este enfoque permitiría a la Comisión concluir su labor sobre uno de los otros temas que pudieran considerarse de mayor prioridad. | UN | فمن شأن هذا النهج أن يتيح للجنة استكمال عملها بخصوص أحد المواضيع الأخرى التي قد تراها أعلى أولويةً. |
este enfoque acrecentaría las ventajas asociadas a la participación del sector privado y aumentaría la disposición de éste a colaborar. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يزيد من الاستفادة من مشاركة القطاع الخاص ويجعل هذا القطاع أكثر تعاوناً؛ |
ese enfoque reforzaría la legitimidad de las Naciones Unidas ante los ojos de esos pueblos. | UN | فمن شأن هذا النهج أن يجعل اﻷمم المتحدة أكثر شرعية في نظر الشعوب. |
ese enfoque ha de contribuir a asegurar una solución amplia, a largo plazo y fundamental para los problemas de seguridad en zonas volátiles. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يساعد في ضمان التوصل إلى حل جوهري طويل الأجل وشامل لمشاكل الأمن في المناطق المضطربة. |
ese criterio permitiría al Departamento reducir el costo de producir un acta resumida en más de la mitad. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يمكن الإدارة من تخفيض تكاليف إصدار المحاضر الموجزة بواقع النصف. |
este enfoque más operacional haría hincapié en las cuestiones de desarrollo y cambio social con relación con los pueblos indígenas. | UN | ومن شأن هذا النهج التشغيلي أن يعزز مسائل التنمية والتغيير الاجتماعي فيما يتعلق بالشعوب اﻷصلية. |
este enfoque contribuiría a evitar muchísimos gastos extraordinarios innecesarios a los Estados miembros. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يساعد على تجنب انفاق قدر كبير من التكاليف اﻹضافية التي لا لزوم لها للدول اﻷعضاء. |
Pensamos que este enfoque permitiría hacer modestos progresos y generar una confianza e ímpetu útiles. | UN | ونعتقد أن من شأن هذا النهج أن يسمح بإحراز تقدم متواضع وتوليد ثقة وزخم مفيدين. |
este enfoque dual aumentaría la eficacia del Consejo y su capacidad para actuar y para afirmarse. | UN | ومن شأن هذا النهج المزدوج أن يزيد كفاءة المجلس وقدرته على التصرف وتأكيد ذاتــه. |
este enfoque reflejaría adecuadamente el principio de que " quien contamina paga " , en particular la política de internalización de los costos de la operación. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يعكس بالقدر الكافي مبدأ ' ' الملوث يدفع``، ولاسيما سياسة إدراج تكاليف التشغيل. |
ese enfoque también ayudaría a incorporar las cuestiones de derechos humanos en todas las actividades del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يساعد أيضا على جعل حقوق الإنسان مسألة رئيسية في كل منظومة الأمم المتحدة. |
ese enfoque aumentaría también su sostenibilidad y efectos a largo plazo; | UN | ومن شأن هذا النهج أن يؤدي أيضا إلى تعزيز استدامتها ودعم تأثيرها على المدى الطويل؛ |
ese enfoque naturalmente simplificaría la labor de la Comisión. | UN | ومن شأن هذا النهج بالطبع أن يبسط أعمال اللجنة. |
ese enfoque confiere una mayor legitimidad a los elegidos. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يعطي قدرا أكبر من الصبغة الشرعية للمنتخبين. |
ese enfoque contribuiría en gran medida a fortalecer la ejecución de programas. | UN | فمن شأن هذا النهج أن يتيح تقدما كبيرا صوب تعزيز تنفيذ البرامج. |
Según ese criterio, quedan fuera del ámbito del artículo 259 del Código Penal otras formas de obstrucción de la justicia, como la ocultación de pruebas. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يبقي خارج نطاق المادة 259 من قانون العقوبات الأشكالَ الأخرى لإعاقة سير العدالة مثل إخفاء الأدلة. |
tal enfoque contribuirá a aumentar la visibilidad de la ONUDI y de sus intervenciones. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يساعد على تعزيز بروز مكانة اليونيدو وأنشطتها. |
este método reduciría la probabilidad de que existiera un riesgo excesivo para cada institución o para los bancos comerciales en su conjunto. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يقلل من احتمال تعرض المؤسسات كل على حدة أو المصارف التجارية بصفة عامة للخطر على نحو مفرط. |
este criterio haría necesaria una definición de los tipos de servicios que estarían sujetos a los requisitos reducidos. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يستلزم تعريفا لأنواع الخدمات التي تنطبق عليها العتبات الزمنية المخفضة. |
este planteamiento también enlazaría eficazmente la presente labor con la anterior y completaría el tema. | UN | ومن شأن هذا النهج أيضاً أن يربط الممارسة الحالية بالممارسة السابقة ربطاً فعلياً وأن يكمل الموضوع. |
dicho enfoque haría posible que más países participaran en la alianza y permitiría una mayor visibilidad, mejorando a la vez la interacción. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يمكّن من ضم مزيد من البلدان إلى الشراكة وإيجاد المزيد من المعرفة باللجنة مع تحسين التفاعل. |
En esa forma, se tendría además la seguridad de que el texto no quedaría abandonado del todo como resultado de los obstáculos inherentes a la negociación de un instrumento vinculante. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يكفل أيضا عدم التخلي تماما عن النص نتيجة للعقبات الكامنة في التفاوض على صك ملزم. |
este modo de proceder se centraría en los principales usos del mercurio y no en usos comunes. | UN | ومن شأن هذا النهج التركيز على الاستخدامات الرئيسية للزئبق بدلاً من التركيز على الاستخدامات البسيطة أو التافهة. |
esta modalidad resolvería los problemas de la prestación de apoyo a las misiones políticas especiales descritas en el presente informe; | UN | فمن شأن هذا النهج أن يحل المشاكل المذكورة في هذا التقرير في تقديم الدعم للبعثات السياسية الخاصة؛ |
De esta manera se facilitaría la participación de las Partes, en particular las que tienen delegaciones pequeñas. | UN | ومن شأن هذا النهج أن ييسر مشاركة الأطراف، ولا سيما تلك التي توفد وفوداً صغيرة. |