"شؤون العالم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • asuntos mundiales
        
    • asuntos del mundo
        
    • los asuntos internacionales
        
    • de los asuntos públicos mundiales
        
    • gobierno mundial
        
    La comunidad internacional espera, e incluso exige, que las Naciones Unidas desempeñen hoy un papel enormemente ampliado en los asuntos mundiales. UN إن المجتمع الدولي يتوقع، بل إنه يطلب، قيام اﻷمم المتحدة بأداء دور واسع النطاق في شؤون العالم اليوم.
    La Asamblea General también debe tener un papel más importante y activo en la gestión de los asuntos mundiales. UN وينبغي أيضا أن يكون للجمعية العامة دور هام وأكثر فعالية تضطلع به في إدارة شؤون العالم.
    Las exigencias para la democratización de las relaciones internacionales exigen que los asuntos mundiales sean tratados con una mayor transparencia. UN ويتطلب إرساء الـــديمقراطية في العلاقات الدولية أن تدار شؤون العالم بقدر أكبر من الشفافية.
    Al respecto, el principio que debe guiar esta concertación es el de que la gestión de los asuntos del mundo es una responsabilidad compartida. UN وفي هذا الصدد فإن المبدأ الذي ينبغي أن يوجه هذا الحوار والتشاور هو أن ادارة شؤون العالم مسؤولية مشتركة.
    Deseamos tener una Organización que sea una referencia moral para tratar con integridad los asuntos del mundo. UN ونأمل أن تصبح المنظمة مرجعا أخلاقيا لإدارة شؤون العالم بشرف.
    Su objetivo era reparar la urdimbre de las relaciones internacionales y dotar al mundo de instrumentos para gestionar pacíficamente los asuntos internacionales para impedir que se repitieran catástrofes mundiales como la Segunda Guerra Mundial. UN وكان هدفها رأب الصدع في العلاقات الدولية، وتزويد العالم بأدوات لإدارة شؤون العالم بالوسائل السلمية للحيلولة دون وقوع كوارث عالمية مثل الحرب العالمية الثانية أبدا مرة أخرى.
    En otras palabras, aparte de las tareas prácticas que estén llamadas a realizar, las Naciones Unidas tienen el propósito declarado de transformar las relaciones entre los Estados y los métodos por los que se gestionan los asuntos mundiales. UN وبعبارة أخرى فإن الأمم المتحدة، إلى جانب أي مهام عملية يُطلب منها القيام بها، لها هدف معلن يتمثل في إحداث تحول في العلاقات بين الدول وفي الأساليب التي تدار بها شؤون العالم.
    Esto plantea un interrogante acerca del rumbo que se está dando a los asuntos mundiales y de cómo éstos han causado un cambio en el estilo de la diplomacia. UN ويثير هذا مسألة المكان الذي تجرى فيه إدارة شؤون العالم وكيف أدت إلى حدوث تحول في أسلوب الدبلوماسية.
    Nadie les ha asignado la tarea de gobernar los asuntos mundiales mediante su propia marca de justicia. UN إذ لم يسند إليها أحد مهمة إدارة شؤون العالم بصنف العدالة الخاص بها.
    Efectivamente, después de más de medio siglo de existencia, nuestra Organización debe tener en cuenta el deseo de todos los Estados Miembros de participar en la gestión de los asuntos mundiales. UN فبعد أكثر من نصف قرن من وجودها يجب أن تراعي منظمتنا إرادة جميع الدول الأعضاء أن تشارك في إدارة شؤون العالم.
    Las instituciones que gestionan los asuntos mundiales deben evolucionar y permitir que los países en desarrollo participen más en la adopción de decisiones. UN ويجب أيضا أن تتطور المؤسسات المعنية بتصريف شؤون العالم ليتاح للبلدان النامية مزيد من المشاركة في صنع القرارات.
    Debemos rechazar la hoja de ruta actual del unilateralismo descarnado y sustituirla por un sistema de dirección de los asuntos mundiales que esté orientado hacia el consenso. ¿Cuál es el futuro del mundo sin las Naciones Unidas? UN إن علينا أن نرفض خريطة الطريق الحالية التي تنطوي على انفرادية صارخة، لصالح حكم يقوم على توافق الآراء في شؤون العالم.
    Esa solución permitiría a algunos países de las regiones que están subrepresentadas asumir mayor responsabilidad en los asuntos mundiales. UN ومن شأن هذا الحل أن يمكِّن بعض البلدان والمناطق الممثلة تمثيلا ناقصا من أن تضطلع بمسؤولية أكبر عن شؤون العالم.
    En nombre de la democracia y de la justicia, todos hemos tratado de crear unas Naciones Unidas nuevas, un símbolo de gobernanza moderna y de eficiencia en su gestión de los asuntos mundiales. UN فباسم الديمقراطية والعدالة، سعينا جميعاً لإنشاء أمم متحدة جديدة، تكون رمزاً للحكم الحديث والكفاءة في إدارة شؤون العالم.
    Por último, quisiera apelar a la consciencia de cuantos sean responsables de la gestión de los asuntos mundiales. UN وختاما، أناشد ضمير جميع الذين تقع على كاهلهم مسؤولية عن إدارة شؤون العالم.
    Oigan todos mi hermana menor es experta en asuntos mundiales. Open Subtitles .أسمعو جميعاً شقيقتي الصغرى هو خبير في شؤون العالم الآن.
    Además, como miembros del Movimiento de los Países No Alineados y del Grupo de los 77, estamos empeñados especialmente en la promoción de la cooperación Sur-Sur y en el fortalecimiento de la voz de los pobres y desafortunados en la gestión de los asuntos mundiales. UN وفضلا عن ذلك، بوصفنا أعضاء في حركة عدم الانحياز ومجموعة اﻟ ٧٧، نلتزم بصفة خاصة بتشجيع التعاون بين الجنوب والجنوب ودعم صوت الفقراء والمحرومين في ترتيب شؤون العالم.
    El multilateralismo es esencial, ya que asegura la participación de todos en la gestión de los asuntos del mundo. UN وتعدد الأطراف أمر حاسم، لأنه يكفل مشاركة الجميع في إدارة شؤون العالم.
    También deseo aprovechar esta oportunidad para expresar mis respetos al Secretario General de las Naciones Unidas, quien con sus medidas decisivas durante los momentos críticos que han surgido este año ha demostrado reiteradamente la importancia de las Naciones Unidas en los asuntos del mundo contemporáneo. UN وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن تقديري لﻷمين العام، الذي برهن مرارا، بالخطوات الحاسمة التي اتخذها خـلال أوقـات عصيبة في هذه السنة، على أهمية اﻷمم المتحدة في شؤون العالم المعاصر.
    No es cuestión de hacer caso omiso de las divergencias profundas que pueden existir entre los Estados en el plano tanto de sus características objetivas, como en el de su influencia o su peso en los asuntos del mundo. UN والمسألة ليست مسألة إهمال الخلافات الشديدة التي قد توجد بين الدول فيما يتعلق بخصائصها الموضوعية، أو نفوذها، أو وزنها في شؤون العالم.
    Para ello no sólo se precisa una reforma en el seno de la Organización sino también un cambio cualitativo en la actitud de los Estados Miembros respecto de la reforma, quienes tendrán que tener presente que el objetivo final de esta empresa es que la opinión de las Naciones Unidas resulte más decisiva en los asuntos internacionales. UN ولا يتطلب ذلك النهج إصلاحا من الداخل فحسب، ولكن أيضا تغييرا نوعيا في موقف الدول الأعضاء من التعامل مع الإصلاح مع مراعاة أن الهدف النهائي من تلك الممارسة هو أن يكون للأمم المتحدة صوتا حاسما بقدر أكبر في شؤون العالم.
    Al respecto, la mayoría de los oradores señalaron con satisfacción la creciente cooperación entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods en el diálogo sobre la gestión de los asuntos públicos mundiales. UN وفي هذا الصدد، لاحظ معظم المتكلمين مع الارتياح تنامي التعاون بين الولايات المتحدة ومؤسسات بريتون وودز في الحوار بشأن إدارة شؤون العالم.
    19. Una verdadera reforma de las Naciones Unidas debe abocar en un sistema de gobierno mundial que sea legítimo y justo. UN 19 - وإصلاح الأمم المتحدة، على نحو فعلي، لا بد له أن يؤدي إلى تهيئة نظام لإدارة شؤون العالم يتسم بالشرعية والعدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus