El representante de Corea del Sur acaba de formular una declaración relativamente extensa sobre la cuestión nuclear de la península de Corea. | UN | لقــد قدم ممثل كوريـــا الجنوبية للتو بيانا مطولا إلى حد ما فيما يتعلق بالمسألة النووية في شبه القارة الكورية. |
Asimismo, reiteramos nuestro apoyo a una reunificación pacífica de la península de Corea. | UN | وبالمثل، نؤكد من جديد تأييدنا لإعادة توحيد شبه القارة الكورية سلميا. |
Además, la retirada de la delegación de Polonia de la Comisión de las Naciones Neutrales es fundamental para la creación de un mecanismo de paz sólido en la península de Corea. | UN | كذلك فإن انسحاب الوفد البولندي أمر لا غنى عنه من أجل إنشاء آلية للسلم يعول عليها في شبه القارة الكورية. |
El surgimiento de un Estado nacional unificado —independiente, pacífico y neutral— en la península de Corea será una gran contribución a la paz y la estabilidad duraderas en el Asia nororiental, donde las grandes Potencias son contiguas entre sí. | UN | إن ظهور دولة وطنية موحدة مستقلة وسلمية ومحايدة في شبه القارة الكورية سيكون بمثابة إسهام كبير في السلم الدائم والاستقرار في شمال شرق آسيا، الذي تقف فيه القوى العظمى ملتحمة في صف واحد. |
Ante todo la Cumbre estará dirigida a consolidar la paz en la península coreana. | UN | وسيرمي اجتماع القمة قبل كل شيء إلى توطيد دعائم السلام في شبه القارة الكورية. |
Evitar la guerra y asegurar una paz duradera en la península de Corea ha sido siempre la postura del Gobierno de nuestra República. | UN | إن موقف حكومة جمهوريتنا الثابت هو منع الحرب وضمان السلم الدائم في شبه القارة الكورية. |
Actualmente todavía reina en la península de Corea una tensión y una confrontación críticas que se pueden desatar en cualquier momento en lugar de una paz y seguridad duraderas. | UN | اليوم، يسيطر على شبه القارة الكورية توتر خطير ومتفجر ومواجهة بدل السلم والأمن الدائمين. |
La cuestión nuclear en la península de Corea tampoco es una excepción, ya que su origen está en las amenazas nucleares de los Estados Unidos. | UN | ليست القضية النووية في شبه القارة الكورية استثناء لأنها تنبع من تهديدات الولايات المتحدة النووية. |
Al mismo tiempo, esperamos con interés que se reanuden las conversaciones entre las seis partes con el objetivo final de la desnuclearización de la península de Corea. | UN | وفي الوقت نفسه، نتطلع لاستئناف عملية محادثات الأطراف الستة بهدف نزع الأسلحة النووية من شبه القارة الكورية. |
Estuvimos muy preocupados por el ensayo nuclear que realizó Corea del Norte y esperamos que la reacción de la comunidad internacional a ese problema demuestre su determinación de no permitir la nuclearización de la península de Corea. | UN | لقد أقلقتنا كثيرا التجربة النووية التي قامت بها كوريا الشمالية، ونأمل في أن يكون رد المجتمع الدولي على تلك المشكلة حازما بحيث ألا يسمح بانتشار الأسلحة النووية في شبه القارة الكورية. |
Ratificamos nuestro apoyo a la desnuclearización de la península de Corea y a la solución negociada por los actores involucrados. | UN | ونؤكد تأييدنا من أجل جعل شبه القارة الكورية منطقة خالية من الأسلحة النووية، وتوصل الجهات الفاعلة المعنية إلى حل تفاوضي. |
Ratificamos nuestro apoyo a la desnuclearización de la península de Corea y a la solución negociada por los actores involucrados. | UN | ونؤكد تأييدنا لنزع السلاح النووي في شبه القارة الكورية والتوصل إلى تسوية متفاوض عليها بين جميع الأطراف المعنية. |
Todo ello responde al siniestro fin de achacar la responsabilidad de la paralización total del sistema de armisticio a la República Popular Democrática de Corea y de entorpecer el proceso de establecimiento de un nuevo mecanismo de paz en la península de Corea. | UN | ويتم ذلك لغرض شرير يتمثل في إلصاق مسؤولية الشلل الكامل ﻵلية الهدنة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وحظر عملية إنشاء آلية جديدة للسلم في شبه القارة الكورية. |
Por lo tanto, nos congratularíamos de que el Gobierno de Polonia retirara a su delegación de la Comisión de las Naciones Neutrales, siguiendo nuestra recomendación, pues de ese modo se promovería el proceso de paz en la península de Corea. | UN | ولذلك، فقد رحبنا بسحب الحكومة البولندية لوفدها من لجنة اﻹشراف المحايدة، وتفهمها لتوصيتنا، وبكونه سيؤدي إلى تعزيز عملية السلم في شبه القارة الكورية. |
Los Estados Unidos y las fuerzas que los apoyan deben actuar en favor del mantenimiento de la paz y tener muy presente la tendencia actual del mundo hacia un clima de paz, ahora que ha terminado el enfrentamiento este-oeste y habida cuenta de la situación creada en la península de Corea. | UN | وعلى الولايات المتحدة والقوى التي تتبعها أن تعمل من أجل الحفاظ على السلم، وهي ترى بوضوح اتجاه العالم نحو الانفراج بعد انتهاء المواجهة بين الشرق والغرب والحالة التي طرأت في شبه القارة الكورية. |
La construcción de una estructura de paz sólida y duradera en la península de Corea también produciría generosos dividendos, que podrían ayudar a Corea del Norte a abordar la serie de problemas internos que ahora enfrenta, incluidas sus dificultades económicas. | UN | ومن شأن إقامة بنية سلام قوية ودائمة في شبه القارة الكورية أن يعود بفوائد جمة أيضا يمكن أن تساعد كوريا الشمالية في التصدي لمجموعة التحديات الداخلية التي تواجهها بما في ذلك صعوباتها الاقتصادية. |
La situación imperante en la península de Corea es tan tensa que podría estallar una guerra en cualquier momento a causa de los intentos de las autoridades de los Estados Unidos, del Japón y de Corea del Sur contra nuestra República socialista. | UN | إن الموقف السائد في شبه القارة الكورية متوتر بشكل يجعل إمكانية قيام الحرب واردة في أي لحظـــة، نتيجة لمحاولات الولايات المتحدة واليابان وسلطـــات كوريا الجنوبية ضد جمهوريتنا الاشتراكية. |
La eliminación del peligro de guerra y la garantía de la paz en la península de Corea presuponen la retirada de las tropas estadounidenses y la concertación de un acuerdo de paz entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos. | UN | إن إزالة خطر الحرب وضمان السلم في شبه القارة الكورية يتطلبان انسحاب قوات الولايات المتحدة وإبرام اتفاق سلام بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايـــات المتحدة. |
Camboya apoya el programa de diez puntos propuesto por el Presidente Kim Il Sung para la reunificación pacífica de Corea. Camboya apoya el desarme nuclear integral de la península coreana. | UN | إننا نؤيد برنامج النقاط العشر الذي اقترحه الرئيس كيم إيل سونغ من أجل إعادة التوحيد السلمي لكوريا، ونؤيد أيضا نزع السلاح النووي الشامل من شبه القارة الكورية. |
En la actualidad, la única manera de reducir la tensión y acabar con el enfrentamiento en la península coreana es poner fin al estado de armisticio inestable y establecer un nuevo mecanismo de paz. | UN | إن السبيل الوحيد للتخفيف من حدة التوتر وإنهاء المواجهة في شبه القارة الكورية هو، في الوقت الراهن، بإنهاء حالة الهدنة غير المستقرة وإقامة آلية سلم جديدة. |
3) La LLS ha sido el único plan de seguridad práctico en el Mar Amarillo para separar las fuerzas de Corea del Sur y del Norte, contribuyendo así al mantenimiento de la paz y la seguridad en la península coreana. | UN | ٣ - لقد ظل الخط الشمالي لتعيين الحدود بصفته مشروع اﻷمن العملي الوحيد في البحر اﻷصفر الذي يفصل بين قوات كوريا الجنوبية وكوريا الشمالية، وساهم بالتالي في صون السلم واﻷمن في شبه القارة الكورية. |