Hace poco se impartió con éxito un curso experimental en Addis Abeba en el que participaron otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | وعقدت مؤخرا في أديس أبابا بنجاح دورة تدريبية استرشادية شاركت فيها وكالات أخرى لﻷمم المتحدة. |
En Zenica tuvo lugar un partido de rugby con la participación de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR). | UN | وفي زينيتشا أجريت مباراة في الرغبي شاركت فيها قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
A raíz de la tensa situación, se creó una Comisión Multisectorial en la cual MINUGUA participó como observadora, a invitación del Gobierno. | UN | وعلى اثر حالة التوتر تلك أنشئت لجنة متعددة القطاعات شاركت فيها البعثة بصفة مراقب بناء على دعوة من الحكومة. |
Estas preocupaciones han estado en el origen del lanzamiento del Programa de desarrollo, en el cual ha participado intensamente la diplomacia brasileña. | UN | وقد كانت هذه الشواغل دافعا أساسيا ﻹعلان وثيقة " خطة للتنمية " التي شاركت فيها الدبلوماسية البرازيلية مشاركة عميقة. |
La posesión de armas nucleares no ha impedido guerras ni ha garantizado la victoria en las guerras en que han participado Estados poseedores de armas nucleares. | UN | فاﻷسلحة النووية لم تمنع قط قيام الحروب ولم تضمن النصر في الحروب التي شاركت فيها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Nacieron de la toma de conciencia de los horrores de la Segunda Guerra Mundial, en que participaron todos los pueblos, incluidos los africanos. | UN | وقد وُلِدَت عن إدراك لأهوال الحرب العالمية الثانية، التي شاركت فيها جميع الشعوب، بما في ذلك الشعوب الإفريقية. |
Se celebraron 56 asambleas en las que participaron 1,800 mujeres líderes representantes de organizaciones e instituciones de 21 departamentos. | UN | وعقد 56 اجتماعا شاركت فيها 800 1 من القيادات النسائية الممثلة لمؤسسات وهيئات 21 إدارة عامة. |
Fue, sin duda, el resultado de un gigantesco y complejo ejercicio de negociación en la que participaron muchas personalidades de nuestros países. | UN | ومما لا شك فيه أن ذلك كان نتيجة لعملية تفاوض ضخمة ومعقّدة شاركت فيها شخصيات بارزة عديدة من بلداننا. |
Las organizaciones relativas a la familia organizaron importantes acontecimientos en todo el territorio de Austria, en los que participaron más de 50.000 familias. | UN | ورتبت المنظمات المعنية بشؤون اﻷسرة مناسبات كبرى في كل أنحاء النمسا، شاركت فيها أكثر من ٠٠٠ ٥٠ أسرة. |
Respecto de la evaluación del programa de Centros de Comercio había tenido lugar un debate en el que participaron los Estados miembros, el equipo independiente de evaluación y la secretaría. | UN | وفيما يتعلق بتقييم برنامج النقاط التجارية، عُقدت مناقشة شاركت فيها الدول الأعضاء وفريق التقييم المستقل والأمانــة. |
Respecto de la evaluación del programa de Centros de Comercio había tenido lugar un debate en el que participaron los Estados miembros, el equipo independiente de evaluación y la secretaría. | UN | وفيما يتعلق بتقييم النقاط التجارية، عُقدت مناقشة شاركت فيها الدول الأعضاء وفريق التقييم المستقل والأمانة. |
Se realizó un ejercicio de seguridad de 2 horas de reubicación de guardias, en el que participaron 4 grupos de guardias y un total de 73 funcionarios | UN | أُجري تدريب أمني لمدة ساعتين بشأن تغيير أماكن المراقبين شاركت فيها أربع مجموعات من المراقبين وما مجموعه 73 موظفا |
Durante 1997 se hizo la evaluación de 16 productos insecticidas y se hicieron tres aplicaciones de plaguicidas en 16 países, con la participación de 20 instituciones. | UN | فخـلال عام ١٩٩٧، قيـم ١٦ منتجا مبيدا لﻵفات وثلاثة تطبيقات لمبيدات اﻵفات شاركت فيها ٠٢ مؤسسة في ١٦ بلدا. |
Por primera vez, la Comisión celebró un debate especial sobre las cuestiones de género y los derechos humanos con la participación de la Presidenta de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. | UN | وعقدت اللجنة للمرة اﻷولى مناقشة خاصة تتعلق بقضايا نوع الجنس وحقوق اﻹنسان شاركت فيها رئيسة لجنة مركز المرأة. |
La Historia es testimonio de ello, como lo fue durante las tres guerras afgano-británicas en las que participó la India británica. | UN | والتاريخ شاهد على ذلك، كما كان شاهدا أيضا أثناء الحروب الانكليزية اﻷفغانية الثلاث التي شاركت فيها الهند البريطانية. |
En Sudáfrica hubo otra celebración en la que participó la magistrada Navanethem Pillay en nombre de la Presidencia. | UN | وأقيم احتفال آخر في جنوب إفريقيا شاركت فيها القاضية نافانثم بيلاي نيابة عن هيئة الرئاسة. |
Conferencias nacionales e internacionales en las que ha participado y monografías presentadas | UN | المؤتمرات الوطنية والدولية التي شاركت فيها واﻷوراق المقدمة |
Por consiguiente, China ha brindado su apoyo a todos los órganos y a las actividades que han emprendido en virtud del régimen de la Convención y ha participado en ellos, y seguirá haciéndolo. | UN | ولذلك، أيدت الصين وستظل تؤيد جميع اﻷجهزة المنشأة بموجب الاتفاقية كما شاركت فيها وستظل ماضية في ذلك السبيل. |
Entre 1999 y 2001, se han llevado a cabo 52 seminarios, han participado 1.051 mujeres y el coste total ha sido de 226.171,63 euros. | UN | وخلال الفترة من 1999 إلى 2001، تم تنظيم 52 حلقة دراسية، شاركت فيها 051 1 امرأة بتكلفة إجمالية قدرها 171.63 226 يورو. |
Dos organizaciones terroristas internacionales fueron objeto de investigaciones en que participaron dependencias de inteligencia financiera de otros países y servicios especiales de la Federación de Rusia. | UN | وأُخضعت منظمتان إرهابيتان دوليتان لتحقيقات شاركت فيها وحدات أجنبية للاستخبارات المالية بجانب دوائر الاستخبارات الروسية. |
A través de esta vertiente se benefició a 146.361 personas desempleadas y subocupadas, se impartieron 11.907 cursos y se logró la participación de 4.457 pequeñas empresas y talleres familiares que fungieron de ámbitos de enseñanza-aprendizaje para los becarios. | UN | وقد استفاد من هذا المشروع ١٦٣ ٦٤١ شخص عاطل عن العمل أو يقوم بعمل جزئي، ونُظمت ٧٠٩ ١١ دورات تدريسية شاركت فيها ٧٥٤ ٤ مؤسسة ومحترف عائلي كإطار للتعليم والتدريب للمستفيدين من المنح. |
Transferencias de material militar en las que participaron los Emiratos Árabes Unidos | UN | عمليات نقل العتاد العسكري التي شاركت فيها الإمارات العربية المتحدة |
Incluía una etapa piloto en la que participaron ocho equipos de las Naciones Unidas en los países, seguida de una evaluación inicial de las experiencias piloto. | UN | وشمل مرحلة تجريبية شاركت فيها ثمانية أفرقة قطرية تابعة للأمم المتحدة وتلاها تقييم أولي للتجارب الرائدة. |
Durante el año 2002 se dictaron tres talleres, en los que participaron autoridades, dirigentes sociales, estudiantes y población en general, en Sicuani, Cusco, Arequipa, San Mateo de Huanchor y Huarochirí. | UN | وخلال عام 2002 عقدت ثلاث حلقات شاركت فيها السلطات والرواد الاجتماعيين والطلبة والسكان بوجه عام في سكواني وكوسكو وأريكويبا وسان ماتيو دي وانتشور وواروتشيري ودستاكو. |
La Argentina sigue de cerca los trabajos del UNSCEAR, en el cual participa desde 1955, y aprecia sobremanera el informe elaborado por el Comité. | UN | وتقوم اﻷرجنتين بدراسة دقيقة لعمل اللجنة العلمية، التي شاركت فيها منذ عام ١٩٥٥، وترحب بتقرير اللجنة. |
A este respecto también quiero referirme a la labor de los distintos grupos de trabajo de composición abierta en los que participan los Estados Miembros. | UN | وأود أن أشير هنا أيضا إلى أعمال مختلف اﻷفرقة العاملة المفتوحة باب العضوية التي شاركت فيها الدول اﻷعضاء. |
En 2011, el Brasil invirtió más de 4 millones de reales en cursos y proyectos en materia de derechos humanos, con participación de las autoridades y de la sociedad civil. | UN | وفي عام 2011، استثمرت البرازيل أكثر من 4 ملايين ريال برازيلي في تنظيم دورات ومشاريع بشأن حقوق الإنسان شاركت فيها الجهات المعنية في الحكومة والمجتمع المدني. |
El Director Regional afirmó que los planes de ampliación se habían elaborado en un proceso de consultas en el que habían participado departamentos técnicos y ministerios. | UN | وقال المدير اﻹقليمي إن خطط التوسع قد ظهرت خلال عملية تشاور شاركت فيها اﻹدارات الفنية والوزارات. |