Al parecer, la situación en Bosanski Novi empeoró considerablemente con la llegada de miembros de las fuerzas paramilitares de Arkan. | UN | ويقال إن الحالة في بوسانسكي نوفي قد تدهورت كثيرا بعد وصول أعضاء القوات شبه العسكرية التابعة ﻷركان. |
Este último viernes en la región de Banja Luka otro sacerdote y una monja fueron asesinados por fuerzas paramilitares de los serbios de Bosnia, que los dejaron quemarse dentro de la iglesia en llamas de Presnaci. | UN | اغتالت القوات شبه العسكرية التابعة للصرب البوسنيين يوم الجمعة الماضي في منطقة بانيا لوكا قسيسا وراهبة آخرين، ثم تركتهما للنيران التي أضرمتها في كنيسة برسناتشي. |
En numerosas declaraciones hechas por refugiados y personas desplazadas entrevistados por observadores internacionales, incluidos los medios de comunicación, se indicó la presencia de unidades paramilitares de Arkan. | UN | وأشارت أقوال عديدة صدرت عن اللاجئين والمشردين الذين أجرى المراقبون الدوليون مقابلات معهم، بما في ذلك وسائط الاعلام، إلى وجود الوحدات شبه العسكرية التابعة ﻷركان. |
La presencia reforzada de fuerzas rusas en la base militar de Senaki, la ocupación de aldeas en la región de Senaki, y el despliegue de unidades paramilitares de Osetia del Sur en Akhalgori, pusieron de manifiesto el grado de dicha violación. | UN | فتعزيز وجود القوات الروسية في قاعدة سيناكي العسكرية، واحتلال القرى الواقعة في منطقة سيناكي، ونشر الوحدات شبه العسكرية التابعة لأوسيتيا الجنوبية في اخالغوري، كلها أمور تسلط الضوء حجم الانتهاك. |
Además, una acción simultánea, desencadenada por unidades paramilitares de los serbios de Bosnia en la misma zona segura, constituye, a juicio de las autoridades croatas, un claro indicio de que nos hallamos ante una ofensiva militar coordinada y perfectamente bien planificada, que tiene por objetivo apoderarse de la vía férrea que une Banja Luka con Knin. | UN | وعلاوة على ذلك، يلاحظ أن ثمة إجراء متخذ في نفس الوقت من قبل الوحدات شبه العسكرية التابعة للصرب البوسنيين في نفس المنطقة اﻵمنة، وهو يبين بوضوح، من وجهة نظر السلطات الكرواتية، أن هذا الهجوم يمثل هجوما عسكريا منسقا يتسم بسلامة التخطيط، وإنه يهدف الى احتلال سكة حديد بانيا لوكا ـ كنن. |
En el Canadá el odio racial es proclamado cada vez más por grupos que propugnan la " supremacía de la raza blanca " y están vinculados a grupos paramilitares de extrema derecha en los Estados Unidos. | UN | ٠٧ - وفي كندا، أصبح الحقد العنصري يتردد أكثر فأكثر على ألسنة مجموعات تصدح " بتفوق الجنس اﻷبيض " ومرتبطة بالمجوعات شبه العسكرية التابعة لليمين المتطرف في الولايات المتحدة. |
Al propio tiempo, prosiguen los disparos de artillería contra el territorio de Croacia desde el territorio de la República de Bosnia y Herzegovina, a pesar de las reiteradas advertencias de mi Gobierno de que la República de Croacia no tolerará esas acciones agresivas de las fuerzas paramilitares de los serbios de Bosnia. | UN | وفي الوقت نفسه، ما زال قصف اﻷراضي الكرواتية من أراضي جمهورية البوسنة والهرسك مستمرا، برغم التحذيـرات المتكررة التـي وجههتها حكومتـي بـأن جمهوريـة كرواتيـا لـن تسمح بمثـل هـذه اﻷعمال العدوانية التي تقوم بها القوات شبه العسكرية التابعة لصرب البوسنة. |
f) El recibo, instalación, alimentación y registro del personal de las unidades militares y los componentes paramilitares de las fuerzas militares de la UNITA en las zonas de acuartelamiento; | UN | (و) استقبال أفراد الوحدات العسكرية والعناصر شبه العسكرية التابعة للقوات العسكرية ليونيتا وتوفير السكن والطعام لهم؛ |
Esas matanzas, que se afirmó que habían ocurrido en la primera semana de octubre, se atribuyeron a las fuerzas paramilitares de Arkan y Seselj (Sr. Vojislav Seselj, líder del Partido Radical de Serbia). | UN | ويزعم أن هذه المذابح التي وقعت في اﻷسبوع اﻷول من تشرين اﻷول/اكتوبر تعزى إلى القوات شبه العسكرية التابعة ﻷركان وسيسلي )السيد فوييسلاف سيسلي، زعيم حزب صربيا الراديكالي(. |
75. En el Sudán no se tolera la privación arbitraria de la vida, aun cuando se trate de un acto cometido por un funcionario del Gobierno, ya sea un policía, un soldado, un agente de seguridad, un miembro de las tropas paramilitares de la fuerza popular de defensa o de la policía popular. | UN | ٥٧- والحرمان التعسفي من الحياة أمر غير مباح في السودان ولو ارتكب هذا الفعل موظف في الحكومة، كان شرطياً، أو جندياً، أو ضابط أمن، أو فرداً من أفراد القوات شبه العسكرية التابعة لقوة الدفاع الشعبية أو الشرطة الشعبية. |
3.5 A ese respecto, la Comisión Militar Mixta, con el apoyo del Estado Mayor de las Fuerzas Armadas de Angola, procederá al acuartelamiento y desmilitarización de todas las unidades y componentes paramilitares de las fuerzas militares de la UNITA, en la siguiente forma: | UN | 3-5 وفي هذا الصدد تشرع اللجنة العسكرية المشتركة، بدعم من هيئة الأركان العامة للقوات المسلحة الأنغولية، في إيواء جميع الوحدات والعناصر شبه العسكرية التابعة للقوات العسكرية ليونيتا وفي تجريدها من السلاح على النحو المبين أدناه: |
g) La iniciación y realización continua de la recolección de todo el armamento y el equipo de las unidades militares y los componentes paramilitares de las fuerzas militares de la UNITA. | UN | (ز) عملية التسليم والتجميع المستمرة لجميع أسلحة ومعدات الوحدات العسكرية والعناصر شبه العسكرية التابعة للقوات العسكرية ليونيتا. |
El 5 de febrero, el Primer Ministro Pushpa Kamal Dahal " Prachanda " anunció la disolución de todas las estructuras paramilitares de la Liga Comunista Juvenil y dio instrucciones a ésta para que desalojara todas las instalaciones públicas y de propiedad del Gobierno que ocupaba. | UN | وفي 5 شباط/فبراير، أعلن رئيس الوزراء بوشبا كمال داهال " براشاندا " أن جميع التنظيمات شبه العسكرية التابعة لرابطة الشباب الشيوعي ستُحلّ، وطلب من الرابطة المذكورة إخلاء جميع المباني الحكومية والعامة التي تحتلها. |
En vista de las profundas repercusiones de la agresión y la continua ocupación de partes del territorio de la República de Croacia por las fuerzas paramilitares de Serbia y Montenegro y el régimen controlado y apoyado por la " República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) " , corresponde a la Asamblea General ocuparse de la cuestión en todos sus aspectos. | UN | وبالنظر لﻵثار البعيدة المدى للعدوان واستمرار احتلال أجزاء من أراضي جمهورية كرواتيا من جانب القوات شبه العسكرية التابعة لصربيا والجبل اﻷسود والنظام الوكيل الخاضع لسيطرة " جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( " والمدعوم منها، فمن المحتم أن تعالج الجمعية العامة المسألة من جميع جوانبها. |
a) Disuadir a las partes de que reanuden las hostilidades, manteniendo y, en caso necesario, imponiendo la cesación del fuego, y asegurar el retiro y evitar el regreso a Kosovo de las fuerzas militares, policiales y paramilitares de la Federación y de la República, excepto según lo previsto en el punto 6 del anexo 2; | UN | )أ( الحيلولة دون تجدد اﻷعمال العدائية، والحفاظ على وقف إطلاق النار وإنفاذه عند اللزوم، وكفالة انسحاب القوات العسكرية وقوات الشرطة والقوات شبه العسكرية التابعة للجمهورية الاتحادية وجمهوريــة صربيــا مــن كوسوفو ومنع عودتها إليها، إلا على النحو المنصوص عليه في البند ٦ من المرفق ٢؛ |
a) Disuadir a las partes de que reanuden las hostilidades, manteniendo y, en caso necesario, imponiendo la cesación del fuego, y asegurar el retiro y evitar el regreso a Kosovo de las fuerzas militares, policiales y paramilitares de la Federación y de la República, excepto según lo previsto en el punto 6 del anexo 2; | UN | )أ( الحيلولة دون تجدد اﻷعمال العدائية، والحفاظ على وقف إطلاق النار وإنفاذه عند اللزوم، وكفالة انسحاب القوات العسكرية وقوات الشرطة والقوات شبه العسكرية التابعة للجمهورية الاتحادية وجمهوريــة صربيــا مــن كوسوفو ومنع عودتها إليها، إلا على النحو المنصوص عليه في البند ٦ من المرفق ٢؛ |
Cabe señalar a este respecto la declaración formulada el 3 de marzo por el dirigente de Fatah al-Intifada, Abu Musa, en la que señaló que las bases paramilitares de su organización se podían trasladar a otro lugar en coordinación con las autoridades libanesas y que las armas palestinas deberían considerarse parte del debate sobre la estrategia de defensa nacional del Líbano en el Diálogo Nacional. | UN | 31 - وأشير في هذا الصدد إلى التصريح الذي أدلى به أمين سر حركة فتح الانتفاضة، أبو موسى، في 3 آذار/مارس وأعلن فيه أنه يمكن نقل أماكن القواعد شبه العسكرية التابعة للحركة بالتنسيق مع السلطات اللبنانية وأن السلاح الفلسطيني ينبغي أن يشكل جزءا من النقاشات التي تجري في جلسات الحوار الوطني بشأن وضع استراتيجية وطنية للدفاع عن لبنان. |
A ese respecto, tomo nota de la declaración formulada el 3 de marzo por el líder de Fatah al-Intifada, Abu Musa, en el sentido de que las bases paramilitares de esa organización podrían trasladarse a una nueva ubicación en coordinación con las autoridades libanesas y que las armas de los palestinos deberían considerarse como parte del debate sobre una estrategia de defensa nacional del Líbano durante el Diálogo Nacional. | UN | وفي هذا الصدد، أحيط علما بالبيان الذي أدلى به أبو موسى، زعيم فتح الانتفاضة، في 3 آذار/مارس، قائلا إنه يمكن نقل القواعد شبه العسكرية التابعة لتنظيمه بالتنسيق مع السلطات اللبنانية، وإنه ينبغي النظر إلى السلاح الفلسطيني باعتباره جزءا من النقاش الدائر في إطار الحوار الوطني بشأن الاستراتيجية الدفاعية الوطنية في لبنان. |