Esas sesiones, celebradas en Kampot, Battambang, Kampong Cham and Sihanoukville, contaron con la participación de activistas de todas las provincias. | UN | وعقدت هذه الدورات في كل من كامبوت، وباتامبانغ، وكامبونغ تشام وسيهانوكفيل، شارك فيها نشطاء من جميع المقاطعات. |
El Plan fue concebido y preparado mediante un proceso de consulta en el que participaron plenamente la sociedad civil y el Estado. | UN | وقد تم تصور هذه الخطة وإعدادها بناء على عملية تشاور شارك فيها المجتمع اﻷصلي والدولة بالكامل. |
En colaboración con otros órganos sociales se organizaron tres cursos más de 1.140 horas en que participaron 56 personas. | UN | وجرت ثلاث دورات أخرى بالتعاون مع الهيئات الاجتماعية ذات الصلة شارك فيها ٦٥ متدربا واستغرقت ٠٤١ ١ ساعة. |
La resolución que aprobamos hoy es resultado de consultas oficiosas en las que participaron muchas delegaciones. | UN | وقد جاء القرار الذي اتخذناه اليوم ثمرة مشاورات غير رسمية شارك فيها عدد كبير من الوفود. |
En 1994 se llevaron a cabo en Botswana, Tailandia y Turquía programas de capacitación en gestión de emergencias en los que participaron 110 personas. | UN | وفي عام ٤٩٩١، نظمت برامج تدريبية ﻹدارة حالات الطوارئ في بوتسوانا وتركيا وتايلند شارك فيها نحو ٠١١ أشخاص. |
También puso en marcha la iniciativa Campana de la Paz, en la que participaron cientos de escuelas de toda Europa. | UN | ونفذ القائمون على المشروع أيضا مبادرة جرس السلام التي شارك فيها المئات من المدارس في جميع أنحاء أوروبا. |
Tuvo lugar una nueva serie de consultas en las que participó el profesor Washington Okumu de Kenya. | UN | وجرت جولة أخرى من المشاورات المكثفة شارك فيها البروفيسور واشنطون أوكومو من كينيا. |
Se celebró un debate a fondo sobre esta cuestión con la participación del Jefe de la Misión y el Oficial Administrativo Jefe de cada misión. | UN | وجرت، في هذا الصدد، مناقشات متعمقة شارك فيها رئيس كل بعثة وكبير الموظفين اﻹداريين فيها. |
Las deliberaciones abiertas y sinceras con la participación del Secretario General, y el Representante Especial del Secretario General, Bernard Kouchner, fueron muy útiles. | UN | وكانت المناقشات الحرة والصريحة التي شارك فيها الأمين العام وبرنار كوشنر، ممثله الخاص، مجدية للغاية. |
Las deliberaciones abiertas y sinceras con la participación del Secretario General, y el Representante Especial del Secretario General, Bernard Kouchner, fueron muy útiles. | UN | وكانت المناقشات الحرة والصريحة التي شارك فيها الأمين العام وممثله الخاص برنار كوشنر مجدية للغاية. |
Por ejemplo, la India patrocinó un concurso de arte en el que participaron 100.000 estudiantes de 14.000 escuelas de todo el país. | UN | فعلى سبيل المثال، رعت الهند مسابقة فنية شارك فيها 000 100 طالب في 000 14 مدرسة في جميع أنحاء البلاد. |
- Se organizó un curso de capacitación sobre la protección de la libertad religiosa, en el que participaron numerosos jóvenes representantes de diferentes confesiones religiosas; | UN | :: تنظيم ورشة تدريبية عن حماية الحرية الدينية شارك فيها عدد من الشباب يمثل الطوائف الدينية المختلفة؛ |
Al respecto, permítaseme dar las gracias a los Países Bajos por organizar un almuerzo informativo hoy, en el que participaron muchos colegas. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أشكر هولندا على استضافة مأدبة غذاء لتقديم إحاطة إعلامية اليوم، شارك فيها العديد من الزملاء. |
Junto con estas conferencias se realizaron eventos culturales y sociales en que participaron muchas asociaciones de voluntarios integradas por personas de edad. | UN | وصاحبت هذه المحاضرات أنشطة ثقافية واجتماعية، شارك فيها العديد من الجمعيات التطوعية لكبار السن. |
Después de las exposiciones hubo un debate general en que participaron miembros del grupo y de la Comisión. | UN | وتلا كلماتهم مناقشة عامة شارك فيها أعضاء الفريق وأعضاء اللجنة. |
Las reuniones oficiales de las Naciones Unidas en las que participaron representantes del Consejo Internacional incluyen las siguientes: | UN | وتشمل الاجتماعات الرسمية لﻷمم المتحدة التي شارك فيها ممثلو المجلس مايلي: |
Se celebraron paralelamente dos sesiones de diálogo, en las que participaron casi 100 panelistas. | UN | وقد عُقدت بالتوازي سلسلتان من الحوارات شارك فيها ما يقرب من 100 محاور. |
En 1994 se llevaron a cabo en Botswana, Tailandia y Turquía programas de capacitación en gestión de emergencias en los que participaron 110 personas. | UN | وفي عام ٤٩٩١، نظمت برامج تدريبية لادارة حالات الطوارئ في بوتسوانا وتركيا وتايلند شارك فيها نحو ٠١١ أشخاص. |
Se han organizado talleres sobre prevención y salud reproductiva en los que participaron personas pertenecientes a grupos vulnerables a la infección. | UN | وقد ركزت حلقات العمل، التي شارك فيها أفراد من المجموعات المعرّضة لخطر الإصابة، على الوقاية وكذلك على الصحة الإنجابية. |
Como Presidente del Consejo de Asuntos Mundiales de Islamabad, ha organizado seminarios con la participación de eruditos extranjeros sobre cuestiones internacionales contemporáneas | UN | كرئيس لمجلس إسلام آباد لشؤون العالم، نظّم حلقات دراسية شارك فيها باحثون أجانب متخصصون في المسائل الدولية المعاصرة |
Incluía una fase piloto en la que participaron ocho equipos de las Naciones Unidas en los países, seguida de una evaluación preliminar de la experiencia adquirida. | UN | وقد شمل مرحلة تجريبية شارك فيها ثمانية أفرقة من أفرقة الأمم المتحدة القطرية، تلاها تقييم أولي للتجارب الرائدة. |
Como se esperaba, sus intervenciones dieron lugar a un debate vivo y profundo en el que participó la mayoría de los países representados en la Reunión. | UN | وكما كان متوقعا، أثار ذلك مناقشة حية وشاملة شارك فيها معظم البلدان الممثلة في الاجتماع. |
El FNUAP también ha ayudado a organizar cursos de verano para jóvenes en zonas desfavorecidas de la Ribera Occidental en los que han participado 300 jóvenes. | UN | وساعد الصندوق أيضا على تنظيم مخيمات صيفية للشباب في المناطق المحرومة في قطاع غزة شارك فيها 300 شاب. |
Las organizaciones no gubernamentales belgas de habla francesa organizaron un importante acto educativo en Namur, al que asistieron unas 3.000 personas. | UN | وقد نظمت منظمات بلجيكية غير حكومية ناطقة باللغة الفرنسية تظاهرة تثقيفية كبرى في نامور شارك فيها زهاء ٠٠٠ ٣ شخص. |
Principales reuniones internacionales en las que ha participado | UN | الاجتماعات الدولية الرئيسية التي شارك فيها |