"شأنه أن يساهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • puede constituir
        
    • contribuiría
        
    • puede contribuir
        
    • contribuirá
        
    • ayudaría
        
    • podría contribuir
        
    • que pueda contribuir
        
    • facilitaría la
        
    • propiciaría
        
    • que contribuya
        
    • podía contribuir
        
    8. Reconoce que el plan de acción para el Segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo representa una base legislativa importante para que los territorios no autónomos alcancen la autonomía y que la evaluación caso por caso de la consecución de la autonomía en cada territorio puede constituir una importante contribución a este proceso; UN 8 - تسلِّم بأن خطة العمل للعقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار تمثل سلطة تشريعية هامة لبلوغ الحكم الذاتي من جانب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وبأن تقييم كل حالة على حدة لبلوغ الحكم الذاتي في كل إقليم من شأنه أن يساهم مساهمة كبيرة في هذه العملية؛
    8. Reconoce que el plan de acción para el Segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo representa una base legislativa importante para que los territorios no autónomos alcancen la autonomía y que la evaluación caso por caso de la consecución de la autonomía en cada territorio puede constituir una importante contribución a este proceso; UN 8 - تسلِّم بأن خطة العمل للعقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار() تمثل سلطة تشريعية هامة لبلوغ الحكم الذاتي من جانب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وأن تقييم كل حالة على حدة لبلوغ الحكم الذاتي في كل إقليم من شأنه أن يساهم مساهمة كبيرة في هذه العملية؛
    La entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares contribuiría a poner fin al desarrollo de nuevas armas nucleares. UN وإن دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ من شأنه أن يساهم في وضع حد لتطوير الأسلحة النووية الجديدة.
    Esto significa establecer un recurso vital que contribuiría en gran medida a mejorar la situación humanitaria en Sarajevo y sus alrededores. UN وهذا يعني إقامة خط إمداد من شأنه أن يساهم كثيرا في تحسين الحالة اﻹنسانية في سراييفو والمناطق المحيطة بها.
    La participación de los más pobres puede contribuir en gran medida a desarrollar de forma coherente los recursos de un país. UN وان اشتراك الجهات اﻷكثر فقرا من شأنه أن يساهم الى حد كبير في الاستغلال المتسق لموارد البلد.
    La labor emprendida por el Departamento para llevar a cabo una revisión y reorientación exhaustivas de sus actividades es encomiable, porque contribuirá al proceso general de reforma de las Naciones Unidas. UN ومما يستحق الثناء جهود إدارة شؤون الإعلام في الاضطلاع باستعراض شامل وإعادة توجيه عملها، لأن ذلك من شأنه أن يساهم في عملية الإصلاح العامة للأمم المتحدة.
    8. Reconoce que el Plan de Acción para el Segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo representa una base legislativa importante para que los territorios no autónomos alcancen la autonomía y que la evaluación caso por caso de la consecución de la autonomía en cada territorio puede constituir una importante contribución a este proceso; UN 8 - تسلم بأن خطة عمل العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار() تمثل سلطة تشريعية هامة لبلوغ الحكم الذاتي من جانب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وبأن تقييم بلوغ الحكم الذاتي في كل إقليم، على أساس كل حالة على حدة، من شأنه أن يساهم مساهمة كبيرة في هذه العملية؛
    8. Reconoce que el Plan de Acción para el Segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo representa una base legislativa importante para que los territorios no autónomos alcancen la autonomía y que la evaluación caso por caso de la consecución de la autonomía en cada territorio puede constituir una importante contribución a este proceso; UN 8 - تسلم بأن خطة عمل العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار() تمثل سلطة تشريعية هامة لبلوغ الحكم الذاتي من جانب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وبأن تقييم بلوغ الحكم الذاتي في كل إقليم، على أساس كل حالة على حدة، من شأنه أن يساهم مساهمة كبيرة في هذه العملية؛
    8. Reconoce que el plan de acción para el Segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo representa una base legislativa importante para que los Territorios no autónomos alcancen la autonomía y que la evaluación caso por caso de la consecución de la autonomía en cada Territorio puede constituir una importante contribución a ese proceso; UN 8 - تسلم بأن خطة العمل للعقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار() تمثل سلطة تشريعية هامة لبلوغ الحكم الذاتي من جانب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وأن تقييم بلوغ الحكم الذاتي في كل إقليم، على أساس كل حالة على حدة، من شأنه أن يساهم مساهمة كبيرة في هذه العملية؛
    8. Reconoce que el plan de acción para el Segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo7 representa una base legislativa importante para que los territorios no autónomos alcancen la autonomía y que la evaluación caso por caso de la consecución de la autonomía en cada Territorio puede constituir una importante contribución a ese proceso; UN 8 - تسلم بأن خطة العمل للعقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار(7) تمثل سلطة تشريعية هامة لبلوغ الحكم الذاتي من جانب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وأن تقييم بلوغ الحكم الذاتي في كل إقليم، على أساس كل حالة على حدة، من شأنه أن يساهم مساهمة كبيرة في هذه العملية؛
    8. Reconoce que el plan de acción para el Segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo representa una base legislativa importante para que los Territorios no autónomos alcancen la autonomía y que la evaluación caso por caso de la consecución de la autonomía en cada Territorio puede constituir una importante contribución a ese proceso; UN 8 - تسلم بأن خطة العمل للعقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار(4) تمثل سلطة تشريعية هامة لبلوغ الحكم الذاتي من جانب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وأن تقييم بلوغ الحكم الذاتي في كل إقليم، على أساس كل حالة على حدة، من شأنه أن يساهم مساهمة كبيرة في هذه العملية؛
    8. Reconoce que el plan de acción para el Segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo representa una base legislativa importante para que los Territorios no autónomos alcancen la autonomía y que la evaluación caso por caso de la consecución de la autonomía en cada Territorio puede constituir una importante contribución a ese proceso; UN 8 - تسلم بأن خطة العمل للعقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار() تمثل سلطة تشريعية هامة لبلوغ الحكم الذاتي من جانب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وأن تقييم بلوغ الحكم الذاتي في كل إقليم، على أساس كل حالة على حدة، من شأنه أن يساهم مساهمة كبيرة في هذه العملية؛
    Ello contribuiría en gran medida a que se llegara a un consenso tanto al nivel regional como al internacional para las conferencias. UN وهذا من شأنه أن يساهم إلى حد كبير في التوصل إلى توافق في اﻵراء على كل من الصعيدين اﻹقليمي والدولي لهذه المؤتمرات.
    Si todos los Estados de la región del Oriente Medio adoptasen una actitud análoga, ello contribuiría indudablemente al fomento de la confianza en la región. UN ومما لا شك فيه أن موقفا مشابها من جانب جميع اﻷطراف الاقليمية في الشرق اﻷوسط من شأنه أن يساهم في بناء الثقة في المنطقة.
    Los compromisos abiertos de acceso a los mercados por medio de uno de los modos dominantes de suministro del sector en cuestión contribuiría por consiguiente de forma relativamente más considerable a la liberalización del comercio de servicios. UN وعليه، فإن الالتزام بفتح اﻷسواق أمام التجارة من خلال نمط من اﻷنماط الغالبة في تقديم الخدمات إلى القطاع المعني من شأنه أن يساهم نسبيا مساهمة أكبر في تحرير التجارة في مجال الخدمات.
    Aunque el terrorismo nada tiene que ver con el conflicto entre civilizaciones, la ampliación del diálogo entre civilizaciones que la Asamblea General iniciara en 1998 puede contribuir a un mejor entendimiento mutuo, cuya falta es bastante evidente. UN ومع أن الإرهاب لا صلة له البتة بصراع الحضارات، فإن توسيع نطاق الحوار بين الحضارات الذي بدأته الجمعية العامة في عام 1998 من شأنه أن يساهم في تحسين التفاهم الذي يفتقر إليه البشر بشكل جلي اليوم.
    En su conjunto, los Estados árabes han rechazado la opción nuclear y se han adherido al TNP, convencidos de que puede contribuir a la seguridad regional con el establecimiento de una zona libre de armas de destrucción en masa y, en particular, de armas nucleares. UN وقد رفضت جميع الدول العربية الخيار النووي وانضمت إلى المعاهدة، اقتناعا منها بأن ذلك من شأنه أن يساهم في الأمن الإقليمي عن طريق إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل وبصفة خاصة من الأسلحة النووية.
    Ello contribuirá a una mayor continuidad y sostenibilidad del desarrollo de los recursos humanos y el fortalecimiento de las instituciones en los PMA. UN فهذا من شأنه أن يساهم في تحقيق استمرارية واستدامة تنمية الموارد البشرية وبناء القدرات في أقل البلدان نمواً.
    Hacía tiempo que el Grupo de Minsk procuraba que se tomara esa importante medida humanitaria, que consideraba otra medida de fomento de la confianza que ayudaría a reactivar las negociaciones relativas al marco para una solución cabal. UN وقد سعت مجموعة مينسك لبعض الوقت إلى اتخاذ هذه الخطوة اﻹنسانية الهامة، وبوصفها تدبيرا آخر لبناء الثقة من شأنه أن يساهم في التغلب على توقف المفاوضات بشأن اﻹطار لحل شامل.
    Liechtenstein añadió que ese método innovador podría contribuir de manera especial al examen eficaz de violaciones masivas y en gran escala de los derechos de la mujer y que, en consecuencia, merecía una consideración más amplia y detenida. UN وأضافت لختنشتاين أن هذا النهج المبتكر من شأنه أن يساهم بصفة خاصة في النظر الفعال في الانتهاكات الجسيمة والتي تحدث على نطاق واسع لحقوق المرأة، والتي تستحق لذلك مواصلة النظر الجاد فيها.
    Eso facilitaría la rápida y plena integración de estos países al sistema multilateral de comercio. UN فهذا من شأنه أن يساهم في اندماج هذه البلدان اندماجاً سريعاً وكاملاً في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    propiciaría asimismo el desarrollo rural y preservaría la capacidad de la generación siguiente para satisfacer sus propias necesidades. UN ومن شأنه أن يساهم أيضاً في التنمية الريفية والحفاظ على قدرة جيل الخلف على تلبية احتياجاته.
    El objetivo del foro será reunir a las distintas organizaciones que representan poblaciones indígenas y adoptar una declaración que contribuya a los trabajos en curso en Ginebra. UN ولاحظت أن الهدف من هذا المنتدى هو التقريب بين مختلف المنظمات التي تمثل السكان اﻷصليين واعتماد إعلان من شأنه أن يساهم في اﻷعمال الجارية في جنيف في الوقت الحالي.
    También expresó la opinión de que la elaboración de planes de acción nacionales podía contribuir de manera importante a la lucha contra el racismo. UN كما أبدى رأياً مفاده أن وضع خطط العمل الوطنية من شأنه أن يساهم مساهمة كبرى في مكافحة العنصرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus