| Estudio sobre las redes de producción e innovación a escala nacional y local en determinados subsectores y países de la región | UN | دراسة بشأن شبكات الإنتاج والابتكار على الصعيدين الوطني والمحلي في مجموعة مختارة من القطاعات الفرعية والبلدان في المنطقة |
| Si bien hay cada vez más, las redes de producción Sur-Sur están relativamente menos desarrolladas y se limitan principalmente a Asia oriental y sudoriental. | UN | ورغم أن شبكات الإنتاج بين الجنوب والجنوب في تزايد، فإنها أقل تقدماً نسبياً وتقتصر أساساً على شرق وجنوب شرق آسيا. |
| Era evidente que la mundialización había cambiado la naturaleza de las redes de producción y de contratación exterior en las empresas transnacionales. | UN | وكان واضحاً أن العولمة غيرت طبيعة شبكات الإنتاج والتوريد لدى الشركات عبر الوطنية. |
| A este respecto, los países de África deberían considerar el desarrollo de redes de producción a nivel regional como parte de una estrategia general para mejorar la competitividad internacional e integrar el continente en la economía mundial. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي للبلدان الأفريقية أن تنظر إلى تنمية شبكات الإنتاج الإقليمية كجزء من استراتيجية شاملة تهدف إلى تحسين القدرة التنافسية الدولية وإدماج القارة في الاقتصاد العالمي. |
| La formación de redes y el ingreso en una red de producción es para las empresas una manera cada vez más importante de tener acceso a los factores y las personas con quienes necesitan establecer contactos en su particular rama de actividad y de determinar por qué y cómo deben establecer esos contactos. | UN | وأصبحت إقامة الشبكات والانضمام إلى شبكات الإنتاج طريقة متزايدة الأهمية تكتسب من خلالها الشركات المعرفة العملية والنظرية في مجال عملها ومتطلبات هذا المجال والأطراف الأخرى المشاركة فيه. |
| En las redes de producción resultantes, las PYMES pueden desempeñar dos funciones muy importantes. | UN | وفي خضم ما يتولد عن ذلك من شبكات الإنتاج يمكن للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تفي بمهمتين بالغتي الأهمية. |
| Las tendencias generales confirmaban la influencia de los efectos de las redes de producción en los resultados e indicadores macroeconómicos. | UN | وتؤكد الاتجاهات الإجمالية تأثير شبكات الإنتاج على أداء ومؤشرات الاقتصاد الكلي. |
| El comercio intrarregional es importante debido a la expansión de las redes de producción regionales. | UN | وتتسم التجارة داخل المنطقة الواحدة بالأهمية نظراً إلى تنامي شبكات الإنتاج الإقليمية. |
| El cambio de dirección del comercio, en particular en el eje Sur-Sur, ha estado muy relacionado con la importancia creciente de las redes de producción. | UN | وارتبط تحول اتجاه التجارة، ولا سيما على امتداد محاورها فيما بين بلدان الجنوب، بشكل وثيق بنمو دور شبكات الإنتاج. |
| La reactivación de las exportaciones en Asia apunta a una mayor demanda de importaciones en muchos países de la región a través de las redes de producción. | UN | وتشير طفرة الصادرات في آسيا إلى وجود طلب قوي على الواردات موزع على بلدان كثيرة في المنطقة من خلال شبكات الإنتاج. |
| las redes de producción ofrecen amplias oportunidades de colaboración sin poner a los proveedores bajo el control de un comprador en particular. | UN | وتتيح شبكات الإنتاج فرصاً تعاونية واسعة المدى دون إلزام الشركات الموردة بالتعامل مع مشتر محدد. |
| En la reunión también se debatió la integración regional mediante la ampliación de las redes de producción para llegar a los mercados externos. | UN | وتمت أيضا مناقشة التكامل الإقليمي عن طريق توسيع نطاق شبكات الإنتاج للوصول إلى الأسواق الخارجية. |
| La necesidad de competir ha tenido un efecto catalizador en la reorganización de las redes de producción y ha dado lugar a una oleada de fusiones y adquisiciones que ha ocasioando una reestructuración de las empresas a escala mundial. | UN | وشكل التنافس حافزا لإعادة تنظيم شبكات الإنتاج ولحدوث موجة من عمليات الدمج والاقتناء التي أدت إلى إعادة هيكلة الشركات على مستوى عالمي. |
| Las industrias de los países de Europa central y oriental cada vez están más integradas en las redes de producción internacionales, lo que facilita la expansión del comercio y la obtención de nuevos segmentos en el mercado de la Unión Europea. | UN | وبات اندماج صناعات بلدان أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية في شبكات الإنتاج الدولية في تزايد، مما يسّر توسيع مجال التجارة وفتح منافذ جديدة في سوق الاتحاد الأوروبي. |
| De resultas de la privatización y de la modernización de sus economías, así como de las inversiones de tipo totalmente nuevo, la integración de sus industrias en las redes de producción mundiales dio lugar a una producción con más densidad de capital a un aumento de la productividad y a una mayor capacidad de exportación. | UN | ونتيجة الخصخصة وتحديث الاقتصاد والاستثمار التأسيسي، أدى اندماج صناعاتها في شبكات الإنتاج العالمية إلى تعزيز الإنتاج كثيف رأس المال وزيادة الإنتاجية والقدرة التصديرية. |
| El orador subrayó que era importante la existencia de un sector poderoso de PYMES a nivel local " dispuesto a asociarse " y capaz de sacar provecho de la integración en las redes de producción mundial. | UN | وركز المدير على أهمية وجود قطاع محلي قوي من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم " الجاهزة لإقامة شراكات " وأن يكون هذا القطاع قادراً على الاستفادة من شبكات الإنتاج العالمية المتكاملة. |
| Atraer IED a las redes de producción internacionales puede ser una opción en algunas circunstancias, en particular en el contexto de las zonas de producción de productos para la exportación. | UN | وقد يكون اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى شبكات الإنتاج الدولي خياراً في بعض الظروف، بما في ذلك في سياق مناطق تجهيز الصادرات. |
| El aumento de la IED intrarregional ha acelerado el establecimiento de redes de producción internacionales dentro de la ASEAN, y la experiencia de varios países de bajos ingresos en industrias como las de los textiles y las prendas de vestir ha puesto de relieve los beneficios consiguientes. | UN | وأدت زيادة الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان المنطقة إلى الإسراع في إقامة شبكات الإنتاج الدولية ضمن بلدان الرابطة، وأبرزت تجربة عدد من البلدان المنخفضة الدخل في صناعات مثل المنسوجات والملابس المزايا المرتبطة بذلك. |
| 13. La creación de redes de producción o cadenas de valor a nivel regional es esencial para mejorar la competitividad y los niveles de calidad y para ampliar la base del sector manufacturero en las economías africanas. | UN | 13- إن تنمية شبكات الإنتاج أو سلاسل القيمة الإقليمية أمر ضروري للارتقاء بالقدرة التنافسية وبمعايير الجودة ولتوسيع قاعدة التصنيع في الاقتصادات الأفريقية. |
| 2. En su discurso de apertura, el Director de la División de Inversión, Tecnología y Fomento de la Empresa (DITE) sostuvo que los distintos tipos de redes de producción integrada y de cooperación horizontal y vertical entre las empresas podían aumentar el potencial competitivo de las PYMES mediante sinergias y eficiencias colectivas. | UN | 2- وبيّن مدير شعبة الأونكتاد للاستثمار والتكنولوجيا وتنمية المشاريع في بيانه الاستهلالي أن شبكات الإنتاج المتكاملة بشتى أشكالها والتعاون الأفقي والعمودي القائم بين الشركات قد يساعد على زيادة الطاقة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بفضل التداؤب والفعالية الجماعية. |
| En segundo lugar, para aprovechar al máximo los efectos de su participación en las redes de producción, los PMA debían tratar de crear aglomeraciones industriales, lo que les permitiría gradualmente ampliar la gama de actividades que realizan localmente en esa red de producción. | UN | ثانياً، من أجل تعظيم أثر مشاركة أقل البلدان نمواً في شبكات الإنتاج، ينبغي لهذه البلدان أن تحاول إنشاء تكتلات صناعية تتيح لها تدريجياً توسيع نطاق الأنشطة المنفذة محلياً من خلال المشاركة في شبكات الإنتاج هذه. |
| 109. Si bien el objetivo de las alianzas constituidas en redes de producción es beneficiarse de la productividad más alta y los mayores conocimientos tecnológicos de las filiales extranjeras, no siempre se logran los efectos deseados. | UN | 109- وفي حين أن الشراكات ضمن شبكات الإنتاج تسعى للاستفادة من ارتفاع مستويات الإنتاجية وتوفر قدر أكبر من الدراية العملية التكنولوجية لدى الشركات الأجنبية المنتسبة، فإن الآثار التبعية المرجوة لا تحدث تلقائياً. |
| ¿Cuál es el papel de las redes internacionales de producción en los servicios? | UN | :: ما هو دور شبكات الإنتاج الدولية في الخدمات؟ |