| Hay un creciente conjunto de pruebas e investigaciones que indican que el despliegue de las redes de telecomunicaciones y los servicios de TIC contribuyen al crecimiento económico y la creación de empleo a gran escala. | UN | وهناك عدد متنامٍ من الأدلة والبحوث التي تشير إلى أن نشر شبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية وخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يسهم في تحقيق النمو الاقتصادي وتوليد فرص العمل على نطاق واسع. |
| El documento insta a que se hagan accesibles para los órganos que realizarán la vigilancia en tiempo real todas las redes de telecomunicaciones, inclusive la Internet y los sistemas satelitales de comunicaciones telefónicas. | UN | وتدعو هذه الوثيقة إلى تمكين الوكالات التي تقوم بالرصد من الوصول إلى جميع شبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية في الوقت الحقيقي، بما في ذلك شبكة إنترنت وأنظمة الاتصال الهاتفي بالسواتل. |
| Por lo tanto, es imprescindible que los Estados Miembros, incluido el sector privado, trabajen juntos para aumentar la integridad y fiabilidad de las redes de telecomunicaciones y mejorar la seguridad y resiliencia de la infraestructura de TIC. | UN | ومن ثم فمن الأمور الجوهرية بالنسبة للدول الأعضاء، بما في ذلك القطاع الخاص، العمل معاً على زيادة تكامل وموثوقية شبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية مع تحسين أمن ومتانة الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
| Tras la creación de redes de telecomunicaciones aduaneras, las aduanas de Uganda y Zimbabwe comenzaron a utilizar el módulo de tránsito SIDUNEA++ en abril y junio de 2005, respectivamente. | UN | وعقب تنفيذ شبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية في مجال الجمارك، بدأت إدارات الجمارك في أوغندا وزيمبابوي تشغيل نموذج النقل العابر لنظام أسيكودا في نيسان/أبريل وحزيران/يونيه 2005 على التوالي. |
| Asimismo, deben adoptarse medidas para aumentar la integridad y fiabilidad de las redes de telecomunicaciones, reforzar la seguridad y resiliencia de la infraestructura de TIC y promover el desarrollo de la capacidad y la transferencia de tecnología. | UN | وواصل حديثه قائلا إنه يجب أيضا اتخاذ خطوات من أجل تعزيز سلامة شبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية وموثوقيتها، وتعزيز أمن الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وقدرتها على التكيف، وتعزيز بناء القدرات ونقل التكنولوجيا. |
| 3. Determinar cuáles son los servicios mínimos indispensables para la utilización eficiente de las redes de telecomunicaciones por las empresas pequeñas y medianas en sus actividades de comercio a escala local, nacional o internacional. | UN | ٣- تحديد شروط الخدمة الدنيا اللازمة لاستخدام شبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية بكفاءة من جانب الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم في التجارة المحلية والوطنية والدولية؛ |
| Por otra parte, el Departamento debe redoblar sus esfuerzos por crear las condiciones necesarias para que los países en desarrollo dispongan de técnicas de comunicación adaptadas a sus necesidades, lo que permitirá desarrollar las redes de telecomunicaciones a nivel subregional, regional e internacional. | UN | ولذلك يجب على اﻹدارة أن تضاعف جهودها لتهيئة الظروف التي تتيح للبلدان النامية الحصول على تقنيات الاتصال المعدلة وفقا لاحتياجاتها، وهو ما سيتيح تطوير شبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية على الصعيد دون الاقليمي والاقليمي والدولي. |
| El grupo intersectorial sobre cuestiones de satélites examina las recomendaciones de ambos sectores a fin de asegurar la plena integración de la transmisión por satélites en las redes de telecomunicaciones, teniendo en cuenta los nuevos servicios, tecnologías y aplicaciones; | UN | ويستعرض الفريق المشترك بين القطاعات المعني بمسائل السواتل توصيات القطاعين من أجل ضمان الادماج الكامل لواسطة الارسال الساتلي في شبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية ، مع مراعاة التكنولوجيات والتطبيقات والخدمات الناشئة ؛ |
| El comercio transfronterizo ha crecido cada vez más como resultado del desarrollo de las redes de telecomunicaciones, los adelantos de la tecnología relacionada con la información y el advenimiento de la Internet. | UN | ٨٩ - وما فتئ نمو التجارة عبر الحدود يتزايد نتيجة لتطور شبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية وأوجه التقدم في تكنولوجيا المعلومات وظهور اﻹنترنت. |
| Hoy, más de 5.000 millones de personas (el 80% de la población mundial) tienen acceso a las redes de telecomunicaciones. | UN | 124 - ويستفيد اليوم أكثر من 5 بلايين شخص (80 في المائة من سكان العالم) من شبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
| Esto incluía el apoyo a la infraestructura económica y social, como la construcción de carreteras que permitieran la protección de los civiles, así como la ampliación de las redes de telecomunicaciones para fortalecer los sistemas de alerta comunitaria. | UN | وشمل ذلك تقديم الدعم إلى الهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية، من قبيل بناء الطرق مما سيمكن من حماية المدنيين، وكذلك توسيع نطاق شبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية لتعزيز نظم إنذار المجتمعات المحلية. |
| Las cuantiosas inversiones en las redes de telecomunicaciones en todo el mundo han contribuido a conectar la mayoría de los países en desarrollo a las redes internacionales de telecomunicaciones, aunque en la mayoría de los casos las conexiones existen únicamente con las capitales. | UN | ١٣ - وقد ساعد الاستثمار الكبير في شبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية في شتى أرجاء العالم في وصل معظم البلدان النامية بشبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية الدولية، ولو اقتصر اﻷمر في معظم الحالات على عواصم هذه البلدان. |
| 1.1.10 Disponibilidad de servicios de redes de telecomunicaciones (voz, datos y videoconferencia) el 99,9% del tiempo para las operaciones que reciben el apoyo del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno; (2008/09: 99,9%; 2009/10: 99,9%; 2010/11: 99,9%) | UN | 1-1-10 توفر خدمات شبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية (الصوتية والبيانات والتداول بالفيديو) للعمليات التي تدعمها إدارة الدعم الميداني بنسبة 99 في المائة من الوقت؛ (2008/2009: 99.9 في المائة؛ 2009-2010: 99.9 في المائة؛ 2010/2011: 99.9 في المائة) |
| Así, por ejemplo, la capacidad de acceso a las red de telecomunicaciones se incrementó de un 3% a finales de los años 80 a un 15% en la actualidad. | UN | وهكذا، على سبيل المثال، فإن قدرة الوصول إلى شبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية قد ارتفعت من 3 في المائة في نهاية الثمانينات إلى 15 في المائة اليوم. |