"شبكات الدعم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las redes de apoyo
        
    • de redes de apoyo
        
    • sistemas de apoyo
        
    • red de apoyo que
        
    • redes de apoyo y
        
    • de la red de apoyo
        
    Los niños buscan la protección en las redes de apoyo social, pero éstas están socavadas por las nuevas realidades políticas y económicas. UN ٥٢ - ويلتمس اﻷطفال الحماية في شبكات الدعم الاجتماعي، إلا أن الحقائق الاقتصادية والسياسية الجديدة قد قوضت تلك الشبكات.
    Algunas delegaciones apoyaron también el concepto de las redes de apoyo técnico. UN كما أعلن عدد من الوفود عن مساندته لمفهوم شبكات الدعم الفني.
    Algunas delegaciones apoyaron también el concepto de las redes de apoyo técnico. UN كما أعلن عدد من الوفود عن مساندته لمفهوم شبكات الدعم الفني.
    El Fondo impartió también capacitación a unos 6.000 miembros de redes de apoyo comunitario, como por ejemplo comités de bienestar infantil, a fin de facilitar la reintegración de los niños desmovilizados. UN كما قامت اليونيسيف بدعم قدرات حوالي 000 6 عضو من أعضاء شبكات الدعم المعنية بالمجتمعات المحلية، مثل اللجان المعنية برفاهية الطفل، لتيسير إعادة إدماج الأطفال المسرحين.
    Se siguen alentando los sistemas de apoyo positivo, particularmente a los ancianos y las personas afectadas por enfermedades crónicas, entre ellas demencia y cáncer, y también se apoya a los encargados de atender a dichas personas. UN والرابطة مستمرة في تشجيع شبكات الدعم اﻹيجابي خصوصاً للمسنين والمصابين بأمراض مزمنة، ومنهم المصابون بالعته والسرطان، مع تقديم الدعم إلى من يرعون هؤلاء المصابين.
    En consecuencia, las redes de apoyo técnico tal vez deseen considerar la posibilidad de crear equipos técnicos orientados hacia las distintas cuestiones a fin de abordar las diversas prioridades. UN وبالتالي، فإن شبكات الدعم الفني قد تدرس إنشاء فرق فنية مؤسسة على القضايا لمعالجة مختلف اﻷولويات.
    En consecuencia, tiene capital importancia el fortalecimiento o la formación de asociaciones a nivel mundial, regional y nacional, por ejemplo, mediante las redes de apoyo técnico mencionadas anteriormente. UN وبالتالي، فإن تعزيز الشراكات أو إنشاءها على الصعيد العالمي واﻹقليمي والوطني أمر ذو أهمية حاسمة، مثل فكرة شبكات الدعم الفني التي تقدم وصفها أعلاه.
    En lo que respecta a la protección social, señaló que en el Pakistán actualmente se ofrece un seguro médico para catástrofes a través de las redes de apoyo Rural. UN ومن حيث الحماية الاجتماعية، لاحظ أن التأمين الصحي في حالات الكوارث يقدّم حاليا في باكستان عن طريق شبكات الدعم الريفي.
    78. Las FDLR están cada vez más aisladas de las redes de apoyo internacional. UN 78 - تزداد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا عزلة عن شبكات الدعم الدولية.
    Ambos desempeñan un importante papel en la coordinación de las redes de apoyo en la diáspora. UN ويضطلع الاثنان بدور هام في التنسيق بين شبكات الدعم في الشتات.
    Se ha observado también con particular inquietud la situación de las niñas no acompañadas que regresan embarazadas a sus hogares, con frecuencia en lugares en que las redes de apoyo de la familia tradicional y de la familia ampliada han quedado destruidas. UN وقد لوحظت أيضا بقلق خاص حالة الفتيات غير المصحوبات اللاتي يعدن الى ديارهن حاملات، غالبا الى مناطق تفككت فيها شبكات الدعم من اﻷسر التقليدية واﻷسر الممتدة.
    130. Superada la crisis se realiza un seguimiento de la situación, preferentemente a través de las redes de apoyo que se han creado. UN 130- وبعد تجاوز الأزمة، تجري متابعة الحالة بعناية ويفضل أن يكون ذلك من خلال شبكات الدعم التي تم إنشاؤها.
    Se debería asignar a las redes de apoyo internacionales para la prevención del delito la tarea de seguir elaborando estrategias basadas en los conocimientos, identificar elementos que permitieran transferirlas y poner dichos conocimientos a disposición de las comunidades de todo el mundo; UN وينبغي أن تكلف شبكات الدعم الدولية لمنع الجريمة بمهمة تعزيز صوغ الاستراتيجيات المستندة إلى المعرفة واستبانة العناصر المتعلقة بإمكانية نقلها وإتاحة هذه المعرفة للمجتمعات المحلية في جميع أنحاء العالم؛
    La situación se ve agravada por el aislamiento de las personas que se encargan de los cuidados con respecto a las redes de apoyo social, puesto que no pueden participar en las actividades sociales habituales. UN وتتفاقم الحالة إذا وجد النساء والبنات اللاتي يقدمن الرعاية أنهن معزولات عن شبكات الدعم الاجتماعي نظرا لعدم تمكنهن من المشاركة في الأنشطة الاجتماعية المعتادة.
    La CEPAL también ha preparado un documento relativo a las redes de apoyo social a los ancianos y la función del Estado, la familia y la comunidad a ese respecto, que incluye un capítulo dedicado a las ayudas familiares. UN وأعدّت اللجنة أيضا وثيقة معنونة شبكات الدعم الاجتماعي للمسنين: دور الدولة والأسرة والمجتمع، تتضمن فصلا مكرّسا للدعم الأُسَري.
    Eso suponía una gran carga para la familia extensa y, por ello, era esencial tratar de mantener con vida al menos a uno de los padres tanto tiempo como fuera posible y reforzar las redes de apoyo para esos niños en sus comunidades. UN وتتعرض الأسر الممتدة لضغط شديد، ومن الأهمية بمكان محاولة إبقاء والد واحد على الأقل حيا لأطول فترة ممكنة، وتعزيز شبكات الدعم المحلية لهؤلاء الأطفال.
    Se ha creado una red electrónica en línea para todos los oficiales de asuntos civiles destacados en misiones como instrumento para reforzar las redes de apoyo mutuo y el intercambio de información, conocimientos y ejemplos de prácticas óptimas. UN وأنشئت شبكة إلكترونية مخصصة لهؤلاء الموظفين كوسيلة لتعزيز شبكات الدعم المتبادل وتبادل المعلومات والخبرات والأمثلة على الممارسات الجيدة في هذا المجال.
    Su acceso a la información sobre préstamos y variaciones del mercado es limitado por falta de redes de apoyo no oficiales, lo que también constituye una característica muy destacada de la población rural femenina. UN كما أن الإمكانية المتاحة للنساء للحصول على المعلومات بشأن القروض والتغيرات التي تحدث في السوق مقيّدة من جراء عدم توفر شبكات الدعم غير الرسمية.
    Mediante estas actividades socioeducativas se brindan herramientas informativas en temas específicos que se orientan a mantener el crecimiento y desarrollo personal mediante la participación grupal y la motivación de redes de apoyo. UN تتيح هذه الأنشطة الاجتماعية والتثقيفية معلومات عن مواضيع محددة وتهدف إلى الحفاظ على النماء الذاتي وتنمية القدرات من خلال المشاركة في مجموعات وحفز شبكات الدعم.
    El acceso de éstas a los sistemas de apoyo a la agricultura tradicionalmente ha sido limitado, no sólo porque los extensionistas por lo general se dirigen a los jefes de los hogares, sino también porque las limitaciones de tiempo y la desigual distribución de las tareas domésticas impiden a la mujer participar en esos programas. UN فوصول المرأة الريفية إلى شبكات الدعم الزراعي محدودة تقليديا لا لمجرد أن العاملين في حقل الدعم يعملون عادة مع أرباب الأسر من الذكور، ولكن أيضا لأن القيود المتصلة بالوقت والتوزيع غير العادل للعمل المنزلي تمنع المرأة من المشاركة في هذه البرامج.
    Al mismo tiempo, la migración generalizada, los traslados forzados de población provocados por conflictos violentos y guerras, la urbanización, la pobreza, los desastres naturales y otras causas de desplazamiento han provocado mayores tensiones en la familia porque a menudo ya no se dispone de la asistencia de la red de apoyo que era la familia ampliada. UN وفي الوقت نفسه، فإن الهجرة المنتشرة على نطاق واسع، وحالات انتقال السكان القسري التي تسببها المنازعات والحروب العنيفة، والتحول الى الحياة الحضرية، والفقر، والكوارث الطبيعية، وغير ذلك من أسباب النزوح، قد شكلت ضغوطا أكبر على اﻷسرة، نظرا ﻷن المساعدة التي تأتي من شبكات الدعم في اﻷسرة الموسعة لم تعد متوافرة في غالب اﻷحيان.
    En las situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos la interrupción de ese servicio público vital separa a los ciudadanos de sus redes de apoyo y limita las reservas de capital social, lo que a su vez reduce la disposición de las personas para ofrecer parte de su tiempo a título voluntario. UN وفي حالات الصراع وما بعد الصراع، يفصل تعطّل هذه الخدمة العامة الحيوية المواطنين عن شبكات الدعم الخاصة بهم مما يحد من احتياطي رأس المال الاجتماعي، ويضعف ذلك بدوره الرغبة لدى الناس في التطوع.
    Al igual que otros residentes locales, los recién llegados tienen derecho a los servicios de bienestar social, por ejemplo, atención infantil, apoyo de la comunidad, ayuda económica, etc. También tienen acceso a ocho centros posmigratorios que tienen a disposición de los recién llegados programas preventivos y de apoyo centrados en intervenciones rápidas y el fortalecimiento de la red de apoyo. UN ويحق للوافدين الجدد، على غرار المقيمين المحليين الآخرين، التمتع بخدمات الرعاية الاجتماعية كرعاية الأطفال، والدعم المجتمعي، والمساعدة المالية وما إلى ذلك. كما يستفيدون من ثمانية مراكز تعنى بشؤون ما بعد الهجرة وتقدم برامج وقاية ودعم للوافدين الجدد، بالتركيز على التدخل المبكر وتعزيز شبكات الدعم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus