"شبه الحضرية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • periurbanas
        
    • semiurbanas
        
    • suburbanas
        
    • periurbana
        
    • semiurbana
        
    • ciudades
        
    • periferias urbanas
        
    • urbano
        
    • semiurbanos
        
    Mesa redonda sobre la ciencia, la tecnología y la innovación en apoyo de ciudades y comunidades periurbanas sostenibles UN حلقة النقاش بشأن موضوع تسخير العلم والتكنولوجيا والابتكار لأغراض استدامة المدن والمجتمعات المحلية شبه الحضرية
    En el huerto de Banjulnding, en la región occidental, se practica la cría intensiva de ganado exótico en las zonas periurbanas. UN وتمارس مزرعة بانجولندينغ التربية المكثفة للماشية غير المتوطنة في المناطق شبه الحضرية.
    Informe del Secretario General sobre la ciencia, la tecnología y la innovación en apoyo de ciudades y comunidades periurbanas sostenibles UN تقرير الأمين العام عن تسخير العلم والتكنولوجيا والابتكار لأغراض استدامة المدن والمجتمعات المحلية شبه الحضرية
    La continuación de la explotación del sector de la minería en pequeña escala creó empleo para las comunidades semiurbanas y rurales y promovió la creación de industrias locales. UN وقد أتاحت زيادة تطوير قطاع التعدين الصغير النطاق فرص عمل للمجتمعات شبه الحضرية والريفية وعززت إنشاء صناعات محلية.
    La canalización de las aguas residuales ha mejorado las condiciones de vida de más de 500.00 personas en zonas urbanas y semiurbanas. UN وأدى شق قنوات لصرف المجارير إلى تحسين اﻷوضاع المعيشية ﻷكثر من ٠٠٠ ٥٠٠ إنسان في المناطق الحضرية أو شبه الحضرية.
    Informe del Secretario General sobre la ciencia, la tecnología y la innovación en apoyo de ciudades y comunidades periurbanas sostenibles UN تقرير الأمين العام عن تسخير العلم والتكنولوجيا والابتكار لأغراض استدامة المدن والمجتمعات المحلية شبه الحضرية
    La ciencia, la tecnología y la innovación en apoyo de ciudades y comunidades periurbanas sostenibles UN تسخير العلم والتكنولوجيا والابتكار لأغراض استدامة المدن والمجتمعات المحلية شبه الحضرية
    Por ejemplo, algunas ciudades vierten residuos en las zonas periurbanas sin que ello conlleve consecuencias jurídicas. UN وعلى سبيل المثال، تطرح بعض المدن النفايات في المناطق شبه الحضرية دون أن تواجه أية عواقب قانونية على ذلك.
    Además, daña al medio ambiente y afecta a los medios de vida de las comunidades periurbanas al ocupar suelos que podrían utilizarse para la agricultura, el turismo o actividades recreativas. UN وهي مسألة تضر بالبيئة وتؤثر في معيشة المجتمعات المحلية شبه الحضرية لأنها تغطي الأراضي التي يمكن أن تستخدم لولا ذلك في الزراعة والسياحة والأنشطة الترفيهية.
    Las explotaciones periurbanas pueden usar incluso las aguas residuales para regar. UN بل إنه يمكن للمزارع القائمة في المناطق شبه الحضرية أن تعيد استخدام المياه المستعملة في المناطق الحضرية لأغراض الري.
    Un representante dijo que las mujeres eran especialmente vulnerables a la degradación ambiental, sobre todo en las zonas pobres urbanas y periurbanas, donde los contaminantes, entre ellos el fósforo, podían resultar peligrosos para sus sistemas reproductivos. UN وذكر أحد الممثلين أن المرأة قابلة للتأثر بشكل خاص بتدهور البيئة، لا سيما في المناطق الحضرية والمناطق شبه الحضرية الفقيرة، حيث يمكن أن تلحق الملوثات التي تشمل الفوسفور، الضرر بأجهزتهن التناسلية.
    En consecuencia, las prefecturas rurales y semiurbanas fueron las que tuvieron el aumento más rápido de la cantidad de establecimientos entre 1951 y 1968, más que las ciudades, las zonas periurbanas y las prefecturas combinadas. UN ونتيجة لهذا، شهدت المحافظات الريفية وشبه الحضرية فيما بين 1951 و 1968 نموا أعلى لعدد المنشآت مما شهدته المدن الكبيرة والمدن شبه الحضرية والمحافظات المختلطة.
    Los datos disponibles sugieren que frecuentemente el precio que pagan las personas en las zonas periurbanas por el agua suministrada mediante tanques cisterna es de 20 a 30 veces superior que los precios que pagan los consumidores que reciben el servicio mediante conexión domiciliaria. UN وتشير الأدلة المتوافرة إلى أن الأسعار التي يدفعها المستهلكون في المناطق شبه الحضرية مقابل ماء الصهاريج هي أعلى 20 إلى 30 مرة من الأسعار التي يدفعها المستهلكون لمياه الأنابيب.
    De este modo, al estimular el desarrollo local, se reduce el éxodo rural hacia las concentraciones urbanas o periurbanas, caracterizadas por la violencia y el desempleo. UN وبالتالي، فإن تشجيع التنمية المحلية يحد من الهجرة من الأرياف إلى التجمعات في المناطق الحضرية أو شبه الحضرية التي يعم فيها العنف والبطالة.
    viii) Establecer planes de expansión regionales que tengan en cuenta las estimaciones de la demanda de servicios básicos e infraestructuras de la creciente población de las ciudades y las zonas periurbanas y rurales que las rodean; UN ' 8` وضع خطط للتوسع الإقليمي تُراعي الطلب المُقدَّر على الخدمات الأساسية والبُنى التحتية اللازمة للأعداد المتزايدة من السكان في المدن والمناطق شبه الحضرية والريفية المحيطة بها؛
    Además, se han proporcionado viviendas en zonas semiurbanas a 10.000 desplazados internos que carecen de medios para regresar a su lugar de origen. UN وتم توفير وحدات سكنية في المناطق شبه الحضرية من أجل 000 10 من المشردين داخليا الذين ليس لديهم الوسائل الكفيلة بعودتهم إلى موطنهم الأصلي.
    En las grandes ciudades el 96% de las embarazadas son objeto de control prenatal, frente al 75% en las zonas semiurbanas y al 46% en las zonas rurales. UN ففي مجال المتابعة الصحية قبل الولادة، تخضع 96 في المائة من النساء لمتابعة طبية أثناء فترة الحمل في المدن الكبرى، مقابل 75 في المائة في المناطق شبه الحضرية و46 في المائة في المناطق الريفية.
    Un estudio que el Banco Mundial llevó a cabo en 1996 en las zonas suburbanas puso de manifiesto que 54% de los pobres urbanos no buscaban tratamiento médico porque era muy caro. UN وأجرى البنك الدولي دراسة استقصائية في عام 1996 في المناطق شبه الحضرية تبين منها أن 54 في المائة من فقراء المدن لا يلتمسون المساعدة الطبية لأنها باهظة الثمن.
    Las autoridades cuentan con otros medios para apoyar la agricultura periurbana, por ejemplo, las políticas fiscales, que ayuden a mantener la producción de alimentos en la periferia de las ciudades y reduzcan la necesidad de transportarlos. UN ويمكن أيضاً للحكومات أن تدعم المزارع في المناطق شبه الحضرية، بوسائل منها على سبيل المثال السياسات الضريبية، وهو ما يساعد على استمرار إنتاج الغذاء في المناطق شبه الحضرية ويقلص الحاجة إلى نقل الغذاء.
    También acompaña a estos movimientos un rápido proceso de urbanización, debido a la presencia de las minas terrestres, a la persistencia de la guerra y del bandidaje, a la idea de que hay más trabajo en las ciudades y al carácter de los reasentados, gran parte de los cuales están acostumbrados a la vida semiurbana de los campamentos. UN وهناك أيضا عملية انتقال سريع الى الحضر تصاحب هذه التحركات بسبب اﻷلغام اﻷرضية واﻷعمال الحربية وأعمال قطع الطريق المستمرة، وما يلاحظ من توفر فرص العمل في الحضر بدرجة أكبر، وطبيعة السكان العائدين الذين اعتاد الكثير منهم على الحياة شبه الحضرية في المعسكرات.
    Actualmente, las mujeres de las regiones rurales y las zonas de las periferias urbanas que se dedican a actividades de ganadería reciben el apoyo del Gobierno, de organizaciones no gubernamentales o forman parte de asociaciones entre los sectores público y privado. UN وتتلقى النساء في المناطق الريفية والمناطق شبه الحضرية حاليا الدعم من الحكومة أو من منظمات غير حكومية أو حتى من شراكات عامة - خاصة، للقيام بأنشطة تربية المواشي.
    Para estas comunidades la gobernanza regional puede conllevar beneficios, por ejemplo, las evaluaciones de los ecosistemas que describen sus componentes, su contribución al bienestar urbano, las interrelaciones y los cambios derivados de la urbanización. UN ويمكن أن تستفيد المجتمعات المحلية شبه الحضرية من الحوكمة الإقليمية، بطرق منها على سبيل المثال إجراء تقييمات للنظم الإيكولوجية تفيد في رسم خريطة لتركيبتها ومساهماتها في رفاه المناطق الحضرية وأوجه الترابط والتغييرات الناشئة عن التوسع الحضري؛
    En virtud del plan de mejora de la distribución, se han asignado al Centro recursos, con sujeción a la financiación definitiva, para que concentre más mayores actividades en los proyectos urbanos o semiurbanos. UN وفي إطار خطة التوزيع المعززة خصصت موارد للمركز رهنا بالتمويل النهائي، لتركيز مزيد من العمل على المشاريع الحضرية أو شبه الحضرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus