"شبه القارة الهندية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el subcontinente indio
        
    • del subcontinente indio
        
    • subcontinente indio el
        
    Se ha pedido a esas partes que busquen un arreglo pacífico que permita reducir la tensión y aumentar la seguridad en el subcontinente indio, excesivamente poblado. UN وهذان الطرفان مدعوان الى إيجاد تسوية سلمية تخفف حدة التوتر وتزيد اﻷمن في شبه القارة الهندية المكتظة بالسكان.
    Creemos que el Consejo de Seguridad no ha hecho todo lo que podría hacer para solucionar las crisis más recientes en el Medio Oriente, en el subcontinente indio o en el Afganistán. UN ونحن نرى أن المجلس لم يبذل كل ما في وسعه لحل أحدث الأزمات في الشرق الأوسط، وفي شبه القارة الهندية وفي أفغانستان.
    Mi país, junto con otros países de la región, está interesado en el logro de la seguridad y la estabilidad en el subcontinente indio. UN وإن بلادي، كسائر دول المنطقة، يهمها استقرار الأوضاع واستتباب الأمن في شبه القارة الهندية.
    Todavía más irónico es el hecho de que la comunidad cingalesa se considere como una minoría vulnerable del subcontinente indio en su conjunto, en particular respecto de los 50 millones de tamiles de la provincia de Tamil Nadu de la India. UN بل وأكثر من ذلك مدعاة إلى السخرية أن المجموعة السنهالية تعتبر نفسها أقلية ضعيفة في شبه القارة الهندية ككل، ولا سيما مقارنة بالتاميل الذين يبلغ عددهم ٠٥ مليون نسمة في ولاية تاميل نادو في الهند.
    Como tal, no es solamente el Pakistán sino, de hecho, todo el subcontinente indio el que comparte no sólo una gran relación sino también una gran empatía con el pueblo del Afganistán. UN ولذلك، ليست باكستان وحدها بل شبه القارة الهندية التي لا تتشاطر مع شعب أفغانستان علاقة عظيمة فحسب بل أيضا تعاطفا كبيرا.
    En aquel momento, el subcontinente indio estaba bajo gobierno británico. Open Subtitles في ذلك الوقت، شبه القارة الهندية كانت تحت الحكم البريطاني.
    En los últimos 30 millones de años el subcontinente indio ha avanzado hacia el norte en dirección a Eurasia. Open Subtitles خلال 30 مليون سنة , شبه القارة الهندية تم دفعهاشمالا في أوراسيا.
    Ni siquiera hemos hablado de los no cristianos, como el subcontinente indio. Open Subtitles ونحن لم نبدأ حتى بغير المسيحيين، هنالك شبه القارة الهندية كلها لنبدأ بها
    La Junta ha observado con preocupación el incremento del tráfico ilícito de metacualona desde el subcontinente indio hasta países del Africa oriental y meridional, y desea examinar esta cuestión con las autoridades de Sudáfrica. UN وقد لاحظت الهيئة بقلق تزايد الاتجار غير المشروع بالميثاكدالون من شبه القارة الهندية إلى بلدان في شرق افريقيا والجنوب الافريقي. وهي ترغب في مناقشة هذه المسألة مع سلطات جنوب افريقيا.
    El tabaco usado sin producción de humo, por ejemplo masticado o inhalado, es una causa importante del cáncer bucal en algunos países, sobre todo en el subcontinente indio, donde ese hábito está generalizado. UN كما أن تعاطي التبغ بشكل آخر غير التدخين مثل المضغ أو السعوط سبب رئيسي في سرطان الفم في بلدان معظمها في شبه القارة الهندية حيث تنتشر هذه العادات على نطاق واسع.
    18. Una excepción significativa de esta tendencia se observa en el subcontinente indio. UN ١٨ - وثمة استثناء ملحوظ من هذا الاتجاه يوجد في شبه القارة الهندية.
    v) Falta de voluntad y una cierta incapacidad para emprender verdaderas reformas de las instituciones sociales, culturales, económicas o de otra índole en el subcontinente indio; y UN `٥` عدم الرغبة في إجراء اصلاح حقيقي للمؤسسات الاجتماعية أو الثقافية أو الاقتصادية أو المؤسسات اﻷخرى في شبه القارة الهندية وكذلك وجود درجة من عدم القدرة على القيام بذلك؛
    En Asia, los países que componen ese grupo están en el subcontinente indio y, en América Latina y el Caribe, Haití es el único país que integra este grupo. UN أما في آسيا فتقع البلدان المنتمية إلى هذه المجموعة في شبه القارة الهندية غالبا، والبلد الوحيد في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الذي ينتمي إلى المجموعة هو هايتي.
    El Primer Ministro manifestó que el Canadá se sentía estupefacto y decepcionado por la acción de la India, que podría ser el detonante de una carrera de armamentos nucleares en el subcontinente indio e inducir a otros países a desarrollar y ensayar armas nucleares. UN فقد قال رئيس الوزراء إن كندا قد أصيبت بصدمة وخيبة أمل حيال إجراء الهند الذي قد يفضي إلى سباق تسلح نووي في شبه القارة الهندية ويحمل بلداناً أخرى على تطوير أسلحة نووية واختبارها.
    En una comunidad internacional deseosa de un tiempo a esta parte de eliminar gradualmente las armas nucleares, los ensayos nucleares efectuados en el subcontinente indio nos dejan sorprendidos y no admiten justificación alguna. UN وفي مجتمع دولي يسعى اﻵن ﻹزالة اﻷسلحة النووية بصورة تدريجية، فوجئنا بالتجارب النووية التي أجريت في شبه القارة الهندية والتي لا يوجد لها أي مبرر.
    A este respecto, en la víspera de un importante aniversario en la vida de la Convención, deseo mencionar en particular los acontecimientos alentadores y positivos que hemos presenciado en las últimas semanas en el subcontinente indio. UN وفي هذا الصدد، وعشية الاحتفال بذكرى سنوية هامة في حياة الاتفاقية، أود أن أخص بالذكر التطورات المشجعة والإيجابية التي شهدناها في الأسابيع القليلة الماضية في شبه القارة الهندية.
    Por ejemplo, entre las personas nacidas en el subcontinente indio, el 21% de hombres y el 36% de las mujeres del grupo de edades comprendidas entre los 40 y 59 años sufría de diabetes. UN فعلى سبيل المثال، تبلغ نسبة المصابين بمرض السكري بين الأشخاص المولودين في شبه القارة الهندية 21 في المائة من الرجال و36 في المائة من النساء في فئة العمر المتراوحة بين 40 و59 عاماً.
    La caña de azúcar es prácticamente imposible de cultivar en Rodrigues, por lo que nunca se asentaron en la isla los trabajadores ligados por contrato importados del subcontinente indio. UN ويكاد يستحيل زرع قصب السكر فيها. وبالتالي لم يستقر فيها أحد من الأيادي العاملة بالسخرة من شبه القارة الهندية.
    Observó que la mayoría de los trabajadores procedían del subcontinente indio y de los países árabes; que no estaban suficientemente protegidos por la legislación y eran objeto de discriminación. UN ولاحظت أن أغلب العمال هم من شبه القارة الهندية والبلدان العربية وأن القانون لا يحميهم بشكل كافٍ وأنهم يواجهون التمييز.
    Otra de sus esferas de interés es el desarrollo económico del Asia meridional y sudoriental, sobre todo del subcontinente indio. UN وتشمل اهتماماته الأخرى التنمية الاقتصادية في جنوب وجنوب شرق آسيا، مع التركيز بشكل خاص على شبه القارة الهندية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus