En la práctica, el Instituto utilizaba una red de expertos para identificar a los posibles consultores que habían de trabajar en determinado proyecto. | UN | وقالت إن المعهد يستخدم في الواقع العملي شبكة من الخبراء للعثور على خبراء استشاريين يمكن أن يعملوا في مشروع معين. |
Está previsto establecer una red de expertos e instituciones africanos tendiente a promover la cooperación técnica entre los países africanos. | UN | وسوف يتم انشاء شبكة من الخبراء الافريقيين والمؤسسات الافريقية لتعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان الافريقية. |
Este trabajo se podría también perfeccionar con el establecimiento de una red de expertos y organizaciones. | UN | وهذا العمل يمكن أيضاً أن يتدعم بعد إنشاء شبكة من الخبراء والمنظمات. |
La Comunidad flamenca ha decidido combatir estas imprecisiones instaurando una red de expertos en el medio ambiente. | UN | ولقد قررت التجمع الفلمندي تناول تلك النواقص بتكوين شبكة من الخبراء البيئيين. |
La Comisión Europea ha establecido una red de expertos jurídicos para vigilar la aplicación de la directiva relativa al principio de igualdad de trato de las personas independientemente de su origen racial. | UN | وأضاف أن المفوضية الأوروبية أقامت شبكة من الخبراء القانونيين لرصد تنفيذ التوجيه الخاص بالمساواة العرقية. |
Además, debería crearse una red de expertos con el objeto de determinar gradualmente criterios para definir las mejores prácticas en forma objetiva. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي إنشاء شبكة من الخبراء لتقوم تدريجياً بتحديد معايير موضوعية لتعريف أفضل الممارسات. |
:: Crear una red de expertos en la producción y el análisis de estadísticas de gobierno, delincuencia, victimización y justicia | UN | :: إقامة شبكة من الخبراء في مجال إنتاج وتحليل الإحصاءات المتعلقة بالحكومة والجريمة والإيذاء والعدالة |
En este sentido, debe establecerse una red de expertos internacionales en educación cooperativista a fin de definir y priorizar los temas de investigación en colaboración con el movimiento cooperativista y otros interesados. | UN | ومن هذا المنطلق، ينبغي إنشاء شبكة من الخبراء الدوليين في مجال التعليم التعاوني من أجل تحديد وترتيب أولويات الموضوعات البحثية بالتآزر مع الحركة التعاونية وأصحاب المصلحة الآخرين. |
El Servicio está formado por asesores jurídicos que prestan sus servicios en Ginebra y en las distintas delegaciones del Comité en todo el mundo y que cuentan con el apoyo de una red de expertos nacionales. | UN | وتتكون الدائرة الاستشارية من خبراء قانونيين من جنيف ومن شتى وفود لجنة الصليب اﻷحمر الدولية عبر أنحاء العالم، وتدعمها شبكة من الخبراء الوطنيين. |
41. Debería crearse una red de expertos, instituciones, organizaciones y órganos que tengan experiencia en el ámbito de los conocimientos tradicionales. | UN | 41- ينبغي إنشاء شبكة من الخبراء والمؤسسات والمنظمات والهيئات التي لديها خبرة في ميدان المعارف التقليدية. |
La Organización mantiene un banco de datos con información sobre la protección contra las armas químicas, está trabajando en el establecimiento de una red de expertos en protección contra las armas químicas y también administra el Fondo Voluntario de Asistencia. | UN | وتحتفظ بقاعدة معلومات عن الحماية من الأسلحة الكيميائية، وهي تعمل على تشكيل شبكة من الخبراء في الحماية من الأسلحة الكيميائية. وهي أيضا تدير صندوق المساهمات الاختيارية للمساعدة. |
Este programa proporciona apoyo a actividades de instituciones homólogas chinas encaminadas a crear y capacitar una red de expertos técnicos para ayudar a las fábricas a poner en marcha proyectos de mejora de los sistemas de motores. | UN | ويدعم هذا البرنامج جهود المؤسسات المناظرة الصينية لإنشاء وتدريب شبكة من الخبراء التقنيين لمساعدة المصانع على تنفيذ مشاريع تحسين أجهزة المحركات. |
Ese diálogo se desarrolla al nivel político más alto y también en el marco académico, con una red de expertos universitarios y representantes de la sociedad civil. | UN | ويتواصل هذا الحوار على أعلى المستويات السياسية، وكذلك في الإطار الأكاديمي، مع وجود شبكة من الخبراء الجامعيين وممثلي المجتمع المدني. |
Otro beneficio en materia de seguridad que brindan las medidas de fomento de la confianza entre los Estados es que crean una red de expertos gubernamentales que están en mejores condiciones de abordar las amenazas transnacionales que plantean los agentes no estatales. | UN | ومن المزايا الأمنية الأخرى لتدابير بناء الثقة بين الدول أنها تبني شبكة من الخبراء الحكوميين المتمتعين بقدرة أفضل على التصدي للأخطار التي تشكلها الجهات الفاعلة من غير الدول عبر الجدود الوطنية. |
Se forjó una asociación con la Comisión Europea y la Fundación Anna Lindh para establecer una red de expertos en la región euromediterránea con objeto de apoyar el trabajo de los profesionales de los medios de comunicación que cubren los conflictos y tensiones interculturales en esa región. | UN | وأُقيمت شراكة مع المفوضية الأوروبية ومؤسسة أنا ليند لإقامة شبكة من الخبراء في منطقة أوروبا والبحر الأبيض المتوسط لدعم عمل الإعلاميين المحترفين الذين يغطون التوترات والنـزاعات في تلك المنطقة. |
En particular, la labor del Centro consiste en recopilar información pertinente sobre políticas, proyectos y programas para la lucha contra el atractivo del terrorismo, concretamente para la rehabilitación de presos, y en establecer una red de expertos eminentes en esos ámbitos. | UN | ويركّز عمل المركز بصفة خاصة على جمع معلومات مفيدة عن السياسات والمشاريع والبرامج المتعلقة بمواجهة جاذبية الإرهاب، وخصوصاً على إعادة تأهيل السجناء وإنشاء شبكة من الخبراء البارزين في هذه المجالات. |
Como iniciativa de la CLD, en asociación con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y en colaboración con una red de expertos, se eligió un enfoque más holístico y global para crear el nuevo Atlas Mundial de la Desertificación. | UN | وقد اختير نهج عالمي أكثر شمولية لوضع الأطلس العالمي الجديد للتصحر، كمبادرة من مبادرات اتفاقية مكافحة التصحر، بشراكة مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبالتعاون مع شبكة من الخبراء. |
La elaboración de un informe anual sobre la pobreza en el Asia meridional, así como de informes nacionales sobre el tema, a cargo de una red de expertos e instituciones de la región, servirá de base para vigilar la incidencia y las dimensiones de la pobreza, junto con la eficacia de los programas de mitigación de la pobreza en cada país. | UN | كما أن إعداد تقرير سنوي عن الفقر في جنوب آسيا وتقارير وطنية عن الموضوع بواسطة شبكة من الخبراء والمؤسسات في المنطقة سوف يهيئ اﻷساس اللازم لرصد حالات الفقر وإبعاده، إلى جانب تحقيق الفعالية لبرامج تخفيف حدة الفقر في كل بلد. |
12. Al escoger y aprobar los temas para las reuniones de expertos, la comisión correspondiente debe tener en cuenta en cada caso los debates sobre un tema determinado realizados en forma continuada en una serie de reuniones de expertos, para así crear una red de expertos y permitir deliberaciones más profundas. | UN | 12- ينبغي للجان المعنية، لدى انتقاء أو إقرار المواضيع لعرضها على اجتماعات الخبراء، أن تنظر، على أساس كل حالة على حدة، في مواصلة المناقشات بشأن موضوع بعينه خلال سلسلة من اجتماعات الخبراء من أجل إنشاء شبكة من الخبراء وإتاحة إجراء مناقشات أكثر تعمقا. |
- El establecimiento de una red de expertos jurídicos para ayudar a todos los Estados partes a elaborar y promulgar legislación, inclusive de carácter penal, que permita aplicar la Convención, tal como ésta dispone; | UN | - إنشاء شبكة من الخبراء القانونيين لتيسير قيام جميع الدول الأطراف، وفقا لما تقتضيه تلك الاتفاقية بوضع وسن التشريع التنفيذي لاتفاقية الأسلحة الكيمائية، بما في ذلك التشريع الجزائي. |