Según el informe de la Relatora Especial sobre la Violencia contra la Mujer, la poligamia es un fenómeno común en muchas partes de Camboya. | UN | وورد في تقرير المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة أن تعدد الزوجات أمر شائع في أجزاء عديدة من كمبوديا. |
Esos asesinatos son un fenómeno común en todo el mundo, pero no han recibido la atención que merecen. | UN | وجرائم القتل تلك أمر شائع في أنحاء العالم، لكنها لم تحظ بما تستحقه من اهتمام. |
Según los informes, la violencia sexual contra los niños afganos es una práctica común en el país, pero prevalece sobre todo en el norte. | UN | وتشير التقارير إلى أن العنف الجنسي ضد الأولاد الأفغانيين شائع في سائر أرجاء البلد، غير أنه ينتشر بحدة في الشمال. |
Agrega que la tortura es una práctica habitual en el Irán durante los interrogatorios. | UN | ويضيف أن التعذيب أثناء الاستجواب شائع في إيران. |
Esta yuxtaposición de medidas es muy frecuente en el continente americano y en algunos países africanos y asiáticos. | UN | واقتران الاجراءات هذا شائع في القارة اﻷمريكية وفي بعض بلدان افريقيا وآسيا. |
El empleo de intermediarios especializados y la explotación de zonas francas es común a ese respecto. | UN | فاستخدام السماسرة الوسطاء واستغلال مناطق التجارة الحرة أمر شائع في هذا المضمار. |
La confusión del espacio y el tiempo es común en tiroteos con agentes implicados. | Open Subtitles | .. الإرتباك الزماني و المكاني شائع في حالة إطلاق ضابط قانون للنار |
La discriminación contra las niñas era común en muchos países de la región. | UN | فالتمييز ضدها شائع في كثير من بلدان المنطقة. |
El bandidaje es común en Modagishu y ha provocado la pérdida de vehículos alquilados y de algunos alimentos y medicamentos. | UN | واللصوصية أمر شائع في مقديشيو نتج عنه فقد سيارات مستأجرة وبعض اﻷغذية والعقاقير. |
Este tipo de operación es común en Asia, pero existe también en África occidental. | UN | وهذا أمر شائع في آسيا، وإن كان يوجد أيضاً في غرب أفريقيا مثلا. |
El cambio de ruta es algo común en el transporte aéreo, debido a diversos acontecimientos, como congestión del tráfico y condiciones meteorológicas. | UN | وتغيير المسارات هو أمر شائع في النقل الجوي بسبب عدد من الأحداث مثل اكتظاظ المرور والأحوال الجوية. |
Esta actividad es común en los volcanes a medida que termina la erupción. | UN | وأشير إلى أن هذا النوع من النشاط البركاني شائع في البراكين التي تصل فيها الانفجارات إلى نهايتها. |
La identificación del sexo antes del nacimiento es ilegal desde hace muchos años, pero es práctica común en todo el país. | UN | وبعد أن كان تحديد الجنس قبل الولادة غير مشروع في الماضي، أصبح يمارس اليوم بشكل شائع في كافة أنحاء الهند. |
Este procedimiento es común en muchos servicios diplomáticos nacionales. | UN | وهذا إجراء شائع في كثير من أجهزة السلك السياسي الوطنية. |
Es una norma común en la legislación de los Estados Unidos y la han aplicado los tribunales de inmigración desde la introducción de la Ley de refugiados de 1980. | UN | وهذا معيار شائع في قوانين الولايات المتحدة وقد طبقته محاكم الهجرة منذ صدور قانون اللاجئين عام 1980. |
Asimismo, el consumo de éxtasis parece ser poco común en muchos países, aunque según informes ha aumentado en países como Indonesia, la República de Corea, Singapur y Viet Nam. | UN | وبالمثل، يبدو أن تعاطي الإكستاسي غير شائع في كثير من البلدان، وإن كان أُبلِغ عن ازدياده في بلدان مثل إندونيسيا وجمهورية كوريا وسنغافورة وفييت نام. |
Éste es habitual en algunos países desarrollados y se ha experimentado, por ejemplo, en Zambia. | UN | وهو نهج شائع في بعض البلدان المتقدمة وقد جُرِّب في زامبيا مثلاً. |
Desea corregir el malentendido de que la violencia contra la mujer es algo habitual en el mundo árabe e islámico, lo que supone una forma de estereotipo. | UN | ويود أن يصحح سوء التصور بأن العنف ضد المرأة شائع في العالمين العربي والإسلامي، وهو شكل من أشكال القوالب النمطية. |
Se afirma que esta clase de trato es frecuente en las comisarías de policía rurales. | UN | ويقال إن هذا النوع من المعاملة شائع في مخافر الشرطة في الريف. |
Es una zona remota, montañosa, una zona azul, donde la superlongevidad es común a ambos sexos. | TED | في منطقة جبلية نائية، منطقة زرقاء، حيث التعمير بشكل كبير شائع في كلا الجنسين. |
Los malos tratos de niños y jóvenes son comunes en los centros de detención de menores, y los niños a veces son juzgados y sentenciados como si fuesen adultos. | UN | وسوء معاملة اﻷطفال والشباب شائع في مراكز الاعتقال، ويتم أيضا أحيانا محاكمة اﻷطفال محاكمة الكبار. |
29. Barbados observó con profunda preocupación las afirmaciones de que las violaciones eran habituales en el país. | UN | 29- وشعرت أيضاً بربادوس بقلق بالغ إزاء التصريحات التي زعمت أن الاغتصاب أمر شائع في البلد. |
La clasificación de las familias de acuerdo a la etnia resulta difícil dado que en Nueva Zelandia es común el matrimonio interracial. | UN | ويشكل تصنيف الأسر المعيشية حسب الأصل الإثني تحدياً حيث إن الزواج بين أشخاص من أعراق مختلفة شائع في نيوزيلندا. |
· Clasificar según la elasticidad: práctica corriente en el sector de las empresas de servicios públicos. | UN | :: التقسيم حسب المرونة: أمر شائع في أسواق المرافق العامة. |
En distintos estudios epidemiológicos y de salud ocupacional se ha mostrado que existe una relación entre la exposición al PCP y diversos efectos en la salud, muchos de los cuales también se han observado en estudios con animales. | UN | 148- وقد أظهرت دراسات الأمراض الوبائية والصحة الصناعية تصاحباً بين التعرض للفينول الخماسي الكلور وضرب من الآثار الصحية، الكثير منها شائع في الدراسات على الحيوانات. |
El divorcio es bastante normal en la U.A.C. | Open Subtitles | الطلاق ليس بشيء غير شائع في وحدة تحليل السلوك |
Se usa más comúnmente en Halloween y en Mardi Gras. | Open Subtitles | يرتدى بشكل شائع في الهالوين و ثلاثاء المرفع |