"شأنها في ذلك شأن معظم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al igual que la mayoría de
        
    • como la mayoría de
        
    • al igual que la mayor parte
        
    • como en el caso de la mayoría
        
    • al igual que en la mayoría
        
    Se cree que, al igual que la mayoría de otros grupos armados, la ADF sólo dispone de armas ligeras. UN ويُعتقد أن هذه الجبهة لا تملك إلا تسليحا خفيفا، شأنها في ذلك شأن معظم الجماعات المسلحة الأخرى.
    Chile, al igual que la mayoría de los países del hemisferio y en particular del Cono Sur de América, se vio arrastrado por tensiones sufridas en épocas pasadas a la utilización de este tipo de dispositivos de defensa que hoy condenamos por su carácter inhumano. UN وقـد جـرت شيلي، شأنها في ذلك شأن معظم بلـدان نصف الكـرة اﻷرضيـة، ولا سيما فـي القـرن اﻷمريكي الجنوبي، بسبب التوترات التي عانت منها في العقود الماضية إلى استخدام هذا النوع من اﻷجهزة الدفاعية. ونحن نندد بها اليوم لطابعها اللاإنساني.
    12. al igual que la mayoría de los países del Commonwealth, Barbados tiene un sistema jurídico dual. UN 12- ولبربادوس نظام قانوني ثنائي، شأنها في ذلك شأن معظم بلدان الكومنولث.
    Sudáfrica, como la mayoría de los países, está tratando de reforzar sus controles fronterizos y hacer frente con máxima eficacia a las nuevas amenazas mundiales en materia de seguridad. UN وفي الوقت الحاضر تعكـف جنوب أفريقيا، شأنها في ذلك شأن معظم البلدان، على الاستجابة اللازمـة للتطورات الأمنية العالمية، وعلى تحسين الرقابـة على الحـدود بصورة تحقـق أقصى درجة من الفعالية.
    al igual que la mayor parte de los demás miembros de la Conferencia, el Pakistán atribuye la más alta importancia a la iniciación de negociaciones en la Conferencia sobre el desarme nuclear. UN إن باكستان، شأنها في ذلك شأن معظم اﻷعضاء اﻵخرين في هذا المؤتمر، تعلق أكبر أهمية على بدء إجراء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن نزع السلاح النووي.
    Señaló que, como en el caso de la mayoría de los países en desarrollo, las necesidades de Filipinas eran numerosas y el país estaba tratando de hacer todo lo posible para satisfacerlas a pesar de las graves dificultades. UN وأوضح أن احتياجات الفلبين كبيرة، شأنها في ذلك شأن معظم البلدان النامية، كما أن البلد يبذل كل ما في وسعه لتلبية تلك الاحتياجات رغم المعوقات الخطيرة.
    al igual que la mayoría de los países en desarrollo, Ghana liberalizó su economía como medio para expandir su base industrial, hacer crecer las exportaciones y erradicar la pobreza. UN وحررت غانا اقتصادها، شأنها في ذلك شأن معظم البلدان النامية، كوسيلة لتوسيع قاعدتها الصناعية من أجل تحقيق نمو الصادرات والقضاء على الفقر.
    al igual que la mayoría de los países en desarrollo, Rwanda se ha visto afectada por el aumento mundial de los precios de los productos básicos y por la crisis financiera. UN كما تأثرت رواندا، شأنها في ذلك شأن معظم البلدان في العالم النامي، كذلك بتصاعد الأسعار العالمية للسلع الأساسية والأزمة المالية.
    al igual que la mayoría de los países en desarrollo, Cuba no puede cumplir sus compromisos financieros de forma íntegra y puntual, pero no desconoce sus compromisos y obligaciones con la Organización y reitera su voluntad política de seguir contribuyendo a la solución de la grave situación financiera de las Naciones Unidas. UN وقال إن كوبا شأنها في ذلك شأن معظم البلدان النامية، لا تستطيع الوفــاء بالتزاماتها الماليـة بالكامل وفــي الوقت المناسب، ولكنها ما زالت ملتزمة بمقاصد المنظمة وتؤكد من جديد إرادتها السياسية في مواصلة اﻹسهام في إيجاد حل لﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة.
    17. El Tratado sobre la no proliferación y todo el régimen de no proliferación han enfrentado dificultades, algunas ajenas al régimen y otras dimanadas de los Estados Partes en el Tratado. Hungría, al igual que la mayoría de los Estados Partes, comenzó el proceso preparatorio con la firme determinación de hacer todo lo posible por crear condiciones favorables para el éxito de la Conferencia. UN ١٧ - وأضاف قائلا إن معاهدة عدم الانتشار ومجمل نظام عدم الانتشار قد واجها صعوبات، بعضها من خارج النظام والبعض اﻵخر نابع من الدول اﻷطراف في المعاهدة، وقد باشرت هنغاريا العملية التحضيرية، شأنها في ذلك شأن معظم الدول اﻷطراف، بتصميم ثابت على بذل كل ما في وسعها من أجل تأمين الظروف المؤاتية لنجاح المؤتمر.
    al igual que la mayoría de los órganos y organismos de las Naciones Unidas, la Secretaría estableció normas relativas al volumen de trabajo para fines de planificación y presupuestación internas y con el propósito de vigilar el rendimiento. UN 2 - لقد وضعت الأمانة العامة، شأنها في ذلك شأن معظم أجهزة وهيئات الأمم المتحدة، معايير لعبء العمـل لأغراض التخطيط والميزنة الداخليين، ومن أجل مراقبة الأداء.
    2.5 Malawi, al igual que la mayoría de los países del África subsahariana, ha aplicado políticas de reajuste estructural que perseguían cuatro objetivos estratégicos orientados hacia el mercado. UN 2-5- وقد تعرضت ملاوي، شأنها في ذلك شأن معظم بلدان أفريقيا جنوبي الصحراء، إلى سياسات التكيُّف الهيكلي التي توخّت أربعة أهداف استراتيجية موجَّهة نحو السوق.
    Nuestro país sigue apoyando la aplicación por los Estados Miembros de lo dispuesto en los párrafos 2, 3 y 4 de esa resolución. En diciembre de 2011, el Gabón, al igual que la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, votó a favor de la resolución 67/4. UN في تشرين الثاني/نوفمبر 2012، صوّتت غابون لصالح القرار 67/4، شأنها في ذلك شأن معظم الدول الأعضاء في منظمة الأمم المتحدة، وهي لا تزال متمسكة بأن تنفذ الدول الأعضاء الفقرات 2 و 3 و 4 من القرار المذكور.
    En sus exposiciones oral y escrita, las Comoras indicaron que, al igual que la mayoría de los países menos adelantados, el país se había visto gravemente afectado por las crisis económica, financiera y alimentaria de los últimos seis años. UN 89 - ذكرت جزر القمر، في بيانيها الخطي والشفوي، أنها قد تضررت بشدة، شأنها في ذلك شأن معظم البلدان الأقل نموا، من الأزمة الاقتصادية والمالية والغذائية التي شهدتها السنوات الست الماضية.
    La muchacha congoleña a que se refiere el caso fundamentado por la OSSI dijo que tenía 17 años, aunque, al igual que la mayoría de las jóvenes entrevistadas, no poseía ningún documento que lo acreditara. UN 25 - أفادت الفتاة الكونغولية صاحبة الحالة التي وجد المكتب أدلة لإثبات حدوثها بأنها تبلغ من العمر 17 عاماً، على الرغم من عدم وجود وثائق لإثبات سنها، شأنها في ذلك شأن معظم الفتيات التي أجريت معهن مقابلات.
    En diciembre de 2011, el Gabón, al igual que la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, votó a favor de la resolución 66/6. Nuestro país sigue apoyando la aplicación por los Estados Miembros de lo dispuesto en los párrafos 2, 3 y 4 de esa resolución. UN في كانون الأول/ديسمبر 2011، صوتت غابون لصالح القرار 66/6، شأنها في ذلك شأن معظم الدول الأعضاء في منظمة الأمم المتحدة، وها نحن لا نزال متمسكين بأن تنفذ الدول الأعضاء في منظمتنا الفقرات 2 و3 و 4 من القرار المذكور.
    48. al igual que la mayoría de los países en desarrollo, el Congo carece de la tecnología necesaria para aplicar el concepto de utilización eficiente del papel, y exhorta a la Secretaría a que continúe sometiendo a prueba el sistema antes de proceder a su introducción completa. UN 48 - ومضى قائلا إن الكونغو، شأنها في ذلك شأن معظم البلدان النامية، تفتقر إلى التكنولوجيا اللازمة لاستخدام مفهوم الخدمات الموفرة للورق، وهي تحث الأمانة العامة على مواصلة اختبار هذا النظام قبل الأخذ به على نطاق واسع.
    como la mayoría de los países industrializados, el Canadá se ha visto obligado a tomar medidas de carácter fiscal que han redundado en la reducción de los presupuestos de programas nacionales fundamentales, así como de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD), incluidas las contribuciones a los fondos y programas de las Naciones Unidas. UN وقد اضطرت كندا، شأنها في ذلك شأن معظم البلدان الصناعية، الى اتخاذ تدابير مالية أدت الى حدوث تخفيضات في ميزانيات برامج محلية أساسية وفي المساعدة اﻹنمائية الرسمية، بما في ذلك التبرعات لصناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها.
    Como se verá a continuación, la mayoría de los órganos intergubernamentales del sistema de las Naciones Unidas han dado estos primeros pasos, al igual que la mayor parte de las secretarías y los programas del sistema. UN وسيبين السرد الوارد أدناه أن معظم الهيئات الحكومية الدولية لمنظومة اﻷمم المتحدة قد اتخذت هذه الخطوات اﻷولية، شأنها في ذلك شأن معظم أمانات وبرامج المنظومة.
    Señaló que, como en el caso de la mayoría de los países en desarrollo, las necesidades de Filipinas eran numerosas y el país estaba tratando de hacer todo lo posible para satisfacerlas a pesar de las graves dificultades. UN وأوضح أن احتياجات الفلبين كبيرة، شأنها في ذلك شأن معظم البلدان النامية، كما أن البلد يبذل كل ما في وسعه لتلبية تلك الاحتياجات رغم المعوقات الخطيرة.
    25. al igual que en la mayoría de los países en desarrollo, Zambia enfrenta el problema del número excesivo de jóvenes que abandonan la escuela en busca de los empleos relativamente escasos que se crean cada año. UN ٥٢- وتواجه زامبيا، شأنها في ذلك شأن معظم البلدان النامية، مشكلة وجود عدد ضخم على نحو مفرط من المنقطعين عن الدراسة الذين يتنافسون على العدد الصغير نسبيا من فرص العمل الجديدة التي تتوفر كل سنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus