bienestar de su propio pueblo. | UN | كان عالما دمرته حرب عالمية أشعلها، شأنها شأن معظم الحروب اﻷخرى، نزوع الدول إلى، وتمكنها من، استخدام القوة لاكتساب اﻷرض والموارد، والثأر لمظالم الماضي، أو تعزيز أمن ورفاه شعوبها على حساب اﻵخرين. |
como la mayoría de las organización internacionales, las Naciones Unidas ha utilizado tradicionalmente una combinación de servicios de imprenta externos e internos. | UN | ٢ - ظلت اﻷمم المتحدة، شأنها شأن معظم المنظمات الدولية، تستخدم مزيجــا من خدمات الطباعة الداخلية والطباعة الخارجية. |
al igual que la mayoría de las instituciones en la sociedad, las cooperativas no han sido inmunes al cambio. | UN | ٢٨ - وقال إن التعاونيات، شأنها شأن معظم مؤسسات المجتمع، لم تكن محصنة ضد التغيير. |
No obstante, al igual que la mayoría de los Estados Partes, Alemania sigue creyendo en la vitalidad de la Convención como mecanismo multilateral clave del derecho internacional humanitario. | UN | ومع ذلك، لا تزال ألمانيا، شأنها شأن معظم الدول الأطراف، تؤمن بحيوية الاتفاقية بوصفها آلية أساسية من الآليات المتعددة الأطراف للقانون الإنساني الدولي. |
al igual que la mayoría de los temas pertinentes a la aplicación de la Convención, se trata de un campo en que la cooperación regional e internacional sería muy provechosa. | UN | وهذه المسألة، شأنها شأن معظم المواضيع ذات الأهمية لتنفيذ الاتفاقية، تشكل أيضاً مجالاً يمكن أن يكون التعاون الإقليمي والدولي فيه مفيداً للغاية. |
No obstante, al igual que la mayoría de los Estados Partes, Alemania sigue creyendo en la vitalidad de la Convención como mecanismo multilateral clave del derecho internacional humanitario. | UN | ومع ذلك، لا تزال ألمانيا، شأنها شأن معظم الدول الأطراف، تؤمن بحيوية الاتفاقية بوصفها آلية أساسية من الآليات المتعددة الأطراف للقانون الإنساني الدولي. |
Los Estados Unidos, al igual que la mayoría de los Estados Miembros, están firmemente decididos a respetar el deseo del pueblo cubano de determinar libremente el futuro de su país. | UN | فالولايات المتحدة، شأنها شأن معظم الدول الأعضاء، ملتزمة التزاما ثابتا بدعم رغبة الشعب الكوبي في تقرير مستقبل بلده بحرية. |
Por tanto, Argelia, al igual que la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, seguirá pidiendo que se ponga fin a este bloqueo que se ha impuesto a otro Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | وإن الجزائر، شأنها شأن معظم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، ستظل تدعو إلى رفع هذا الحصار المفروض على دولة عضو في هيئة الأمم المتحدة. |
46. al igual que la mayoría de los demás metales no ferrosos, la industria del volframio puede obtener importantes beneficios de la aplicación de los regímenes arancelarios del Acuerdo de la Ronda Uruguay que entraron en vigor en enero de 1995. | UN | ٦٤ - وصناعة التنغستن، شأنها شأن معظم صناعات المعادن اللاحديدية اﻷخرى، يمكن أن تجني مكاسب كبيرة من تنفيذ نظم التعريفات الواردة في اتفاق جولة أوروغواي الذي بدأ نفاذه اعتبارا من كانون الثاني/يناير ٥٩٩١. |
Este vínculo entre la pobreza y el desarrollo, por una parte, y la paz, la seguridad y el desarrollo, por la otra, no debe ser subestimado. como la mayoría de los países, Trinidad y Tabago está luchando contra el fenómeno del delito. | UN | وينبغي ألا نقلل من أهمية الصلة بين الفقر والتنمية من جهة، وبين السلم والأمن من جهة أخرى، وترينيداد وتوباغو، شأنها شأن معظم البلدان الأخرى، تحارب ظاهرة الجريمة. |
No obstante, como la mayoría de países que acaban de salir de un conflicto armado y la mayor parte de las economías que actualmente experimentan la liberalización en la subregión de África occidental, las estructuras políticas y económicas de Sierra Leona siguen siendo frágiles y necesitan apoyo. | UN | إلا أن الهياكل السياسية والاقتصادية في سيراليون، شأنها شأن معظم البلدان الخارجة من الصراع ومعظم الاقتصادات التي تمرّ حاليا بمرحلة تحرير في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية، لا تزال هشة ويلزمها الدعم. |
20. como la mayoría de los Estados insulares del Pacífico, Kiribati no ha ratificado la mayoría de los instrumentos internacionales, y los dos que ha ratificado todavía no se han incorporado plenamente a la legislación interna. | UN | 20- ولم تصدق كيريباس على معظم الاتفاقيات الدولية، شأنها شأن معظم دول جزر المحيط الهادئ. |
Malí, como la mayoría de los Estados africanos, sigue siendo un país pobre que se enfrenta a importantes problemas de desarrollo económico, tanto estructural como coyuntural. | UN | ومالي، شأنها شأن معظم الدول الافريقية اﻷخرى، لا تــزال بلدا فقيــرا يواجــه مشاكل كبرى - مشاكل هيكليــة وذات صلــة بظروفنــا - تتعلــق بالتنمية الاقتصادية. |
En cuanto a la visión política del desarrollo, el Ecuador, como la mayoría de los países de la región, detenta serias limitaciones y obstáculos a su desarrollo, razón por la cual se ha embarcado en una búsqueda de nuevas alternativas que posibiliten la conformación de una base para producir cambios positivos y permanentes en los niveles de calidad de vida de la población. | UN | تواجه إكوادور، شأنها شأن معظم بلدان المنطقة، قيودا خطيرة على التنمية وعقبات خطيرة في طريقها. ولهذا السبب شرعنا في البحث عن بدائل جديدة تمكن من وضع أساس لتحقيق تغييرات إيجابية ودائمة في نوعية حياة سكاننا. |
No obstante, hasta la fecha las disposiciones sobre política de la competencia de estos acuerdos comerciales regionales (como la mayoría de los acuerdos comerciales regionales que se examinan a continuación) no se han desarrollado mediante decisiones de los consejos establecidos para administrarlos. | UN | على أن أحكام سياسة المنافسة المنصوص عليها في الاتفاقات التجارية الإقليمية (شأنها شأن معظم الاتفاقات التجارية الإقليمية الأخرى المستعرضة أدناه) لم تُحدد بعد بقرارات المجالس المنشأة لإدارتها. |
Sr. Godard (Estados Unidos de América) (habla en inglés): Los Estados Unidos de América, como la mayoría de los Estados Miembros, se han comprometido firmemente a apoyar el deseo del pueblo cubano de decidir libremente el futuro de su país. | UN | السيد غودارد (الولايات المتحدة الأمريكية) (تكلم بالإنكليزية): إن الولايات المتحدة شأنها شأن معظم الدول الأعضاء ملتزمة بتأييد رغبة الشعب الكوبي في تقرير مستقبل بلاده بحرية. |
El Pakistán, como casi todos, sigue oponiéndose firmemente a los centros de privilegio dentro del sistema de las Naciones Unidas, pues son anacrónicos, antidemocráticos y contrarios al espíritu de igualdad soberana consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن باكستان، شأنها شأن معظم البلدان اﻷخرى، تظل معارضة بشدة لمراكز الامتياز داخل منظومة اﻷمم المتحدة. إن تلك المراكز منافية لعصرها، غير ديمقراطية ومنافية لروح المساواة في السيادة التي ينص عليها ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Rwanda, como la mayor parte de los demás países en desarrollo, hace frente a la falta de recursos humanos calificados, especialmente en materia de lucha contra el terrorismo, así como del equipo técnico apropiado. | UN | تواجه رواندا، شأنها شأن معظم البلدان النامية الأخرى، مشكلة قلة الموارد البشرية المؤهلة، لا سيما في مجال مكافحة الإرهاب، وكذا مشكلة قلة المعدات التقنية اللازمة. |