"شائع في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • común en
        
    • habitual en
        
    • frecuente en
        
    • común a
        
    • comunes en
        
    • habituales en
        
    • es común
        
    • práctica corriente en
        
    • también se han observado en
        
    • normal en la
        
    • comúnmente en
        
    Según el informe de la Relatora Especial sobre la Violencia contra la Mujer, la poligamia es un fenómeno común en muchas partes de Camboya. UN وورد في تقرير المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة أن تعدد الزوجات أمر شائع في أجزاء عديدة من كمبوديا.
    Esos asesinatos son un fenómeno común en todo el mundo, pero no han recibido la atención que merecen. UN وجرائم القتل تلك أمر شائع في أنحاء العالم، لكنها لم تحظ بما تستحقه من اهتمام.
    Según los informes, la violencia sexual contra los niños afganos es una práctica común en el país, pero prevalece sobre todo en el norte. UN وتشير التقارير إلى أن العنف الجنسي ضد الأولاد الأفغانيين شائع في سائر أرجاء البلد، غير أنه ينتشر بحدة في الشمال.
    Agrega que la tortura es una práctica habitual en el Irán durante los interrogatorios. UN ويضيف أن التعذيب أثناء الاستجواب شائع في إيران.
    Esta yuxtaposición de medidas es muy frecuente en el continente americano y en algunos países africanos y asiáticos. UN واقتران الاجراءات هذا شائع في القارة اﻷمريكية وفي بعض بلدان افريقيا وآسيا.
    El empleo de intermediarios especializados y la explotación de zonas francas es común a ese respecto. UN فاستخدام السماسرة الوسطاء واستغلال مناطق التجارة الحرة أمر شائع في هذا المضمار.
    La confusión del espacio y el tiempo es común en tiroteos con agentes implicados. Open Subtitles .. الإرتباك الزماني و المكاني شائع في حالة إطلاق ضابط قانون للنار
    La discriminación contra las niñas era común en muchos países de la región. UN فالتمييز ضدها شائع في كثير من بلدان المنطقة.
    El bandidaje es común en Modagishu y ha provocado la pérdida de vehículos alquilados y de algunos alimentos y medicamentos. UN واللصوصية أمر شائع في مقديشيو نتج عنه فقد سيارات مستأجرة وبعض اﻷغذية والعقاقير.
    Este tipo de operación es común en Asia, pero existe también en África occidental. UN وهذا أمر شائع في آسيا، وإن كان يوجد أيضاً في غرب أفريقيا مثلا.
    El cambio de ruta es algo común en el transporte aéreo, debido a diversos acontecimientos, como congestión del tráfico y condiciones meteorológicas. UN وتغيير المسارات هو أمر شائع في النقل الجوي بسبب عدد من الأحداث مثل اكتظاظ المرور والأحوال الجوية.
    Esta actividad es común en los volcanes a medida que termina la erupción. UN وأشير إلى أن هذا النوع من النشاط البركاني شائع في البراكين التي تصل فيها الانفجارات إلى نهايتها.
    La identificación del sexo antes del nacimiento es ilegal desde hace muchos años, pero es práctica común en todo el país. UN وبعد أن كان تحديد الجنس قبل الولادة غير مشروع في الماضي، أصبح يمارس اليوم بشكل شائع في كافة أنحاء الهند.
    Este procedimiento es común en muchos servicios diplomáticos nacionales. UN وهذا إجراء شائع في كثير من أجهزة السلك السياسي الوطنية.
    Es una norma común en la legislación de los Estados Unidos y la han aplicado los tribunales de inmigración desde la introducción de la Ley de refugiados de 1980. UN وهذا معيار شائع في قوانين الولايات المتحدة وقد طبقته محاكم الهجرة منذ صدور قانون اللاجئين عام 1980.
    Asimismo, el consumo de éxtasis parece ser poco común en muchos países, aunque según informes ha aumentado en países como Indonesia, la República de Corea, Singapur y Viet Nam. UN وبالمثل، يبدو أن تعاطي الإكستاسي غير شائع في كثير من البلدان، وإن كان أُبلِغ عن ازدياده في بلدان مثل إندونيسيا وجمهورية كوريا وسنغافورة وفييت نام.
    Éste es habitual en algunos países desarrollados y se ha experimentado, por ejemplo, en Zambia. UN وهو نهج شائع في بعض البلدان المتقدمة وقد جُرِّب في زامبيا مثلاً.
    Desea corregir el malentendido de que la violencia contra la mujer es algo habitual en el mundo árabe e islámico, lo que supone una forma de estereotipo. UN ويود أن يصحح سوء التصور بأن العنف ضد المرأة شائع في العالمين العربي والإسلامي، وهو شكل من أشكال القوالب النمطية.
    Se afirma que esta clase de trato es frecuente en las comisarías de policía rurales. UN ويقال إن هذا النوع من المعاملة شائع في مخافر الشرطة في الريف.
    Es una zona remota, montañosa, una zona azul, donde la superlongevidad es común a ambos sexos. TED في منطقة جبلية نائية، منطقة زرقاء، حيث التعمير بشكل كبير شائع في كلا الجنسين.
    Los malos tratos de niños y jóvenes son comunes en los centros de detención de menores, y los niños a veces son juzgados y sentenciados como si fuesen adultos. UN وسوء معاملة اﻷطفال والشباب شائع في مراكز الاعتقال، ويتم أيضا أحيانا محاكمة اﻷطفال محاكمة الكبار.
    29. Barbados observó con profunda preocupación las afirmaciones de que las violaciones eran habituales en el país. UN 29- وشعرت أيضاً بربادوس بقلق بالغ إزاء التصريحات التي زعمت أن الاغتصاب أمر شائع في البلد.
    La clasificación de las familias de acuerdo a la etnia resulta difícil dado que en Nueva Zelandia es común el matrimonio interracial. UN ويشكل تصنيف الأسر المعيشية حسب الأصل الإثني تحدياً حيث إن الزواج بين أشخاص من أعراق مختلفة شائع في نيوزيلندا.
    · Clasificar según la elasticidad: práctica corriente en el sector de las empresas de servicios públicos. UN :: التقسيم حسب المرونة: أمر شائع في أسواق المرافق العامة.
    En distintos estudios epidemiológicos y de salud ocupacional se ha mostrado que existe una relación entre la exposición al PCP y diversos efectos en la salud, muchos de los cuales también se han observado en estudios con animales. UN 148- وقد أظهرت دراسات الأمراض الوبائية والصحة الصناعية تصاحباً بين التعرض للفينول الخماسي الكلور وضرب من الآثار الصحية، الكثير منها شائع في الدراسات على الحيوانات.
    El divorcio es bastante normal en la U.A.C. Open Subtitles الطلاق ليس بشيء غير شائع في وحدة تحليل السلوك
    Se usa más comúnmente en Halloween y en Mardi Gras. Open Subtitles يرتدى بشكل شائع في الهالوين و ثلاثاء المرفع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus