"شأنه أن يعزز" - Traduction Arabe en Espagnol

    • fortalecería
        
    • mejoraría
        
    • aumentaría
        
    • reforzaría
        
    • promovería
        
    • potenciaría
        
    • fortalecerá
        
    • aumentará
        
    • fomentaría
        
    • promoverá
        
    • reforzará
        
    • promueve
        
    • favorecería
        
    • que promueva
        
    • promoverían
        
    Era una decisión histórica que fortalecería el sistema de comercio multilateral e invertiría las tendencias hacia la bilateralidad y la unilateralidad. UN واعتبر ذلك قرارا يمثل نقطة تحول من شأنه أن يعزز النظام التجاري المتعدد اﻷطراف وسيعكس الاتجاهات نحو الثنائية واﻷحادية.
    Por lo tanto, su presencia permanente en el Consejo de Seguridad fortalecería en forma significativa la autoridad y la capacidad de las Naciones Unidas en su totalidad. UN وبالتالي فإن وجودهما الدائم في مجلس اﻷمن من شأنه أن يعزز الى حد بعيد سلطة وقدرات اﻷمم المتحدة ككل.
    Un Oriente Medio libre de tirantez y de conflictos mejoraría mucho las perspectivas de paz y estabilidad en el mundo. UN إن الشرق اﻷوسط الخال من التوتر والصراع من شأنه أن يعزز أيما تعزيز آفاق السلم والاستقـرار العالميين.
    Ello aumentaría la eficacia y el efecto de este importante órgano de las Naciones Unidas. UN فهذا من شأنه أن يعزز فعالية هذه الهيئة الهامة من هيئات الأمم المتحدة.
    La adhesión universal al Tratado, creen, reforzaría su peso moral y su razón de ser. UN وهي ترى أن الانضمام العالمي للمعاهدة من شأنه أن يعزز أيضا أساسها المنطقي ووزنها المعنوي.
    También se sugirió que este cambio promovería una mayor estabilidad financiera de la Organización. UN وارتئي أن هذا من شأنه أن يعزز الاستقرار المالي للمنظمة بدرجة أكبر.
    México no tiene dudas de que un mayor apoyo de todos los que integramos las Naciones Unidas a las decisiones del Consejo de Seguridad fortalecería la capacidad, legitimidad, eficacia y eficiencia de este órgano. UN ولا تشك المكسيك في أن حصول قرارات مجلس اﻷمن على مزيد من الدعم من جميع الذين يكونون اﻷمم المتحدة من شأنه أن يعزز قدرة هذه الهيئة وشرعيتها وكفاءتها وفعاليتها.
    Una zona libre de armas nucleares en África fortalecería el régimen internacional de no proliferación nuclear. UN وإن جعل افريقيا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية من شأنه أن يعزز نظام عدم الانتشار النووي الدولي.
    Considerando que la entrada en vigor de la Convención fortalecería los arreglos para la protección del personal que actúa en nombre de las Naciones Unidas, UN وإذ تعتبر أن دخول الاتفاقية حيز النفاذ من شأنه أن يعزز ترتيبات حماية الموظفين الذين يعملون باسم اﻷمم المتحدة،
    Dicha participación mejoraría inconmensurablemente su eficacia como garantes de la paz. UN وهذا التطور من شأنه أن يعزز فعاليتها إلى حد كبير بوصفها الكفيل بحفظ السلام.
    Otra delegación hizo suyo el programa propuesto del Fondo, el cual promovería y mejoraría la salud genésica. UN وأيد وفد آخر البرنامج المقترح من الصندوق الذي من شأنه أن يعزز الصحة اﻹنجابية ويدفع بها قدما.
    Consciente de que una participación más amplia de los Estados Miembros aumentaría el valor del sistema para la normalización de los informes, UN وإدراكا منها أن توسيع نطاق مشاركة الدول الأعضاء في نظام الإبلاغ الموحد من شأنه أن يعزز قيمة هذا النظام،
    Consciente de que una participación más amplia de los Estados Miembros aumentaría el valor del sistema para la normalización de los informes, UN وإدراكا منها أن توسيع نطاق مشاركة الدول الأعضاء في نظام الإبلاغ الموحد من شأنه أن يعزز قيمة هذا النظام،
    También reforzaría la paz y la seguridad internacionales. UN ومن شأنه أن يعزز السلم واﻷمن الدوليين أيضا.
    Se señaló que de lo contrario la propuesta podía alentar que se eligiera el foro más conveniente y no promovería la armonización del derecho. UN وإلا أفضى المقترح في رأيها إلى تصيد للمحاكم ليس من شأنه أن يعزز التناغم بين القوانين.
    Tras haber reconocido que el espacio era una nueva esfera de los esfuerzos humanos que entrañaba promesas y peligros por igual, las naciones se propusieron erigir una estructura que potenciaría la cooperación y permitiría compartir los beneficios. UN واعترافا بالفضاء كمجال جديد آخر من مجالات المسعى الإنساني، كان يحمل في طياته الأمل والخطر في آن واحد وبنفس القدر، عمدت الأمم إلى بناء صرح من شأنه أن يعزز التعاون والمزايا المشتركة.
    La inclusión por el Comité de una referencia a estos derechos políticos del pueblo chamorro constituye un elemento adicional que fortalecerá la resolución sobre la cuestión de Guam. UN وتضمين اللجنة إشارة إلى هذه الحقوق السياسية لشعب شامورو عنصر إضافي من شأنه أن يعزز القرار المتعلق بمسألة غوام.
    Ello aumentará la credibilidad, la legitimidad y la autoridad moral del Consejo. UN فهذا من شأنه أن يعزز مصداقية وشرعية المجلس وسلطته اﻷدبية.
    El establecimiento de una representación regional de la ONUDI en esa ciudad fomentaría la cooperación con la Organización y la ejecución eficaz de los programas. UN وقال إن فتح ممثلية إقليمية لليونيدو من شأنه أن يعزز التعاون مع المنظمة وتنفيذ البرامج بصورة فعالة.
    En un mundo más inclusivo, en el que el potencial intelectual y económico de las mujeres se realice plenamente, se promoverá la seguridad económica. UN إن إقامة عالم أكثر شمولا، تتحقق فيه إمكانيات النساء الفكرية والاقتصادية على نحو كامل، من شأنه أن يعزز الأمن الاقتصادي.
    Con ello se reforzará la capacidad actual de la Dependencia, que podrá ocuparse de los servicios coordinados de gestión de expedientes y archivos. UN وهذا من شأنه أن يعزز القدرات الحالية للوحدة ويمكنها من تقديم خدمات إدارة السجلات وخدمات المحفوظات بشكل منسق.
    La aplicación de dos criterios distintos no promueve en absoluto la misión que debe cumplir la Organización. UN وتطبيق معايير مزدوجة ليس من شأنه أن يعزز بيان مهمة المنظمة.
    favorecería la coherencia de las labores y la cooperación en determinados ámbitos. UN ومن شأنه أن يعزز اتساق الجهود والتعاون في مجالات محددة.
    Israel espera con interés un debate fructífero y constructivo que promueva los progresos y acuerdos sobre esta importante cuestión. UN وتتطلع إسرائيل إلى نقاش مثمر وبناء من شأنه أن يعزز التقدم والاتفاق على هذا الموضوع الهام.
    Reafirmando que hay una estrecha relación entre el desarme y el desarrollo, que los progresos en la esfera del desarme promoverían considerablemente los progresos en la esfera del desarrollo y que los recursos liberados gracias al desarme deberían destinarse al desarrollo económico y social y al bienestar de todos los pueblos, en particular de los países en desarrollo, UN وإذ تؤكد من جديد وجود علاقة وثيقة بين نزع السلاح والتنمية وأن التقدم في ميدان نزع السلاح من شأنه أن يعزز إلى حد كبير التقدم في ميدان التنمية وأن الموارد المفرج عنها من خلال تدابير نزع السلاح ينبغي تخصيصها للتنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع الشعوب ولرفاهها، ولا سيما شعوب البلدان النامية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus