Resulta desalentador para la Relatora Especial observar el grado de impunidad de que gozan los militares y los grupos paramilitares en el país. | UN | وتشعر المقررة الخاصة بالفزع إزاء ما تلاحظه من مدى الإفلات من العقاب الذي تتمتع به الجماعات شبه العسكرية في البلاد. |
Además, los observadores militares estaban vigilando la disolución de las fuerzas paramilitares en todo el país. | UN | وعلاوة على ذلك كان المراقبون العسكريون يقومون برصد حل القوات شبه العسكرية في جميع أنحاء البلد. |
Se prevé que continúe la movilización en Serbia y Montenegro y el reforzamiento de las fuerzas paramilitares en los territorios ocupados. | UN | ومن المتوقع أن تستمر عملية التعبئة في صربيا والجبل اﻷسود وتعزيز القوات شبه العسكرية في اﻷراضي المحتلة. |
Se neutralizan las unidades paramilitares de las actuales fuerzas de policía; | UN | ويجري تحييد الوحدات شبه العسكرية في قوات الشرطة الموجودة؛ |
Esto ocurre después de una declaración de los gremios ganaderos, bananeros, juntas de acción comunal y paramilitares de la región de Uraba, sindicando a las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales de ser colaboradoras de la guerrilla. | UN | ووقع هذا بعد صدور بيان من نقابات مربي الماشية، ومزارعي الموز، ومجلس العمل المشترك والجماعات شبه العسكرية في منطقة أورابا، اتهمت فيه المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية بأنها تتعاون مع المغاورين. |
Se denunciaron violaciones del derecho a la vida cometidas por grupos paramilitares en el Brasil, Colombia, El Salvador, Filipinas, Guatemala, Haití, México, el Perú y Turquía. | UN | وأفادت التقارير بحدوث انتهاكات للحق في الحياة من جانب المجموعات شبه العسكرية في البرازيل، وبيرو، وتركيا، والسلفادور، وغواتيمالا، والفلبين، وكولومبيا، والمكسيك، وهايتي. |
La presencia de paramilitares en las zonas rurales pudo ser igualmente constatada por los miembros de la Oficina. | UN | وقد لاحظ أعضاء المكتب أيضا وجود عناصر من المجموعات شبه العسكرية في اﻷرياف. |
Sin embargo, estos operativos no parecen haber afectado a los grupos paramilitares en la zona. | UN | ولكن لا يبدو إن كان لهذه العمليات أي وقع على المجموعات شبه العسكرية في المنطقة. |
Preocupa a la Alta Comisionada el hecho de que sigan en pie estructuras políticas y económicas creadas por paramilitares en varias entidades territoriales y diversos sectores sociales. | UN | ومن بين مصادر قلق المفوضة السامية أن الهياكل السياسية والاقتصادية التي أنشأتها الجماعات شبه العسكرية في مختلف المناطق وقطاعات المجتمع لا تزال قائمة. |
Los observadores militares también desempeñan la importante tarea de vigilar la cesación del fuego mediante inspecciones e investigaciones de presuntas violaciones. Por otra parte, los observadores militares supervisan la disolución de las fuerzas paramilitares en todo el país. | UN | ويضطلع هؤلاء المراقبون العسكريون بالمهمة الهامة، مهمة رصد وقف إطلاق النار بالتفتيش والتحقيق في الانتهاكات المزعومة، ويقوم هؤلاء المراقبون أيضا برصد عملية حل القوات شبه العسكرية في جميع أنحاء البلد. |
A raíz de las ya mencionadas masacres paramilitares en Buenaventura, el número de desplazados durante el mes de mayo llegó a 7.000. | UN | ونتيجة للمذابح التي ارتكبتها الجماعات شبه العسكرية في بوينافنتورا، ازداد عدد المشردين داخليا في أيار/مايو إلى 000 7 مشرد. |
El Sr. Villamizar había denunciado, en reiteradas oportunidades, la insuficiente respuesta de la fuerza pública frente a las masacres cometidas por paramilitares en 1999, en la región del Catatumbo. | UN | وكان السيد فيياميثار قد أدان بصورة متكررة عدم قيام قوات الأمن بالرد بصورة وافية على المذابح التي قامت بها الجماعات شبه العسكرية في إقليم كاتاتومبو في عام 1999. |
No se pudo obtener información fidedigna y concreta sobre el reclutamiento o la utilización de menores por grupos paramilitares en Irlanda del Norte durante el período sobre el que se informa. | UN | 44 - لم يتسن الحصول على معلومات محددة وموثوق بها بشأن تجنيد الأطفال واستخدامهم من طرف الجماعات شبه العسكرية في أيرلندا الشمالية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Varias desapariciones estarían asociadas al reclutamiento forzado, incluso de menores, como el realizado por los grupos paramilitares en barrios pobres de ciudades como Bogotá, Medellín y Sincelejo. | UN | ويبدو أن حالات اختفاء شتى مرتبطة بالتجنيد القسري، لا سيما تجنيد الأحداث، الذي تقوم به التنظيمات شبه العسكرية في الضواحي الفقيرة لمدن مثل بوغوتا ومديلين وسينسيليخو. |
Debe destacarse que las desmovilizaciones no parecen haber significado una disminución de la influencia o control de los grupos paramilitares en sus respectivas áreas geográficas. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن عمليات التسريح لم تؤد فيما يبدو إلى تراجع نفوذ أو سيطرة الجماعات شبه العسكرية في المناطق التي توجد بها. |
Otras fueron atribuidas a grupos paramilitares en Bolívar, Meta y Valle, en las que se denunció responsabilidad estatal por acción u omisión. | UN | وفي حالات اختفاء قسري أخرى منسوبة إلى الجماعات شبه العسكرية في بوليفار وميتا وبايي، نشأت مسؤولية الدولة نتيجة تصرف أو امتناع عن التصرف. |
40. Sean cuales fueren las alianzas entre las fuerzas de seguridad, los traficantes de drogas y los grupos paramilitares en las zonas en que la guerrilla está presente, la víctima principal es la población civil, que queda atrapada entre dos fuegos y, a veces, entre tres. | UN | ٠٤- والسكان المدنيون هم الضحايا الرئيسيون الواقعين بين نارين، وأحياناً ثلاثة، أيا كانت التحالفات بين قوات اﻷمن، وتجار المخدرات، والمجموعات شبه العسكرية في المناطق التي يوجد فيها المتمردون المسلحون. |
A juicio de mi Gobierno, la abierta participación de las fuerzas paramilitares de Knin en las ofensivas contra Bihać exige sin duda que se endurezcan las sanciones contra las autoridades serbias también en las zonas protegidas por las Naciones Unidas. | UN | ومن رأي حكومتي أن المشاركة الصريحة لقوات كنن شبه العسكرية في عمليات الهجوم العدائية على بيهاتش تتطلب بوضوح تشديد الجزاءات المفروضة على السلطات الصربية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة أيضا. |
La Relatora Especial encuentra también motivo de alarma en la evidente impunidad con que las fuerzas paramilitares de Colombia han continuado cometiendo violaciones sistemáticas de los derechos humanos, incluidas violaciones del derecho a la vida. | UN | وتشعر المقررة الخاصة بالانزعاج أيضا بسبب الحصانة الواضحة التي بمقتضاها واصلت القوات شبه العسكرية في كولومبيا ارتكاب انتهاكات منظمة لحقوق الإنسان، بما فيها انتهاكات للحق في الحياة. |
En sus incursiones armadas, los paramilitares de las AUC seleccionaron a pobladores para luego darles muerte bajo la genérica acusación de ser auxiliadores de la guerrilla, a menudo sin permitir que los familiares recuperasen los cuerpos. | UN | وتقوم جماعات الدفاع الذاتي المتحدة شبه العسكرية في غاراتها بانتقاء وقتل المحليين بتهمة تعاونهم مع العصابات المسلحة وكثيراً ما يمنع أفراد الأسرة من استعادة جثث القتلى. |
31. Los grupos paramilitares de algunos países también son responsables de actos graves cometidos contra los defensores de los derechos humanos. | UN | 31- كما تتحمل الجماعات شبه العسكرية في عدد من البلدان مسؤولية عن الأفعال الخطيرة المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان. |