La adhesión a la Convención ha sido casi universal; se debe alentar a adherirse a ella a los países que aún no lo han hecho. | UN | وكان هناك انضمام شبه عالمي إلى الاتفاقية؛ أما الدول التي لم تنضم إليها بعد فهي مدعوة إلى أن تفعل ذلك. |
Existe un interés casi universal de que se considere la cuestión del aumento de los miembros del Consejo para ajustar los trabajos del mismo a las nuevas realidades internacionales. | UN | وهناك اجماع شبه عالمي على ضرورة النظر في زيادة عضوية مجلس اﻷمن حتى يكون عمله متسقا مع الواقع الدولي الراهن. |
Esta es una parte fundamental de un proceso dinámico y continuo de fortalecimiento del sistema de salvaguardias, que tiene un apoyo casi universal. | UN | ويشكل ذلك جزءا أساسيا من العملية الدينامية والمستمرة لتعزيز نظام الضمانات الذي يحظى بدعم شبه عالمي. |
La necesidad de aumentar el número de miembros del Consejo ha recibido una aceptación prácticamente universal. | UN | وتحظى الحاجة إلى زيادة عضوية المجلس بقبول شبه عالمي. |
El objetivo es llegar a tener un sistema de observación de los océanos eficiente, móvil e independiente de cualquier infraestructura, integrado por vehículos deslizantes de gran resistencia y bajo costo, con un radio de acción casi mundial y una carga útil de sensores modulares. | UN | ويتمثل هدفها في تطوير نظام لرصد المحيطات يتسم بالكفاءة وإمكانية نقلها وخلوها من الهياكل الأساسية، ويتألف من مركبات انسيابية ذات قدرة تحمل عالية وتكاليف منخفضة، يكون لها نطاق شبه عالمي وحمولة نمطية من أجهزة الاستشعار. |
La persecución de los judíos llegó a su punto culminante con el horrendo holocausto nazi en Europa, a raíz del cual la causa sionista recibió un apoyo casi universal. | UN | وبلغ اضطهاد اليهود ذروته في المحرقة النازية البشعة في أوروبا، التي أعقبها نشوء تأييد شبه عالمي للقضية الصهيونية. |
De hecho, el mundo está entrando en la era de un nuevo orden marítimo basado en la adhesión casi universal a la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وفي الحقيقة يدخل العالم الآن عهد نظام بحري جديد يقوم على تقيد شبه عالمي باتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
La voluntad política sigue siendo un elemento necesario para lograr una ratificación universal o casi universal de esos instrumentos. | UN | فلا تزال الحاجة تستدعي إرادة سياسية للتوصل إلى تصديق عالمي أو شبه عالمي. |
Su ratificación casi universal testimonia la importancia que la comunidad internacional concede a los niños. | UN | والتصديق عليها تصديقاً شبه عالمي يشهد على الأهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على الأطفال. |
7. El TNP es la piedra angular del sistema de no proliferación internacional y es casi universal. | UN | ٧ - وأضاف قائلا إن معاهدة عدم الانتشار تشكل حجر الزاوية لنظام عدم الانتشار الدولي، ولها طابع شبه عالمي. |
Hasta la fecha, el Comité sobre los Derechos del Niño ha sido uno de los órganos creados en virtud de tratados más exigente y concienzudo, y eso de ninguna manera ha impedido los dramáticos avances hacia el logro de la ratificación casi universal de la Convención. | UN | لقد كانت لجنة حقوق الطفل حتى اﻵن واحدة من أكثر الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات إلحاحاً في كثرة المطالب ويقظة الضمير، غير أن ذلك لم يعرقل بأي شكل من اﻷشكال التحرك الملفت للنظر صوب انجاز تصديق شبه عالمي على الاتفاقية. |
Ese período finalizó con la aprobación del Acuerdo relativo a la aplicación de la Parte XI, en 1994, y con la subsiguiente aceptación casi universal de la Convención. | UN | وانتهت تلك الفترة باعتماد الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر في عــــام ١٩٩٤ وبما أعقـــب ذلك من قبول شبه عالمي للاتفاقية. |
Existe una tendencia casi universal a reducir los impuestos sobre los ingresos más elevados, lo que constituye en sí un distanciamiento de la función redistributiva del régimen impositivo. | UN | ويكاد أن يكون هناك اتجاه شبه عالمي نحو تخفيض الضرائب على الدخول العالية الأمر الذي ينطوي على التخلي عن الوظيفة التوزيعية لفرض الضرائب. |
Desde la celebración del vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, varios Estados han ratificado los tratados de fiscalización internacional de drogas, que en la actualidad gozan de una adhesión casi universal. | UN | ومنذ انعقاد دورة الجمعية العامة الاستثنائية العشرين، صدقت عدة دول على معاهدات المراقبة الدولية للمخدرات، وأصبحت هذه المعاهدات تحظى الآن بالتزام شبه عالمي. |
Aunque la adhesión ya es casi universal, con 176 signatarios, lamentablemente hasta ahora no contamos con suficientes ratificaciones para que entre en vigor. | UN | ورغم أنها حصلت على امتثال شبه عالمي بتوقيع 176 دولة عليها، ليس لدينا للأسف حتى الآن العدد الكافي من التصديقات لدخولها حيز النفاذ. |
El Tratado goza actualmente de un apoyo casi universal. | UN | وإن المعاهدة تحظى اليوم بدعم شبه عالمي. |
Existe un acuerdo casi universal en el sentido de que la comunidad internacional sólo puede lograr la paz, la seguridad y la estabilidad gracias al multilateralismo, sobre todo bajo los auspicios de unas Naciones Unidas fortalecidas, revitalizadas y reformadas. | UN | هناك اتفاق شبه عالمي على أنه ليس في وسع المجتمع الدولي مواجهة التحديات للسلام والأمن والاستقرار إلاّ من خلال تعددية الأطراف، وخصوصا عندما تكون تحت إشراف الأمم المتحدة بعد تعزيزها وإصلاحها وتنشيطها. |
Esas modalidades de asociación gozan de un apoyo prácticamente universal, y ya se han definido muchos de sus principios rectores y se han establecido acuerdos modelo al respecto. | UN | وهناك تأييد شبه عالمي لهذه الشراكات كما تم تحديد كثير من المبادئ التوجيهية والدخول في ترتيبات نموذجية. |
Hay un acuerdo prácticamente universal sobre la necesidad de que la Organización evolucione y refleje el mundo en el que nos encontramos. | UN | وهناك اتفاق شبه عالمي على حاجة المنظمة إلى أن تتطور وتعبر عن العالم الذي نجد فيه أنفسنا الآن. |
52. GEONETCast es un sistema de suministro de información sobre el medio ambiente de alcance casi mundial que utiliza satélites de comunicaciones y normas de transmisión de señales digitales de vídeo (www.geonetcast.org). | UN | 52- والشبكة العالمية لنظم نشر البيانات الساتلية (GEONETCast) (جيونت كاست) هي نظام شبه عالمي لتوفير المعلومات البيئية يستخدم سواتل الاتصالات ومعايير الإرسال بالبث الفيديوي الرقمي (www.geonetcast.org). |
48. La confirmación indirecta de que determinadas violaciones de los derechos humanos se consideran hoy día crímenes internacionales a escala universal o cuasiuniversal se encuentra en el fallo pronunciado por la Corte Internacional de Justicia en el caso de Barcelona Traction, que incluía un examen de las obligaciones erga omnes: | UN | ٨٤- ويرد تأكيد غير مباشر لحقيقة أن بعض انتهاكات حقوق اﻹنسان قد أصبحت اﻵن موضع اعتراف عالمي أو شبه عالمي بوصفها جرائم دولية، وذلك في حكم محكمة العدل الدولية في قضية Barcelona Traction في سياق تحليل سمات الالتزامات في مواجهة الكافة: |
Algunos de los correspondientes derechos de protección han pasado a formar parte del derecho internacional general (Reservas a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, opinión consultiva, C.I.J. Recueil 1951, pág. 23); otros están reconocidos en instrumentos internacionales de carácter universal o cuasi universal. " | UN | وقد أدرجت في القواعد العامة للقانون الدولي بعض حقوق الحماية المتعلقة بها (التحفظات على اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، فتوى محكمة العدل الدولية، C.I.J. Recueil 1951,، الصفحة 23)؛ أما الحقوق الأخرى فخولت بمقتضى صكوك دولية ذات طابع عالمي أو شبه عالمي``(). |