Además, una composición casi universal y recursos combinados le brinda a esta Organización un potencial singular para la acción a nivel mundial. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن العضوية شبه العالمية والموارد المتضافرة تزود المنظمة بإمكانية فريدة للعمل على نطاق عالمي. |
Esperamos y confiamos en que los indicios de un cambio de actitud hacia la Corte, que estamos presenciando ahora, a la larga, conduzcan a la participación universal o casi universal en el Estatuto. | UN | ونرجو أن تؤدي البوادر التي نشهدها الآن لتغيير الاتجاهات إزاء المحكمة في نهاية المطاف إلى المشاركة العالمية أو شبه العالمية في نظام روما الأساسي، ونثق بأنها ستفعل ذلك. |
Esto resulta especialmente cierto en lo que respecta al casi universal Tratado sobre la no proliferación y a su última Conferencia de examen y prórroga. | UN | وهذا يسري بصفة خاصة فيما يتعلق بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية شبه العالمية وبالمؤتمر اﻷخير الذي عقد لاستعراضها وتمديدها. |
Sintetizar por regiones y temas los resultados de las evaluaciones submundiales; | UN | ' 2` تجميع نتائج التقييمات شبه العالمية بحسب الأقاليم والمواضيع؛ |
Al igual que el año pasado, nuestro voto de apoyo al proyecto de resolución refleja las políticas y prácticas de no proliferación que aplica el Canadá desde hace mucho tiempo y está en sintonía con el compromiso que asumimos con respecto al régimen de desarme nuclear y no proliferación, cuya piedra angular es la norma prácticamente universal establecida en virtud del TNP. | UN | وكما هي الحالة في السنة الماضية، إن تصويتنا تأييدا لمشروع القرار يعبر عن سياسات وممارسات كندا الطويلة العهد فيما يتعلق بنزع السلاح النووي وعدم الانتشار، وهو يتسق مع التزامنا بنزع السلاح النووي ونظام عدم الانتشار، الذي تمثل حجر الزاوية فيه القاعدة شبه العالمية المنشأة بموجب معاهدة عدم الانتشار. |
Para ser eficaces, estos mecanismos judiciales nacionales no sólo deben ser especializados, sino que deben tener un alcance regional basado en la jurisdicción cuasi-universal. | UN | وحتى يكون هذا النوع من الآليات القضائية الوطنية مفيدا، يجب ألا تكون متخصصة فحسب، بل أن تكون لها كذلك صبغة إقليمية تجسد مبدأ الولاية القضائية شبه العالمية. |
Deben encomiarse logros tales como el alcance casi universal de la inmunización, los grandes adelantos realizados en la erradicación de ciertas enfermedades —como la dracunculosis, la prevención de los trastornos causados por la carencia de yodo, la promoción de los programas de rehidratación oral, y las mejoras en el acceso al agua potable. | UN | وقد تحققت إنجازات مثل التغطية شبه العالمية للتحصين؛ والتقدم العظيم الذي أحرز في استئصال مرض دودة غينيا؛ ومنع الاضطرابات المترتبة على نقص اليود؛ والنهوض ببرامج تعويض نقص المياه في الجسم عن طريق الفم وإجراء تحسينات في الحصول على المياه النقية، وهذه كلها أمور تستحق الثناء. |
Expresamos la sincera esperanza de que la ratificación casi universal de la Convención sobre los Derechos del Niño proporcione un fuerte escudo protector a los niños afectados por los conflictos armados, la explotación, el abuso y el descuido. | UN | ونعرب عن أمل صادق في أن توفر المصادقة شبه العالمية على اتفاقية حقوق الطفل درعا أقوى لحماية اﻷطفال المتضررين بالصراع المسلح والاستغلال وإساءة المعاملة واﻹهمال. |
El alcance casi universal de los instrumentos de las Naciones Unidas contra la droga y la delincuencia hace de ellos recursos eficaces en función del costo que todos los países deberían tener a su alcance. | UN | أما التغطية شبه العالمية لصكوك الأمم المتحدة الخاصة بالمخدرات والجريمة فتجعلها موارد فعّالة من حيث الكلفة ينبغي أن تكون متاحة لكل بلد. |
La participación universal o casi universal en los tratados multilaterales es obviamente un objetivo que beneficia a la comunidad mundial. | UN | ١٣ - ولاحظ أنه من الواضح أن المشاركة العالمية أو شبه العالمية في المعاهدات المتعددة اﻷطراف هدف يخدم مصالح المجتمع العالمي على الوجه اﻷمثل. |
Entre ellos queremos mencionar el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, la Convención contra la Tortura y Otros Tratos y Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y la casi universal Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ومن بين تلك الصكوك العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والاتفاقية شبه العالمية بشأن حقوق الطفل. |
La aceptación casi universal de la Convención sobre el Derecho del Mar nos permite considerar sus disposiciones como manifestación del derecho consuetudinario internacional, lo que también constituye un paso importante hacia el fortalecimiento de la paz, la seguridad, la cooperación y las relaciones amistosas entre todas las naciones en los asuntos relacionados con los mares y los océanos. | UN | الصفة شبه العالمية لاتفاقية قانون البحار تجعلنا ننظر إلى أحكامها بصفتها دليلا على وجود قانون دولي عرفي، وهي أيضا تحرك رئيسي نحو تعزيز السلام والأمن والتعاون والعلاقات الودية بين الدول بشأن المسائل المتعلقة بالبحار والمحيطات. |
El Sr. McKay (Nueva Zelandia) dice que la ratificación casi universal de la Convención sobre los Derechos del Niño es una clara muestra del compromiso de los gobiernos con la promoción y protección de los derechos del niño en todos los países. | UN | 42 - السيد مكاي (نيوزيلندا): قال إن المصادقة شبه العالمية على اتفاقية حقوق الطفل لهي برهان قوي على التزام الحكومات بتعزيز وحماية حقوق الأطفال في جميع البلدان. |
Reconocen la importancia histórica y actual de la participación casi universal en un tratado que tiene metas comprobables, mensurables y ambiciosas, aunque pragmáticas, y la función que desempeñan los mecanismos establecidos, en particular el Fondo Multilateral, para brindar asistencia técnica, financiera y en materia de políticas; | UN | 4 - تسلّم بالأهمية التاريخية والمستمرة للمشاركة شبه العالمية في معاهدة ذات أهداف واضحة وقابلة للقياس وطموحة وعملية في آن واحد، والدور الذي تقوم به الآليات التي أنشئت، ولاسيما الصندوق المتعدد الأطراف، في توفير المساعدة التقنية والسياساتية والمالية؛ |
La adhesión casi universal a la Convención facilitará la puesta en marcha de estrategias nacionales, comenzando con los Estados más vulnerables, tales como los pequeños Estados insulares y las zonas costeras bajas pobladas, y promoverá una puesta en común más equitativa de recursos y tecnología para ayudar a los países vulnerables con menores recursos a comprender y evaluar mejor los riesgos que enfrentan. | UN | والعضوية شبه العالمية في تلك الاتفاقية لن تحول دون تيسير إطلاق استراتيجيات وطنية - بدءاً بالأضعف، مثل الدول الجزرية الصغيرة والمناطق الساحلية المنخفضة - وستعزز تعبئة أكثر إنصافاً للموارد والتكنولوجيا لمساعدة البلدان الضعيفة الأقل موارد على فهم المخاطر التي تواجهها وتقييمها بشكل أفضل. |
Realizar evaluaciones amplias a los niveles subregional, regional y mundial sobre la base de las evaluaciones submundiales y de otras fuentes; | UN | ' 3`إجراء تقييمات دون إقليمية وإقليمية وعالمية شاملة، بالاعتماد على التقييمات شبه العالمية والمصادر الأخرى؛ |
Sintetizar por regiones y temas los resultados de las evaluaciones submundiales; | UN | ' 2` تجميع نتائج التقييمات شبه العالمية بحسب الأقاليم والمواضيع؛ |
Realizar evaluaciones amplias a los niveles subregional, regional y mundial sobre la base de las evaluaciones submundiales y de otras fuentes; | UN | ' 3`إجراء تقييمات دون إقليمية وإقليمية وعالمية شاملة، بالاعتماد على التقييمات شبه العالمية والمصادر الأخرى؛ |
64. La Sra. Fei (Singapur) dice que el Tratado sobre la no proliferación es el único tratado internacional que se ocupa de las tres facetas, igualmente importantes, del desarme nuclear, la no proliferación nuclear y la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, y debe su éxito a su carácter prácticamente universal. | UN | 64 - السيدة فيي (سنغافورة): قالت إن معاهدة عدم الانتشار تعد المعاهدة الدولية الوحيدة التي تتصدى لثلاث قضايا متساوية في الأهمية، وهى قضايا نزع السلاح النووي، وعدم الانتشار النووي، والاستخدام السلمي للطاقة النووية. وأضافت أن الفضل في نجاحها يعود إلى عضويتها شبه العالمية. |
Aunque aún no las hayan utilizado plenamente, Bélgica, España, Francia, los Países Bajos, la República Unida de Tanzanía y Seychelles han establecido una jurisdicción cuasi-universal o universal para juzgar a las personas sospechosas de piratería. | UN | 51 - ورغم أن إسبانيا وبلجيكا وتنزانيا وسيشيل وفرنسا وهولندا اعتمدت مبدأ الولاية القضائية شبه العالمية أو العالمية لمحاكمة الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أعمال القرصنة، فهي لم تشرع بعد في استخدامه على النحو الكامل. |
Evaluaciones de las perspectivas ambientales a nivel submundial (regional, subregional, nacional y local): el PNUMA prestará apoyo a la preparación de esas evaluaciones para satisfacer los requisitos de los procesos de adopción de decisiones a los niveles pertinentes. | UN | (ج) تقييمات توقعات البيئة شبه العالمية: (إقليمية، دون إقليمية، قطرية ومحلية). سوف يدعم برنامج الأمم المتحدة للبيئة تقدير هذه التقييمات لمواجهة احتياجات صناعة القرارات على المستويات ذات الصلة. |