"شبه جزيرة جفنا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la península de Jaffna
        
    • la península Jaffna
        
    El Gobierno añadió que sin embargo estaba “decidido a facilitar el funcionamiento normal de las instituciones judiciales, incluidos los tribunales superiores” y que las fuerzas de seguridad casi habían terminado la tarea de reabrir la principal ruta de abastecimiento de Vavuniya a la península de Jaffna. UN وأضافت أن قوات الأمن توشك على إتمام مهمة إعادة فتح طريق التموين الرئيسي من فافونيا إلى شبه جزيرة جفنا.
    La Unión Europea recuerda a las dos partes su responsabilidad de velar por la seguridad de la población civil en las zonas de conflicto, en particular, en la península de Jaffna. UN ويذكرهما بأنه يتوجب عليهما كفالة أمن المدنيين في مناطق الصراع، ولا سيما في شبه جزيرة جفنا.
    Se informa que, desde que las fuerzas de seguridad recobraron el control sobre la península de Jaffna a fines de 1995, el número total de desapariciones es el más elevado que se ha registrado desde 1990. UN وأُفيد أن مجموع عدد حالات الاختفاء بلغ أقصاه منذ عام ٠٩٩١ منذ أن استرجعت قوات اﻷمن سيطرتها على شبه جزيرة جفنا في أواخر عام ٥٩٩١.
    La población de las provincias septentrionales y orientales representa aproximadamente el 14% de la población total, ya que la península de Jaffna es la única zona en verdad densamente poblada. UN ويبلغ عدد سكان المنطقتين الشمالية والشرقية نحو ٤١ في المائة من مجموع السكان، وتعتبر شبه جزيرة جفنا المنطقة الوحيدة التي تتصف فعلاً بكثافة السكان.
    61. En Sri Lanka, la escalada de las hostilidades armadas en el norte del país durante la mayor parte del año provocó el desplazamiento de alrededor de 170.000 personas en la península Jaffna. UN 61- وفي سري لانكا، أدى تصاعد الأعمال العدائية المسلحة في شمالي البلاد طوال الجزء الأكبر من السنة إلى تشريد زهاء 000 170 شخص في شبه جزيرة جفنا.
    20. la península de Jaffna, en el norte de Sri Lanka, ha estado bajo el control de los Tigres de la Liberación de Tamil Ealam (LTTE) desde mediados de 1990. UN ٠٢- تخضع شبه جزيرة جفنا في شمال سري لانكا لسيطرة نمور تحرير تاميل عيلام منذ أواسط ٠٩٩١.
    22. la península de Jaffna, que volvió a estar bajo control del Gobierno a principios de 1996, experimenta ahora un proceso de reasentamiento y rehabilitación. UN ٢٢- وعادت شبه جزيرة جفنا إلى سيطرة الحكومة في بداية عام ٦٩٩١ وهي تشهد اﻵن عملية إعادة توطين واصلاح.
    Para los tamiles que viajan desde la península de Jaffna a otras partes del país se exigen procedimientos tan complicados que resulta virtualmente imposible hacerlo, en especial para los que quieren viajar a Colombo. UN ويقول التاميل إن السفر من شبه جزيرة جفنا إلى أنحاء أخرى من البلد يشتمل على اجراءات على درجة من التعقيد تجعل هذا السفر مستحيلاً تقريباً، وبخاصة للناس الذين يريدون السفر إلى كولومبو.
    277. También se recibieron denuncias de la detención de personas en lugares de detención clandestinos, en particular en la península de Jaffna, en Colombo y en Vavuniya, a pesar del requisito de que los detenidos estarán sólo en lugares de detención oficialmente publicados. UN كما وردت ادعاءات أخرى عن احتجاز معتقلين في أماكن اعتقال سرية وخاصة في شبه جزيرة جفنا وكولومبو وفافونيا، وذلك بالرغم من وجود نص بعدم جواز احتجاز أي شخص في غير أماكن الاحتجاز المبينة في الجريدة الرسمية.
    El número de desapariciones aumentó bruscamente cuando las fuerzas armadas arrebataron a los LTTE el control sobre la parte septentrional de la península de Jaffna. UN وسجل عدد هذه الحالات زيادة مذهلة عندما استعادت القوات المسلحة السيطرة على شبه جزيرة جفنا الشمالية من أيدي جبهة نمور تحرير شعب تاميل إيلام.
    Los miembros de la Junta visitaron la península de Jaffna en diversas ocasiones, investigaron un total de 2.621 denuncias y confirmaron 765 casos de desapariciones. UN وقامت الهيئة بزيارة شبه جزيرة جفنا عدة مرات وأجرت تحقيقات فيما مجموعه 621 2 شكوى وأثبتت حدوث 765 حالة من حالات الاختفاء.
    Con todo, esta exhumación fue considerada como un primer paso hacia la imputación de la plena responsabilidad por las desapariciones ocurridas en la península de Jaffna en el transcurso de 1996. UN ومع ذلك، فقد اعتبرت عملية البحث عن الجثث خطوة أولى في اتجاه تحديد المسؤولية الكاملة عن حالات الاختفاء التي حدثت في شبه جزيرة جفنا خلال عام 1996.
    En lo que respecta a la situación en la península de Jaffna, de Sri Lanka, se hizo notar que era imposible llevar a cabo una repatriación voluntaria en las actuales circunstancias. UN وفيما يتعلق بالحالة في شبه جزيرة جفنا في سري لانكا فقد ذكر أنه من المستحيل الاضطلاع بعملية إعادة طوعية في ظـل الظروف الراهنة.
    En los distritos septentrionales (incluida la península de Jaffna), los tamiles de Ceylan forman la comunidad más grande. UN وتاميل سيلان هم أكبر الجماعات في المقاطعات الشمالية )بما فيها شبه جزيرة جفنا(.
    Además, la laguna que separa la península de Jaffna del resto del país y el litoral de todos los distritos del norte y el este se declararon " zona prohibida " , y se autorizó el uso de la fuerza o de armas de fuego para aplicar esa prohibición. UN وبالاضافة إلى ذلك، أعلنت البحيرة التي تفصل شبه جزيرة جفنا عن باقي البلاد وسواحل جميع المقاطعات الواقعة في الشمال والشرق " منطقة محظورة " وسمح باستخدام القوة أو اﻷسلحة النارية لتطبيق الحظر.
    En abril de 1995 la continuación de la repatriación de refugiados de Sri Lanka desde la India se vio obstaculizada por la reanudación de las hostilidades, que se intensificaron en octubre de 1995, lo que precipitó el desplazamiento interno de más de 350.000 personas desde la península de Jaffna. UN ومما أعاق عودة مزيد من اللاجئين السريلانكيين من الهند استئناف اﻷعمال العدائية في نيسان/ابريل ١٩٩٥، ثم تصاعدها في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥، مما أدى إلى التشريد الداخلي ﻷكثر من ٣٥٠ ٠٠٠ شخص من شبه جزيرة جفنا.
    Sin embargo, basándose en una orden presidencial de octubre de 1996, el Secretario de Defensa nombró una Junta especial de investigación de las desapariciones en la península de Jaffna, integrada por altos oficiales de las tres fuerzas armadas y de la policía. UN غير أنه استناداً إلى توجيه رئاسي صادر في تشرين الأول/أكتوبر 1996، قام وزير الدفاع بتعيين هيئة خاصة للتحقيق في حالات الاختفاء التي حدثت في شبه جزيرة جفنا تتألف من كبار المسؤولين في الفروع الثلاثة للقوات المسلحة فضلاً عن كبار المسؤولين في قوات الشرطة.
    18. A raíz de una orden dictada por el Presidente de la República en octubre de 1996, el Secretario del Ministerio de Defensa nombró, el 5 de noviembre de 1996, una Junta de Investigación de las denuncias de desapariciones en la península de Jaffna. UN 18- واستناداً إلى توجيه صادر عن رئيس الجمهورية في تشرين الأول/أكتوبر 1996، قام أمين وزارة الدفاع في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 1996 بتعيين هيئة تحقيق في الشكاوى المتصلة بحالات الاختفاء التي حدثت في شبه جزيرة جفنا.
    28. En marzo de 1999 el Ministerio de Relaciones Exteriores invitó a las organizaciones no gubernamentales interesadas, tanto locales como extranjeras, a que enviaran observadores a las exhumaciones de las presuntas fosas comunes cerca de Chemmani, en la península de Jaffna. UN 28- وفي آذار/مارس 1999، دعت وزارة الخارجية المنظمات غير الحكومية المهتمة بالأمر، المحلية منها والأجنبية، إلى إيفاد مراقبين إلى مواقع معاينة القبور الجماعية المزعومة بالقرب من تشيماني في شبه جزيرة جفنا.
    La escalada del conflicto armado en Sri Lanka desde marzo de 2000 ha significado que el número de desplazados internos en la península de Jaffna ha ascendido a 170.000, dando origen a preocupaciones por la suerte de civiles atrapados en las zonas de conflicto. UN 150 - وكان من جراء تصعيد الصراع المسلح في سرى لانكا منذ آذار/مارس 2000 أن ارتفع عدد المشردين داخليا في شبه جزيرة جفنا إلى 000 170 شخص، الأمر الذي أدى إلى اشتداد القلق بشأن مصير المدنيين الذين حوصروا في مناطق الصراع.
    61. En Sri Lanka, la escalada de las hostilidades armadas en el norte del país durante la mayor parte del año provocó el desplazamiento de alrededor de 170.000 personas en la península Jaffna. UN 61- وفي سري لانكا، أدى تصاعد الأعمال العدائية المسلحة في شمالي البلاد طوال الجزء الأكبر من السنة إلى تشريد زهاء 000 170 شخص في شبه جزيرة جفنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus