| Uganda apoya los esfuerzos del Secretario General para lograr un arreglo general del problema de Chipre. | UN | إن أوغندا تؤيد الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لضمان تسوية شاملة لمشكلة قبرص. |
| Por otra parte, temo que si no alcanzamos un acuerdo sobre el conjunto de medidas, los esfuerzos encaminados a lograr un arreglo general del problema de Chipre se vean seriamente obstaculizados. | UN | ومن ناحية أخرى، فإنني أخشى أننا إذا لم نتوصل الى اتفاق بشأن المجموعة، فإن الجهد الرامي الى التوصل الى تسوية شاملة لمشكلة قبرص سيعاني نكسة رئيسية. |
| Las actividades de la UNFICYP continuarán centrándose en crear condiciones que propicien los esfuerzos encaminados a lograr un arreglo global del problema de Chipre. | UN | وستواصل القوة تركيز أنشطتها على تهيئة الظروف المؤاتية للجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص. |
| Nos hemos comprometido seriamente en la tarea de encontrar una solución general al problema de Chipre en el menor tiempo posible. | UN | نحن نبذل جهوداً جادة لإيجاد تسوية شاملة لمشكلة قبرص في أقصر وقت ممكن. |
| Objetivo: Hallar una solución global al problema de Chipre. | UN | الهدف: التوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص |
| a) Para realizar un estudio exhaustivo del problema del delito cibernético y de las reacciones ante ese fenómeno; | UN | (أ) إجراء دراسة شاملة لمشكلة الجريمة السيبرانية وتدابير التصدي لها؛ |
| Los miembros del Consejo dieron su pleno apoyo a los esfuerzos del Secretario General por lograr un arreglo amplio del problema de Chipre. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم الكامل لما يبذله الأمين العام من مساعي من أجل التوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص. |
| Tras señalar que el alivio de la deuda sólo podía ser una medida excepcional, algunos oradores instaron a que se actuara con cautela para llegar a una solución general del problema. | UN | ولاحظ البعض أن تخفيف عبء الديون لا يمكن إلا أن يكون إجراء استثنائيا، وحثوا على توخي الحذر في الجهود المبذولة للوصول إلي حلول شاملة لمشكلة الديون. |
| Tras señalar que el alivio de la deuda sólo podía ser una medida excepcional, algunos oradores instaron a que se actuara con cautela para llegar a una solución general del problema. | UN | ولاحظ البعض أن تخفيف عبء الديون لا يمكن إلا أن يكون إجراء استثنائيا، وحثوا على توخي الحذر في الجهود المبذولة للوصول إلي حلول شاملة لمشكلة الديون. |
| - Los mencionados arreglos se pondrían en práctica sin perjuicio de las respectivas posiciones de ambas partes acerca del arreglo general del problema de Chipre. | UN | - هذه الترتيبات ستنفذ بغير مساس بالمواقف ذات الصلة لكلا الجانبين بشأن تسوية شاملة لمشكلة قبرص. |
| Las vías de negociación israelo-siria e israelo-libanesa son también piezas indispensables de la solución general del problema del Oriente Medio. | UN | كما أن مساري المفاوضات اﻹسرائيلية السورية واﻹسرائيلية اللبنانية حلقتان لا يستغنى عنهما في أية تسوية شاملة لمشكلة الشرق اﻷوسط. |
| El presente informe abarca el período transcurrido desde esa fecha, en el cual se han llevado a cabo las más intensas negociaciones celebradas con los auspicios de las Naciones Unidas para lograr una solución general del problema de Chipre. | UN | ويغطي هذا التقرير الفترة المنقضية منذ ذلك الحين والتي شهدت مفاوضات تفوق في كثافتها أي مفاوضات جرت من قبل تحت إشراف الأمم المتحدة من أجل تحقيق تسوية شاملة لمشكلة قبرص. |
| Las actividades de la UNFICYP continuarán centrándose en crear condiciones que propicien los esfuerzos encaminados a lograr un arreglo global del problema de Chipre. | UN | وستواصل القوة تركيز أنشطتها على تهيئة الظروف المؤاتية للجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص. |
| Las actividades de la UNFICYP seguirán centrándose en crear condiciones que propicien el logro de un arreglo global del problema de Chipre. | UN | وستواصل قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص تركيز أنشطتها على تهيئة ظروف تفضي إلى تحقيق تسوية شاملة لمشكلة قبرص. |
| Durante el período que abarca el presente informe, se produjeron varios acontecimientos que podrían afectar a las posibilidades de lograr una solución global del problema de Chipre. | UN | ١٢ - في أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، حدثت عدة تطورات تؤثر على احتمالات تحقيق تسوية شاملة لمشكلة قبرص. |
| Sin duda, la evolución de la situación, reforzada por la decisión adoptada en Helsinki por la Unión Europea en relación con Turquía, contribuirá a los esfuerzos por dar una solución general al problema de Chipre. | UN | فهذا التطور، الذي عززه القرار الذي اتخذه الاتحاد الأوروبي في هلسنكي بخصوص تركيا، من شأنه أن يساعد في دعم الجهود الموجهة نحو إيجاد تسوية شاملة لمشكلة قبرص. |
| El orador preveía un enfoque más positivo, habida cuenta en particular de que el día anterior se había establecido, en el marco de las Naciones Unidas, la base para llegar a un acuerdo sobre una solución general al problema de Chipre. | UN | وقد كان يتوقع أسلوبا أكثر استقامة، وبخاصة لأنه قد تم بالأمس فقط داخل إطار الأمم المتحدة التوصل إلى اتفاق بشأن تسوية شاملة لمشكلة قبرص. |
| Hallar una solución global al problema de Chipre. | UN | الهدف: التوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص |
| Objetivo: Hallar una solución global al problema de Chipre | UN | الهدف: التوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص |
| 74. En enero de 2011 se celebró en Viena una reunión del Grupo intergubernamental de expertos de composición abierta encargado de realizar un estudio exhaustivo del problema del delito cibernético. | UN | 74- عقد فريق خبراء حكومي دولي مفتوح العضوية من أجل إجراء دراسة شاملة لمشكلة جرائم الفضاء الحاسوبي اجتماعاً في فيينا، في كانون الثاني/يناير 2011. |
| China respalda la realización por el grupo intergubernamental de expertos de composición abierta de un estudio amplio del problema de la ciberdelincuencia, en el que se deberían hacer recomendaciones para un marco jurídico mundial con miras a la cooperación internacional. | UN | وتدعم الصين فريق الخبراء الحكومي الدولي المفتوح العضوية في إجراء دراسة شاملة لمشكلة الجريمة الإلكترونية، تقوم بإصدار توصيات بشأن إطار قانوني عالمي للتعاون الدولي. |
| Acogiendo complacido las continuas gestiones del Secretario General encaminadas a alcanzar una solución general para el problema de Chipre, | UN | وإذ يرحب بمشاركة الأمين العام المستمرة في السعي للتوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص، |
| Objetivo: Encontrar una solución global para el problema de Chipre. | UN | الهدف: التوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص. |
| Por último, la República de Turquía y la República Turca de Chipre Septentrional han venido apoyando los esfuerzos por hallar una solución amplia al problema de Chipre bajo la misión de buenos oficios del Secretario General de las Naciones Unidas sobre la base de directrices bien definidas por la Organización. | UN | وأخيرا، ما برحت تركيا وجمهورية قبرص الشمالية التركية تدعمان الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص في إطار بعثة المساعي الحميدة للأمين العام للأمم المتحدة، وعلى أساس المعايير الثابتة التي وضعتها الأمم المتحدة. |
| 178. El Grupo de Trabajo decidió recomendar a la Subcomisión que emprendiera un estudio y, con este fin, nombrar a un relator especial para que llevara a cabo un estudio completo del problema del reconocimiento y el respeto de los derechos indígenas sobre la tierra. | UN | ٧٧١- وقرر الفريق العامل أن يوصي الى اللجنة الفرعية بإجراء دراسة، وفي هذا الشأن تعيين مقرر خاص للقيام بدراسة شاملة لمشكلة الاعتراف بالحقوق في اﻷرض للسكان اﻷصليين واحترامها. |
| Se prepararán evaluaciones generales del problema mundial de las drogas, conjuntamente con la determinación y difusión de medidas de fiscalización de eficacia demostrada. | UN | وسيجري إعداد تقييمات شاملة لمشكلة المخدرات العالمية إلى جانب تحديد ونشر التدابير التي ثبتت فعاليتها في مراقبة المخدرات. |