"شأنه أن يزيد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aumentaría
        
    • aumentará
        
    • aumenta
        
    • incrementaría
        
    • aún más
        
    • aumentarían
        
    • haría aumentar
        
    • mejoraría
        
    • aumentarán
        
    • podría aumentar
        
    • podría incrementar
        
    • reforzaría
        
    • acrecentaría
        
    • permitiría que
        
    • pudiera agravar
        
    Una respuesta muy general a esta pregunta general sería que una ampliación razonable aumentaría la transparencia y realzaría la legitimidad de la labor del Consejo. UN واﻹجابة العامة جدا على هذا السؤال العام هي أن التوسيع المعقول من شأنه أن يزيد من الشفافية ويعزز شرعيـة عمل المجلس.
    aumentaría el nivel de seguridad regional y consolidaría la zona de estabilidad. UN إن من شأنه أن يزيد مستوى اﻷمن اﻹقليمي ويعزز الاستقرار.
    La Conferencia sigue convencida de que la proliferación de las armas nucleares, tanto de carácter horizontal como vertical, aumentaría enormemente el peligro de una guerra nuclear. UN وما زال المؤتمر مقتنعا بأن انتشار اﻷسلحة النووية سواء أفقيا أو رأسيا من شأنه أن يزيد بصورة منذرة من خطر الحرب النووية.
    aún más importante es el hecho de que agregar opiniones disidentes a una observación general aumentará su complejidad, disminuirá su valor y reducirá su legibilidad. UN لكن الأمر الأهم هو أن إرفاق آراء مخالفة بتعليق عام من شأنه أن يزيد التعقيد ويقلِّص قيمته ويحد من سهولة قراءته.
    Está claro que la eficacia del Consejo de Derechos Humanos aumentaría si se le asignaran los fondos suficientes. UN ومن الواضح أن توفير التمويل الكافي لمجلس حقوق الإنسان من شأنه أن يزيد من فعاليته.
    Esto aumentaría la confianza pública en la industria nuclear. UN وهذا من شأنه أن يزيد من الثقة العامة في الصناعة النووية.
    Estiman que la eficacia de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos aumentaría si ellos coordinaran sus actividades a ese respecto. UN ويرون أن قيام هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان بعمل متضافر في هذا الميدان من شأنه أن يزيد من فعاليتها.
    El Ecuador no apoya la extensión del privilegio del veto a otros miembros del Consejo, pues ello aumentaría las posibilidades de parálisis en la acción del Consejo. UN واكوادور لا تؤيد مد نطاق امتياز حق النقض إلى أعضاء آخرين في المجلس، ﻷن ذلك من شأنه أن يزيد فرص إصابة عمل المجلس بالشلل.
    Ese desequilibrio aumentaría la inseguridad de los Estados más pequeños. UN وهذا الاختلال من شأنه أن يزيد من شعور الدول الصغيرة بانعدام اﻷمن.
    El orador dijo que el programa de desarrollo a largo plazo de su país, encaminado a reformar los sistemas de salud y educación, aumentaría la capacidad nacional. UN وقال إن برنامج تنمية بلده الطويل اﻷجل لاصلاح نظامي الصحة والتعليم من شأنه أن يزيد القدرة الوطنية.
    El orador dijo que el programa de desarrollo a largo plazo de su país, encaminado a reformar los sistemas de salud y educación, aumentaría la capacidad nacional. UN وقال إن برنامج تنمية بلده الطويل اﻷجل لاصلاح نظامي الصحة والتعليم من شأنه أن يزيد القدرة الوطنية.
    Al respecto, la Federación de Rusia apoya las medidas encaminadas a fortalecer el papel de la Comisión de Desarrollo Social, en particular la supervisión de la aplicación de las decisiones adoptadas, lo cual aumentaría su eficacia. UN وفي هذا الصدد فإن الاتحاد الروسي يؤيد التدابير الرامية إلى تعزيز دور لجنة التنمية الاجتماعية فيما يتعلق بخاصة بمراقبة تنفيذ القرارات المتخذة وهو ما من شأنه أن يزيد من فاعليتها.
    Ello aumentará la capacidad de este órgano vital de contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y a la concreción de los propósitos de la Organización. UN وهذا من شأنه أن يزيد من قدرة هذا الجهاز الحيوي على الإسهام في صون السلم والأمن الدوليين وتحقيق مقاصد المنظمة.
    La inobservancia de estas medidas por empleadores y empleados aumenta la posibilidad de accidentes en el trabajo. UN وإهمال هذه التدابير من جانب رب العمل والموظف من شأنه أن يزيد من احتمال وقوع الحوادث في مكان العمل.
    Por consiguiente, requiere un esfuerzo colectivo, mediante un planteamiento realmente multilateral que incrementaría las posibilidades de ser aceptado y apoyado por la comunidad más amplia posible, garantizando así su efectividad. UN ومن ثم فهي تتطلب جهدا جماعيا يتم باتباع نهج حقيقي متعدد الأطراف من شأنه أن يزيد فرص تقبلها ودعمها من جانب أوسع قاعدة ممكنة من المؤيدين وبالتالي يضمن لها ما تستحقه من فعالية.
    Los incentivos aumentarían si se tomaran disposiciones para que los precios de los metales reflejaran los costos íntegros de la minería, incluidas las externalidades. UN وضمان أن تعكس أسعار الفلزات التكاليف الكاملة للتعدين، بما فيها التكاليف المزاحة، من شأنه أن يزيد حوافز إعادة التدوير.
    Una reducción significativa de la protección que conceden contra las importaciones haría aumentar las exportaciones de los países en desarrollo. UN فأي خفض ذي شأن في حماية الواردات من شأنه أن يزيد صادرات البلدان النامية.
    La financiación de esos costos, de manera coordinada, por el programa de becas de la CLD mejoraría notablemente la eficiencia de esos programas. UN وإن تحمُّل برنامج الزمالات هذه التكاليف، بطريقة منسقة، من شأنه أن يزيد من كفاءة هذه البرامج زيادة ملحوظة.
    Si se elimina la discriminación de género en las oportunidades económicas y en los salarios, aumentarán tanto los ingresos de las mujeres como el producto interior bruto. UN فالقضاء على التميز بين الجنسين في الفرص الاقتصادية والأجور من شأنه أن يزيد من دخل المرأة ومن الناتج المحلي الإجمالي على حد سواء.
    Una presentación breve pero multifacética de las actividades y los logros de las Naciones Unidas en la aplicación de los objetivos del Milenio podría aumentar la eficacia y las repercusiones de los productos y servicios de información de la Organización. UN وقال إن تقديم عرض موجز متعدد الجوانب لأنشطة وإنجازات الأمم المتحدة في تنفيذ أهداف الألفية من شأنه أن يزيد من فعالية وتأثير المنتجات والخدمات الإعلامية التي تقدمها المنظمة.
    Por ejemplo, la elevación del índice de movilidad por encima de la media de la Secretaría, como objetivo de movilidad que se establece en los planes de acción, podría incrementar la movilidad pero no necesariamente daría lugar a una mejor actuación del personal. UN ومن ذلك أن رفع مستوى مؤشر التنقل فوق متوسط الأمانة العامة - بوصفه الغاية من التنقل في دول خطط العمل من شأنه أن يزيد هذا التنقل ولكنه لا يفضي بالضرورة إلى زيادة إنتاجية الموظفين.
    Se reforzaría así la implicación de la República Centroafricana en su proceso de consolidación de la paz; UN وهذا من شأنه أن يزيد من تعزيز ملكية جمهورية أفريقيا الوسطى لعملية بناء السلام الخاصة بها؛
    La participación de la República de China en la labor de las Naciones Unidas acrecentaría las oportunidades de interacción fructífera con representantes de la República Popular de China y proporcionarían una apertura hacia las negociaciones sobre la reunificación. UN وأضاف قائلا إن اشتراك جمهورية الصين في أعمال اﻷمم المتحدة من شأنه أن يزيد فرص التفاعل المثمر مع ممثلي جمهورية الصين الشعبية، اﻷمر الذي يشكل انفتاحا نحو عملية التفاوض من أجل إعادة التوحيد.
    2. Toma nota de la posición del representante del Gobierno elegido del Territorio, que es favorable a que se celebren deliberaciones sobre la libre determinación previamente al examen de la constitución y señala que una misión visitadora de las Naciones Unidas en el Territorio permitiría que la población cobrara mayor conciencia sobre su futuro político; UN 2 - تحيط علما بموقف ممثل حكومة الإقليم المنتخبة المؤيد لإجراء مناقشات بشأن تقرير المصير قبل استعراض الدستور، وتلاحظ أن إيفاد بعثة زائرة تابعة للأمم المتحدة إلى الإقليم من شأنه أن يزيد من وعي الشعب بمستقبله السياسي؛
    El Comité se declaró profundamente preocupado ante la continuación de los incidentes entre el Camerún y Nigeria en la península de Bakassi e invitó a ambas partes a que se abstuvieran de realizar cualquier acto que pudiera agravar la tirantez en espera de que, por solicitud del Camerún, la Corte Internacional de Justicia emitiera un fallo. UN وأعربت اللجنة عن بالغ قلقها لاستمرار الحوادث بين الكاميرون ونيجيريا في شبه جزيرة باكاسي ودعت الطرفين إلى تفادي أي عمل من شأنه أن يزيد من حدة التوتر في انتظار قرار محكمة العدل الدولية التي عرضت عليها الكاميرون النزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus