La realización de estos objetivos exigirá emprender una acción intersectorial en el marco de diversos programas y políticas. | UN | وأضاف أن تحقيق هذه اﻷهداف يتطلب القيام بعمل مشترك فيما بين القطاعات وفي إطار شتى البرامج والسياسات. |
Hasta ahora, se ha adiestrado a 4.276 soldados de las FADM en los diversos programas. | UN | وبلغ عدد جنود قوة الدفاع الموزامبيقية الذين دربوا حتى اﻵن في شتى البرامج ٢٧٦ ٤ جنديا. |
Toma nota con satisfacción, en ese sentido, de los diversos programas mencionados por la delegación del Brasil para mejorar la suerte de las personas que viven en la pobreza más absoluta. | UN | وفي هذا الصدد، يلاحظ بارتياح شتى البرامج التي ذكرها الوفد البرازيلي لتحسين حال اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع. |
Las medidas complementarias como la alfabetización, la educación en materia de salud y la planificación familiar constituyen un elemento precioso para perennizar lo logrado por los distintos programas en curso. | UN | وتدابير المصاحبة التي شُرع فيها، من قبيل محو الأمية والتثقيف في مجال الصحة وتنظيم الأسرة، تشكل عنصرا قيما لإدامة مكتسبات شتى البرامج القائمة في الوقت الراهن. |
La Televisión Nacional de Lituania emite varios programas de información sobre las comunidades étnicas y para ellas. | UN | ويبث التلفزيون الوطني الليتواني شتى البرامج الإخبارية الموجهة إلى الجماعات الإثنية أو المتعلقة بها. |
:: Fortalecerá y coordinará los instrumentos y entidades de apoyo para la mujer rural con el fin de mejorar los procedimientos para el acceso a los diferentes programas. | UN | ▪ تعزيز وتنسيق آليات وأجهزة دعم المرأة الريفية بهدف تحسين إجراءات الوصول إلى شتى البرامج. |
Ello se refleja en los diversos programas establecidos en su plan de acción y en las disposiciones de la Convención de Numea. | UN | وينعكس هذا في شتى البرامج الواردة في خطة العمل وأحكام اتفاقية نوميا. |
El PNUD reforzará su propia capacidad para ejecutar los diversos programas previstos. | UN | وسوف يعمل البرنامج الإنمائي على تعزيز قدرته الذاتية على تنفيذ شتى البرامج المتوخاة. |
Sólo puede producirse un cambio radical si se hacen esfuerzos concertados para ejecutar los diversos programas aprobados por la comunidad internacional. | UN | ولا يمكن أن يحدث تغير له معناه إلا في حال وجود جهد متضافر لتنفيذ شتى البرامج التي اعتمدها المجتمع الدولي. |
Es menester que la comunidad internacional incremente su apoyo para la ejecución de diversos programas que cuentan con el patrocinio de la NEPAD. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي رفع مستوى دعم تنفيذ شتى البرامج في إطار أنواع الرعاية التي توفرها الشراكة الجديدة. |
Se presentan a continuación algunos ejemplos de la asistencia humanitaria prestada durante el período de este informe. En promedio, más de 33.000 toneladas métricas de productos alimentarios varios se entregaron mensualmente a cerca de 800.000 beneficiarios, mediante diversos programas. | UN | وفيما يلي بعض الأمثلة لما قدم من مساعدة إنسانية خلال الفترة المشمولة بالتقرير: تسليم ما يفوق في المتوسط 000 33 طن متري من السلع الغذائية لنحو 000 800 مستفيد من خلال شتى البرامج. |
A este programa podrán ingresar menores provenientes de institutos, los beneficiarios de los diversos programas preventivos y alternativos del Consejo Nacional del Menor y la Familia y también los que fueren derivados por los tribunales nacionales y federales competentes. | UN | ويمكن أن يندرج في هذا البرنامج اﻷحداث القادمون من مؤسسات، والمستفيدون من شتى البرامج الوقائية والبديلة للمجلس الوطني لﻷحداث واﻷسرة، واﻷحداث الذين تحيلهم اليه المحاكم الوطنية والاتحادية المختصة. |
La creación de este ministerio determinó una gran reestructuración, no sólo del mecanismo nacional del Gobierno sino también de diversos programas destinados a mejorar la condición jurídica y social de la mujer. | UN | وأدى انشاء تلك الوزارة الى قدر كبير من اعادة الهيكلة لا في الجهاز الوطني الحكومي فحسب، بل وفي شتى البرامج التي تستهدف الارتقاء بوضعية المرأة. |
La propuesta de Malta sobre la coordinación de los diversos programas en la esfera del medio ambiente también es digna de atención. | UN | ٢٣ - وأشارت إلى أن المقترح المالطي المتعلق بتنسيق شتى البرامج في مجال البيئة يستحق العناية هو أيضا. |
Por esta razón, dada su vasta capacidad para llevar a cabo diversos programas técnicos, pidieron a los países en desarrollo y desarrollados, así como a organizaciones internacionales, que ampliaran su apoyo al Centro mediante su participación en sus programas y actividades futuros. | UN | ولذلك دعوا البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو وكذلك المنظمات الدولية، نظراً إلى قدرتها الواسعة على تنفيذ شتى البرامج التقنية، إلى توفير الدعم للمركز باﻹسهام في برامجه وأنشطته المقبلة. |
Ello no solo nos permitirá racionalizar la atención, que a menudo se dispersa en distintos programas, servicios e instituciones, sino que también nos permitirá garantizar el acceso de los pacientes a una atención básica de calidad. | UN | وذلك لن يسمح لنا بتعميم الرعاية التي غالبا ما تعاني من التشرذم بين شتى البرامج والخدمات والمؤسسات المختلفة فحسب، وإنما سيكفل أيضا حصول المرضى على الرعاية الأساسية الجيدة. |
17. La Unión Europea, Austria, Finlandia, Noruega y Suecia acogen con agrado los avances logrados por el Comité Científico en el período a que se refiere el informe y aprecian sobremanera su eficaz cooperación con distintos programas, organizaciones y organismos. | UN | ١٧ - واختتم كلامه قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي والسويد وفنلندا والنرويج والنمسا ترحب بالتقدم الذي أحرزته اللجنة العلمية خلال الفترة قيد الاستعراض وتقدر تعاونها الفعال مع شتى البرامج والمنظمات والوكالات. |
Se han emprendido varios programas en educación, salud, agua potable, saneamiento y desarrollo rural. | UN | وقد وُضعت شتى البرامج في التعليم، والصحة، ومياه الشرب، والمرافق الصحية، والتنمية الريفية. |
Consideramos que el desarrollo de contactos de trabajo directos con el Equipo Especial es una de las condiciones de la aplicación satisfactoria de la Estrategia por parte de la Federación de Rusia, en particular mediante la participación activa en varios programas internacionales. | UN | وإننا نعتبر إقامة علاقات عمل مباشرة مع فرقة العمل أحد شروط التنفيذ الناجح للاستراتيجية من قبل الاتحاد الروسي، بما في ذلك تنفيذها من خلال المشاركة الفعالة في شتى البرامج الدولية. |
La Conferencia Mundial sobre la Mujer, cuya celebración se prevé para 1995 en Beijing, nos ofrecerá la oportunidad de pasar revista a los diferentes programas y emprender nuevas actividades con miras a llegar a una política eficaz de integración de la mujer en el proceso de desarrollo. | UN | إن المؤتمر العالمي للمرأة، المقرر عقده في بايجينغ في عام ١٩٩٥، سيتيح لنا أيضا فرصة لاستعراض شتى البرامج والشروع في عمل جديد يرمي الى إقرار سياسة فعالة لاشراك المرأة في عملية التنمية. |
206. A pesar de que se han ejecutado diferentes programas de capacitación, el sistema es aún incipiente. | UN | 207- وعلى الرغم من شتى البرامج ذات الصلة التي نفذت فإن نظام التدريب المهني لا يزال في مراحله الأولى. |
Esas investigaciones deberían realizarse como parte de los diversos subprogramas. | UN | وإن هذه البحوث يجب القيام بها في إطار شتى البرامج الفرعية. |