"شبانا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • jóvenes
        
    • Shabana
        
    Las mismas fuentes informaron de que, en la misma ciudad, algunos jóvenes lanzaron piedras contra las tropas y éstas respondieron con gas lacrimógeno. UN وأفادت المصادر ذاتها أن شبانا ألقوا حجارة على قوات ردت بإطلاق القنابل المسيلة للدموع في المدينة ذاتها.
    En la zona de Hebrón, se informa de que jóvenes palestinos arrojaron piedras a los vehículos de los colonos. UN وفي منطقة الخليل، أفيد أن شبانا فلسطينيين قذفوا مركبات المستوطنين بالحجارة.
    Fue grato para mí observar a sus jóvenes oficiales y soldados en el cumplimiento de misiones tan riesgosas y peligrosas, con una elevada motivación y audacia. UN وكان من دواعي سعادتي أن أرى ضباطا وجنودا شبانا يضطلعون بهذه المهام الخطيرة بمعنويات عالية وجرأة.
    El pogromo fue organizado por habitantes de la ciudad de Danilovgrad después de que se acusara a jóvenes romaníes de haber violado a una muchacha. UN وقد نظّم هذه المذبحة سكان مدينة دانيلوغراد بسبب ادعاءات بأن شبانا من الغجر قد اغتصبوا فتاة.
    Desperté de mi visualización y me dije: ¿Quién era? No podría decir si era Shabana Azmi o Rekha, dos actrices indias muy famosas; vendrían a ser las Meryl Streep indias. TED واستيقظت من تصوري وقلت من كانت تلك الممثلة ؟ لم أستطع التأكد ما إذا كانت شبانا أزمي أم ريكخا اثنتين من أشهر الممثلات الهنديات مثل ميريل ستريبس في الهند
    Toda vida en la Tierra es preciosa, y nos causa gran tristeza observar que la mayoría de los fallecidos eran jóvenes que asistían a un campamento juvenil de verano. UN كل حياة على وجه الأرض ثمينة، ويتملكنا الأسى عندما نشاهد أن أغلبية القتلى كانوا شبانا يشاركون في مخيم صيفي للشباب.
    Los comerciales de Coca-Cola y cerveza siempre muestran gente joven que sonríe aun cuando los viejos, al igual que los jóvenes, compran y beben Coca-Cola y cerveza. TED إعلانات الكوكاكولا والبيرة تظهر شبانا مبتسمين، حتى وإن كان الكبار والصغار يشترون الكوكاكولا والبيرة.
    No saben cómo me aligera el corazón contarle esto a dos jóvenes. Open Subtitles ليس لديك فكرة كم يبهج قلبي أن أجد أشخاصا شبانا وسيمين مثلكما
    Sólo si se proporciona a los niños un ambiente de apoyo en el hogar, la comunidad y la escuela, pueden convertirse en jóvenes capaces de reconocer y crear oportunidades para sí mismos. UN ولا يمكن لﻷطفال أن يتطوروا فيصبحوا شبانا قادرين على اقتناص الفرص وتهيئتها إلا بتوفير بيئة داعمة في البيت والمجتمع والمدرسة.
    Los militares indonesios, aprovechando el alto grado de desempleo, ha contratado a jóvenes timorenses orientales para formar una fuerza paramilitar, acusada de perpetrar abusos de derechos humanos. UN واستغلت القوات المسلحة اﻹندونيسية ارتفاع معدل البطالة، فجندت شبانا من تيمور الشرقية في قوة محلية شبه عسكرية اتهمت بارتكاب انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    Esta última categoría abarca ante todo a las madres y padres solteros y de familias numerosas que crían a hijos menores de edad y niños discapacitados, y a los jóvenes menores de edad, entre otros. UN وينتمي إلى هذه الفئة بالدرجة اﻷولى المعيل الوحيد وذو اﻷطفال العديدين، الذي يربي أطفالا قصرا أو معوقين، أو شبانا من القصر.
    En noviembre de 1998, en Kiryat Malachi, una pareja americana que trabajaba en actividades humanitarias con los inmigrantes etíopes habría sido atacada por jóvenes judíos ultraortodoxos que sospechaban que llevaban a cabo actividades misioneras. UN فقد قيل إن شبانا من اليهود اﻷرثوذكس المتزمتين هاجموا، في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ في كيريات ملاخي زوجين أمريكيين يعملان في اﻷنشطة اﻹنسانية لصالح المهاجرين اﻹثيوبيين، بتهمة ممارسة أنشطة تبشيرية.
    La delegación de China ha tomado nota de que en algunos departamentos no se otorgan nombramientos ni se brindan oportunidades adicionales de capacitación a jóvenes que fueron capacitados por las Naciones Unidas, y que, en cambio, se emplea como personal independiente a ex funcionarios separados o jubilados mucho tiempo atrás. UN ولاحظ وفده أن هناك شبانا دربتهم الأمم المتحدة لكنهم لم يعيّنوا ولم تتح لهم أي فرص أخرى للتدريب وأنه يتم توظيف موظفين سابقين أُنهيت عقودهم أو أُحيلوا إلى التقاعد للقيام بأعمال حرة لفائدة بعض الإدارات.
    A nivel mundial, la Asociación Internacional de Estudiantes de Silvicultura (IFSA) agrupa a jóvenes de todas las regiones que se dedican a la silvicultura. UN 43 - على الصعيد العالمي، تضم رابطة الطلاب الدولية المعنية بالغابات شبانا من جميع المناطق يعملون في مجال الحراجة.
    Algunos de los muertos o heridos por las fuerzas de ocupación eran jóvenes que se habían limitado a lanzar piedras contra los tanques y vehículos todoterreno que habían atacado la ciudad. UN وبعض الذين قُتلوا أو جُرحوا رميا بالرصاص على أيدي قوات الاحتلال كانوا شبانا لم يفعلوا سوى رمي الحجارة على الدبابات وسيارات الجيب التي تغزو المدينة.
    Se planteó la cuestión de la globalización de los medios de difusión, con imágenes y mensajes que exponían a muchos jóvenes a unas pautas de consumo que estaban fuera de su alcance. UN 10 - وأثيرت مسألة عولمة وسائل الإعلام، التي تقوم بنشر صور ورسائل تعرض شبانا كثيرين لأنماط استهلاكية لا يقدرون عليها.
    Se informó a los expertos de que miembros de grupos armados ilegales de Colombia cruzan al Ecuador y presionan a los agricultores para que les vendan tierras y reclutan a jóvenes de las comunidades afrodescendientes. UN وعلم الخبراء أن أفراداً من جماعات مسلحة غير مشروعة في كولومبيا يعبرون الحدود إلى إكوادور ويضغطون على المزارعين لحملهم على بيع أراضيهم ويجندون شبانا من مجتمعات السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Creemos que es una bomba de tiempo social que podría acarrear consecuencias graves para la seguridad, sobre todo porque muchos jóvenes de las bandas armadas fueron responsables de los violentos acontecimientos de la crisis de 2006. UN ونعتبر هذه المشكلة بمثابة قنبلة اجتماعية موقوتة قد تؤدي إلى تداعيات أمنية خطيرة، خاصة أنه قد تبين أن شبانا ساخطين ينتمون إلى عصابات مسلحة كانوا وراء أعمال العنف التي ارتكبت خلال أزمة عام 2006.
    Han surgido tensiones entre los murle desplazados y el gobierno del estado de Ecuatoria Central, que ha acusado a jóvenes murle de ser responsables del aumento de la delincuencia y el secuestro de niños. UN وقد نشأت توترات بين المشردين من قبيلة المورلي وحكومة ولاية وسط الاستوائية، التي حمّلت شبانا من قبيلة المورلي المسؤولية عن ارتفاع معدلات الجريمة واختطاف الأطفال.
    Le da medicinas a los viejos para convertirlos en jóvenes. Open Subtitles إنه يمنح دواء لكل الكهول ليصبحوا شبانا
    Y resultó que a la mañana siguiente escribí una carta a ambas, y Shabana Azmi me respondió y vino a la inauguración de mi primera muestra hace 12 años. TED وفي الصباح التالي عندما اتضح ذلك كتبت رسالة إلى كليهما وردت شبانا أزمي على تلك الرسالة وحضرت لتعلن انطلاقة المعرض الأول الخاص بي قبل 12 سنة ماضية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus