"شبكة من المناطق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una red de zonas
        
    • una red de áreas
        
    • un sistema de áreas
        
    Algunos países están tratando de proteger una red de zonas representativas de su diversidad de ecosistemas. UN وتحاول بعض البلدان حماية شبكة من المناطق التي تمثل تنوع نظامها الايكولوجي.
    El proyecto de ley asegura que los derechos se paguen para mantener una red de zonas protegidas UN مشروع القانون المطروح يكفل تسديد الرسوم للحفاظ على شبكة من المناطق المحمية
    La actividad principal prevista en el Plan es la creación de una red de zonas especiales de conservación de la foca monje para contribuir a su restablecimiento. UN والإجراء الرئيسي الذي تتوخاه الخطة هو إنشاء شبكة من المناطق الخاصة لحفظ فقمة الراهب بغية المساعدة على استعادة أرصدتها.
    La consolidación de una red de áreas protegidas, zonas de separación y pasillos terrestres se percibe como algo que tiene un mayor valor de conservación que el conjunto aislado y fragmentado existente de áreas protegidas exclusivamente. UN والمرتأى هو أن توحيد شبكة من المناطق المحمية والمناطق الحاجزة والممرات البرية له قيمة أكبر في مجال الحفظ من قيمة المجموعة القائمة المنعزلة والمجزأة من المناطق المحمية لوحدها.
    A este respecto, la Comisión de Helsinki y la Comisión para la Protección del Medio Marino del Atlántico Nordeste (OSPAR) han aprobado un programa de trabajo conjunto para la creación de una red de áreas marinas protegidas. UN وفي هذا الصدد أقرت لجنة هلسنكي ولجنة حماية البيئة البحرية لشمال شرق الأطلسي برنامج عمل مشترك لإنشاء شبكة من المناطق البحرية المحمية.
    una red de zonas protegidas que cubre 18 por ciento de la superficie del país protege su diversidad biológica. UN وهناك شبكة من المناطق المحمية تغطي 18 في المائة من سطح البلد وتحمي تنوعه البيولوجي.
    Su país también se ha sumado a otros países de la región para establecer una red de zonas protegidas y una jerarquía de prioridades de biodiversidad. UN وانضم بلدها ضمن بلدان أخرى في الإقليم لإقامة شبكة من المناطق المحمية ووضع أولويات للتنوع البيولوجي.
    Está en marcha el establecimiento de una red de zonas protegidas y la mejora de la vigilancia y la evaluación de la flora y la fauna. UN ويعمل الأردن على إنشاء شبكة من المناطق المحمية للحياة البرية وتحسين رصدها وتقييمها.
    Por otra parte, destacó la importancia de establecer una red de zonas marinas protegidas para salvaguardar esos emplazamientos resilientes. UN وشدد على أهمية إنشاء شبكة من المناطق المحمية البحرية لحماية تلك المواقع القادرة على التكيف.
    También ha establecido una alianza mundial con el Fondo Mundial para la Naturaleza con miras a establecer para el año 2000 una red de zonas protegidas que representen por lo menos el 10% de los distintos tipos de bosques del mundo. UN كما أن البنك شكل تحالفا عالميا مع الصندوق العالمي للطبيعة بهدف الانتهاء من تكوين شبكة من المناطق المحمية، بحلول عام ٢٠٠٠، تمثل ما لا يقل عن ١٠ في المائة من كل نوع من أنواع الغابات في العالم.
    Hoy más de la mitad del mundo está cubierta por una red de zonas libres de armas nucleares, algunas de las cuales se encuentran en funcionamiento, en tanto que otras están comenzando a surgir. Todo ello es resultado del Tratado Antártico y de los Tratados de Rarotonga, Bangkok, Tlatelolco y Pelindaba. UN وتوجد اليوم شبكة من المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية تغطي أكثر من نصف سكان العالم، بعضها يعمل وبعضها ناشئ، وذلك نتيجة لمعاهدة أنتاركتيكا ومعاهدات راروتونغا وبانكوك وتلاتيلولكو وبليندابا.
    Se establecerá una red de zonas protegidas y de cinturones de protección, unidos por corredores biológicos de una variedad de usos y grados de protección. UN وسيتكون البرنامج من شبكة من المناطق المحمية والمناطق الحاجزة تربطها ممرات بيولوجية تتنوع استخداماتها ودرجتها من الحماية.
    El corredor es una prioridad de la Alianza Centroamericana para el Desarrollo Sostenible, y consistirá en una red de zonas protegidas, con sus correspondientes zonas de amortiguación, unidas por corredores biológicos. UN ويشكل هذا الممر إحدى أولويات تحالف أمريكا الوسطى من أجل التنمية المستدامة وسيشمل شبكة من المناطق المحمية والمناطق العازلة التابعة لها، تصل بينها ممرات بيولوجية.
    Este enfoque innovador debería facilitar la creación de una red de zonas protegidas y zonas frágiles en toda Centroamérica y, por consiguiente, ayudar a reducir la vulnerabilidad frente a otros desastres en el futuro. UN ومن شأن النهج المبتكر الذي تمثله هذه المبادرة أن ييسر إنشاء شبكة من المناطق المحمية والمناطق الهشة في جميع أرجاء أمريكا الوسطى، مما يساعد بالتالي في الحد من الضعف إزاء الكوارث في المستقبل.
    Nueva Zelandia había decidido establecer, a más tardar en 2020, una red de zonas marinas protegidas representativa de todo el espectro de ecosistemas y hábitats del país, y, para 2010, declarar protegido el 10% de su medio marino. UN ونيوزيلندا ملتزمة بإيجاد شبكة من المناطق البحرية المحمية تمثل المجموعة الكاملة لنظمها الإيكولوجية وموائلها بحلول عام 2020، وبحماية نسبة 10 في المائة من بيئتها البحرية بحلول عام 2010.
    Asimismo, el Gobierno de Liberia debe poner en práctica su promesa de establecer una red de zonas protegidas, lo que también le permitiría cumplir una obligación contraída en virtud del Convenio sobre la Diversidad Biológica. UN وعلى نفس المنوال، ينبغي للحكومة أن تنفذ تعهدها بتطوير شبكة من المناطق المحمية، التي ستفي أيضا بالتزامها بموجب اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Se señaló que la propuesta básica era que la autoridad designara una red de zonas de interés ecológico en la zona Clarion-Clipperton en que no debiera realizarse ninguna actividad de exploración o extracción. UN ولوحظ أن المقترح الأساسي هو أن تقوم السلطة بتخصيص شبكة من المناطق المترابطة إيكولوجيا داخل المنطقة حيث لا تُجرى أي أنشطة تنقيب أو تعدين.
    III. Examen de una propuesta relativa a una red de áreas de especial interés ambiental en la Zona de fractura Clarion-Clipperton UN ثالثا - النظر في اقتراح إنشاء شبكة من المناطق ذات الأهمية البيئية الخاصة في منطقة صدع كلاريون - كليبرتون
    La Comisión prosiguió el examen de una propuesta sobre el establecimiento de una red de áreas de especial interés ambiental en la Zona de fractura Clarion-Clipperton (ZCC). UN 7 - واصلت اللجنة النظر في اقتراح إنشاء شبكة من المناطق ذات الأهمية البيئية الخاصة في منطقة صدع كلاريون - كليبرتون.
    Utilizando estos conocimientos y criterios científicos sería posible definir una red de áreas de especial interés ambiental sin tener un conocimiento completo de la distribución de todas las especies. UN وباستخدام هذه المعرفة والمعايير العلمية، سيتسنى تصميم شبكة من المناطق ذات الأهمية البيئية بدون توفر معرفة كاملة بتوزيع جميع الأنواع الحية.
    Conscientes de estos problemas, los siete Jefes de Estado de la subregión acordaron promover dos iniciativas: un fondo financiero para la naturaleza y la creación de un sistema de áreas protegidas y corredores biológicos en todo el istmo centroamericano. UN واتفق رؤساء دول المنطقة دون اﻹقليمية، إدراكا منهم لتلك المشاكل، على تشجيع اﻷخذ بمبادرتين: إنشاء صندوق تمويل للبيئة وإنشاء شبكة من المناطق المحمية والممرات اﻹحيائية في كامل برزخ أمريكا الوسطى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus